検索結果1909件中101件目から表示

★「頑張る」という日本語の本来の意味は、一生懸命に取り組み、 最大限に努力することだ。今日...
Q.疑問・質問
「頑張る」という日本語の本来の意味は、一生懸命に取り組み、 最大限に努力することだ。

今日では日本人はこの言葉を 日常のあいさつのように使う傾向がある。

模範解答はThe original meaning of the Japanese word "ganbaru" is to work hard and to make our best effort, Nowadays Japanese tend to use this word like a daily greeting. でしたが、私は The true meaning of Japanese called "Ganbaru" is to try hard and make maximum efforts. Today Japanese tend to use this word like daily greeting. にしました。

私のでも合っていますか?
A.ベストアンサー
上のほうが合っています。

下の方は「本来の意味」が「本当の意味」になっています。

「今日では」はnowadaysのほうが「今日は」よりもしっくり来る使い方です。

Japanese word "ganbaru" は「頑張るという日本語の言葉」、Japanese called "ganbaru"は「日本人頑張ると言う」って感じで意味が変です。

最後のaも必要です。

でも下のでも拙い英語だということを踏まえて細かいとこ気にしなければ意味は通じますよ。


★5つの難題MODを1.7.10で入れたいのですが、minecraftを起動しようとすると、ク...
Q.疑問・質問
5つの難題MODを1.7.10で入れたいのですが、minecraftを起動しようとすると、クラッシュしてしまいます。

クラッシュレポート(大切だと思われるところのみ) -- System Details -- Details: Minecraft Version: 1.7.10 Operating System: Windows 7 (amd64) version 6.1 Java Version: 1.8.0_25, Oracle Corporation Java VM Version: Java HotSpot(TM) 64-Bit Server VM (mixed mode), Oracle Corporation Memory: 161404224 bytes (153 MB) / 345858048 bytes (329 MB) up to 53673721856 bytes (51187 MB) JVM Flags: 6 total; -XX:HeapDumpPath=MojangTricksIntelDriversForPerformance_javaw.exe_minecraft.exe.heapdump -Xmx50G -XX:+UseConcMarkSweepGC -XX:+CMSIncrementalMode -XX:-UseAdaptiveSizePolicy -Xmn128M AABB Pool Size: 0 (0 bytes; 0 MB) allocated, 0 (0 bytes; 0 MB) used IntCache: cache: 0, tcache: 0, allocated: 0, tallocated: 0 FML: MCP v9.05 FML v7.10.99.99 Minecraft Forge 10.13.4.1566 10 mods loaded, 10 mods active States: 'U' = Unloaded 'L' = Loaded 'C' = Constructed 'H' = Pre-initialized 'I' = Initialized 'J' = Post-initialized 'A' = Available 'D' = Disabled 'E' = Errored UCH mcp{9.05} [Minecraft Coder Pack] (minecraft.jar) UCH FML{7.10.99.99} [Forge Mod Loader] (forge-1.7.10-10.13.4.1566-1.7.10.jar) UCH Forge{10.13.4.1566} [Minecraft Forge] (forge-1.7.10-10.13.4.1566-1.7.10.jar) UCH intelliinput{2.3.0} [IntelliInput for 1.7.10] (minecraft.jar) UCH net.minecraft.scalar.cutall.mod_CutAllSMP{2.5.0} [CutAllSMP] (%5B1.7.10%5D%5Bforge1291%5Dmod_CutAllSMP_v2.5.0.zip) UCH net.minecraft.scalar.digall.mod_DigAllSMP{2.3.0} [DigAllSMP] (%5B1.7.10%5D%5Bforge1291%5Dmod_DigAllSMP_v2.3.0.zip) UCH net.minecraft.scalar.mineall.mod_MineAllSMP{2.6.1} [MineAllSMP] (%5B1.7.10%5D%5Bforge1291%5Dmod_MineAllSMP_v2.6.1.zip) UCH craftguide{1.6.8.2} [CraftGuide] (CraftGuide-1.6.8.2-forge.jar) UCH FastCraft{1.9} [FastCraft] (fastcraft-1.9.jar) UCE THKaguyaMod{2.90-1.7.10} [Itutu no Nandai MOD+ (Touhou Items Mod)] (五つの難題MOD%2B ver2.90-1.7.10.zip) GL info: ' Vendor: 'Intel' Version: '3.1.0 - Build 8.15.10.2401' Renderer: 'Intel(R) HD Graphics Family' Launched Version: 1.7.10-Forge10.13.4.1566-1.7.10 LWJGL: 2.9.1 OpenGL: Intel(R) HD Graphics Family GL version 3.1.0 - Build 8.15.10.2401, Intel GL Caps: Using GL 1.3 multitexturing. Using framebuffer objects because OpenGL 3.0 is supported and separate blending is supported. Anisotropic filtering is supported and maximum anisotropy is 16. Shaders are available because OpenGL 2.1 is supported. Is Modded: Definitely; Client brand changed to 'fml,forge' Type: Client (map_client.txt) Resource Packs: [] Current Language: 日本語 (日本) Profiler Position: N/A (disabled) Vec3 Pool Size: 0 (0 bytes; 0 MB) allocated, 0 (0 bytes; 0 MB) used Anisotropic Filtering: Off (1) 入れているMOD ・軽量化MOD(fastcraft) ・日本語入力MOD ・レシピ確認MOD ・一括破壊MOD(〜All系三つ) ・5つ難題MOD
A.ベストアンサー
自分も同じ状態で悩まされました。

原因はForge側の変更によるバグみたいです。

一番上の方にID:530(だったかな)が出ていましたら前の推奨版の1448を導入してみて下さい。

起動できると思います。


★この会話文の空欄に入る語句を教えてください。選択肢があるので、会話文の下に語句をの...
Q.疑問・質問
この会話文の空欄に入る語句を教えてください。

選択肢があるので、会話文の下に語句をのせておきます。

A: Thank you very much for kettle. It's just What I needed. B: You& #39;re welcome. I'm glad you like it. A: Yes, but I can't understand the (?). B: Sorry . I'll ask the shop front japanese instructions but let me explain them so that you can use the (?) as soon as possible. A: Thanks. B: First, remove all (?) , stickers and other things from both the inside and out side of the kettle. A: Oh, I've already done that and rinsed out the inside with water. B: Good. Next, adjust the (?) length by winding the unwanted portion under the base. A: Done. B: Now you should place the (?) on a clean flat surface. Connect the plug to the outlet. When you fill the kettle, be sure the water level is between the (?) and minimum marks. A: OK. B: Now put the kettle on the base , close the (?) and then simply push the (?) on the handle. It'll turn off (?) when the water boils. Oh, and be careful to close the lid because (?) is very hot. これが選択肢です。

・automatically ・instructions ・maximum ・switch ・base ・kettle ・packaging ・cord ・lid ・steam
A.ベストアンサー
ケトルの使い方に関する簡単な会話文ですね。

?instructions ?kettle ?packaging ?cord ?base ?maximum ?lid ?switch ?automatically ?steam

★音を大きくする本、という本を読んでいたのですが、コンプレッサーの設定の欄で Attack ...
Q.疑問・質問
音を大きくする本、という本を読んでいたのですが、コンプレッサーの設定の欄で Attack = Minimumと書いてありました。

また、別のページでもRatio = Maximumとも書いてありました。

ですが手持 ちのコンプにそのような項目はありませんでした。

この言葉の意味では、どういった数値にすれば良いのでしょうか?
A.ベストアンサー
単純に本の通りに設定してしまうならば Attack = Minimum は、アタック値を最小値を設定する、 Ratio = Maximum は、最大比率を設定してしまう、 という意味で良いと思われます。

(実際は必ずしも、これで良い結果になる訳ではないです。

) (プラグイン毎に、設定の仕方や挙動は異なるので 希望している動作を必ず得られる保証も無いです。

複数のプラグインで色々と試して確認したほうが良いです。

プラグインの違いでかなり音の違いが出る可能性があります。

) 以下のサイトで、そんな設定を行っている画像が 載っている模様です。

http://logickawa.seesaa.net/article/117934216.html

★日本語へ翻訳お願い致します。 Our workstation is designed to work under a variety o...
Q.疑問・質問
日本語へ翻訳お願い致します。

Our workstation is designed to work under a variety of operating conditions at maximum speed.
A.ベストアンサー
機械翻訳のままですが、充分な翻訳内容になっています。

我々のワークステーションは、最大速度でいろいろな動作状況の下で動くように設計されています。


★minecraft mac メモリ割り当て 閲覧いただきありがとうございます。 pc版のminecraft...
Q.疑問・質問
minecraft mac メモリ割り当て 閲覧いただきありがとうございます。

pc版のminecraftのメモリの割り当てについての質問なのですが、私は現在mac book proを使っており、調べた方法を取ってもminecraft内のメモリを増やすことができません。

私のmac bookはメモリが4Gしかないのですが、これでは増やすことが出来ないということでしょうか? また、16Gの増設した場合、minecraftの動作は多少は改善されましか? minecraftのスタート画面のnew edit を2Gに変更したところ Invalid maximum heap size: -Xmx2G Could not create the Java virtual machine. という文が出てきてスタート出来ません。

意味はなんとなくわかりますが、具体的な改善方法が思い当たりません。

詳しい方にご教授いただけますと幸いです。

A.ベストアンサー
そのmacのbit数は64bitでしょうか? 64bitでしたら、javaも64bitのものをインストールしてください。

32bitのjavaでは、1GB以上のメモリ割り当てができません。

もし32bitでしたら、そもそもjava64bitをインストールできません。


★どなたか次の英文を日本語訳にして頂けませんか? Robots, once the stuff science fic...
Q.疑問・質問
どなたか次の英文を日本語訳にして頂けませんか? Robots, once the stuff science fiction, are increasingly being used to help with our everyday lives. One robot that has people tur ning their heads is the T-52 Enryu Robot from Japan. Even the name Enryu which means rescue dragon in Japanese is cool. The T-52 Enryu is one of the world's largest rescue robots. It was designed help rescue victims of large natural disasters such as earthquakes, or man-made disasters such as building collapses. To help out in these disasters, the T-52 needs to be dragon-sized. It is 3.45 meters high, 2.4 meters wide and weighs a whopping five tons. The T-52 has two long arms each about six meters in length and each arm can lift over 500 kilograms. The rescue robot has super-human strength, so it can easily remove heavy objects after an earthquake, making it easier for rescuers to look for and find survivors trapped under rubble and debris. Unlike a dragon, the T-52 runs on diesel. It has a maximum speed of three km/h and runs on tracks, so it moves around much like a tank or a bulldozer. It can be operated by an operator riding on the robot or remotely if there is a danger of a secondary disaster. The T-52 was also tested for use in accidents related to snow. In Japan, accidents related to snow are becoming more common. There have been many people killed in avalanches or from heavy snow falling from roofs. So researchers decided to test out the T-52 in the snow. The rescue dragon was given the task of rescuing victims from cars buried under the snow after a large Avalanche. To simulate avalanche conditions , a car was placed under the snow at the base of a cliff. The T-52 had to find the car, retrieve and move it to a safe place. In such conditions, rescuers need to worry about secondary disasters, so in this case the remote function was used. Although rescuers need to move quickly, they also need to stay safe. Moving a car buried deep under the snow requires a tremendous amount of power. In the experiment, the T-52 was able to get the car out of the snow and allowed the rescuers to work from a safe distance away. In the future, as technology develops, we will likely see many more types of robots. In the not too distant future, we will likely see robots used for surgery hospitals, or robots that can act as waiters or cooks in busy restaurants. The robot age is just at its dawn.
A.ベストアンサー
ばっかじゃねーの 長すぎだろ

★IE11へのバージョンアップ IE9を使用しており一時自動的にIE11にアップデートしてしま...
Q.疑問・質問
IE11へのバージョンアップ IE9を使用しており一時自動的にIE11にアップデートしてしまい、IE9に戻しました。

再びIE11にアップデートしようと思ったのですがアップデートができず いったんIE9もアンインストールしたのですが、次はIE9にすらアップデートできなくなりました。

出てくるエラーコードは9c57やB7です。

どうすればIE11にアップデートできるでしょうか・・・ 参考までにIE9_main.log載せます。

00:00.046: Time Format in this log: MM:ss.mmm (minutes:seconds.milliseconds) 00:00.046: Command line: "C:\Windows\SoftwareDistribution\Download\Install\WU-IE9-Windows7-x64.exe" /WU-SILENT 00:00.046: INFO: Setup installer for Internet Explorer: 9.0.8112.16421 00:00.062: INFO: Previous version of Internet Explorer: 8.0.7601.19038 00:00.062: INFO: Checking if iexplore.exe's current version is between 9.0.6001.0... 00:00.062: INFO: ...and 9.1.0.0... 00:00.062: INFO: Maximum version on which to run IEAK branding is: 9.1.0.0... 00:00.062: INFO: iexplore.exe version check success. Install can proceed. 00:00.327: INFO: Trying to extract ID: 7006 (0) as "IE9-neutral.Extracted.cab" 00:02.745: ERROR: Failed to extract a language pack for a non-english OS. 00:02.745: INFO: This is an English only package, so installation will continue on this non-English OS. 00:02.745: INFO: IE Setup Language pack included: C:\Windows\TEMP\IE9340B.tmp\ieLangPack-jpn.cab 00:02.745: INFO: Trying to extract ID: 5006 (0) as "IE9-support.cab" 00:03.619: INFO: Operating System: Windows Workstation: 6.1.7601 (Service Pack 1) 00:03.744: INFO: Windows 7 operating system detected. 00:03.744: INFO: Service pack major: 1 00:03.744: INFO: Service pack minor: 0 00:03.744: INFO: Service pack name: Service Pack 1 01:58.997: INFO: The neutral pack was successfully downloaded from the internet. Installation will continue using the downloaded package. 01:58.997: INFO: No reboot policy and supplemental files successfully downloaded and extracted for use. 01:59.013: INFO: No reboot logic message NrApiStart(0), lParam=0x003d67e0 returned 0x00000000. 02:00.276: INFO: No reboot logic message NrApiScan(1), lParam=0x00000001 returned 0x00000000. 02:00.276: INFO: No reboot logic message NrApiStartInstall(4), lParam=0x00000001 returned 0x00000014. 02:00.276: INFO: Installing with the downloaded package. C:\Windows\TEMP\IE9340B.tmp\IE9-neutral.Downloaded.msu 02:00.386: INFO: Launched package installation: C:\Windows\system32\dism.exe /online /add-package /packagepath:C:\Windows\TEMP\IE9340B.tmp\IE9-neutral.Downloaded\Windows6.1-KB982861-x64.cab /quiet /norestart 02:01.088: INFO: Process exit code 0x000000B7 (183) [Cannot create a file when that file already exists. ] 02:01.088: ERROR: Neutral MSU installation failed (exit code = 0x000000b7 (183)). 02:01.103: INFO: Launched package installation: C:\Windows\system32\dism.exe /online /add-package /packagepath:C:\Windows\TEMP\IE9340B.tmp\ieLangPack-jpn.cab /quiet /norestart 02:01.134: INFO: Process exit code 0x000000B7 (183) [Cannot create a file when that file already exists. ] 02:01.134: ERROR: Language package installation failed (exit code = 0x000000b7 (183)). 02:01.150: INFO: No reboot logic message NrApiInstallDone(7), lParam=0x000000b7 returned 0x00000000. 02:01.150: INFO: No reboot logic message NrApiStartFinish(11), lParam=0x00000000 returned 0x00000000. 02:01.181: INFO: No reboot logic message NrApiFinish(12), lParam=0x00000000 returned 0x00000016. 02:01.181: ERROR: Couldn't create setup troubleshooting shortcut on the desktop. HRESULT: 0x80070002, 02:01.181: INFO: Setup exit code 0x000000B7 (183) [Cannot create a file when that file already exists. ] 02:01.244: INFO: Scheduling upload to IE SQM server: http://sqm.microsoft.com/sqm/ie/sqmserver.dll 02:01.509: INFO: SQM Upload returned 403 02:01.509: INFO: Cleaning up temporary files in: C:\Windows\TEMP\IE9340B.tmp 02:01.540: INFO: Unable to remove directory C:\Windows\TEMP\IE9340B.tmp, ma
A.ベストアンサー
何故アップデートで対処しようとするのか… 『機能の追加と削除』からIEを選択した上で、それぞれのバージョンのセットアップファイルを用意した上で対処すれば良いのはないですか? ログを見ると非英語版だから受け付けないとか、403エラーで拒否られたりとかしていますね。


★マキシマム ザ ホルモンの特集が組まれているこちらの雑誌のタイトルはなんでしょうか。...
Q.疑問・質問
マキシマム ザ ホルモンの特集が組まれているこちらの雑誌のタイトルはなんでしょうか。

http://www.d3.dion.ne.jp/~takadaof/maximum1.html 回答お願いします。

A.ベストアンサー
2004年発売のたかだ書房の「インディーズ・ロック・マガジン」です http://www.55mth.com/blog/otome/index.php?e=4449

★The BSA adsorption capacities of pure HAP particles, HAP in MMMs, single layer MMM...
Q.疑問・質問
The BSA adsorption capacities of pure HAP particles, HAP in MMMs, single layer MMMs and increase wit h increasing pH value in the solutions and reach the maximum at pH 7. High BSA removal rates are obtained for MMMs during BSA diffusion test. The MMMs technology is suitable for purification of protein which combines diffusion and adsorption in one step.
A.ベストアンサー
The BSA adsorption capacities of pure HAP particles, HAP in MMMs, single layer MMMs and increase with increasing pH value in the solutions and reach the maximum at pH 7. HAP 顆粒単体、MMMs 中の HAP、単層の MMMs の BSA 吸着能は、溶液の pH 値の上昇とともに増加し、pH 7 で最大に達する。

High BSA removal rates are obtained for MMMs during BSA diffusion test. BSA 拡散テストにおいて MMMs に高い BSA 除去率が観察された。

The MMMs technology is suitable for purification of protein which combines diffusion and adsorption in one step. MMMs 技術は1ステップ中に拡散と吸着を組み合わせたタンパク精製法に適している。


★よろしくお願いします。 This work presents a novel approach for protein retention s...
Q.疑問・質問
よろしくお願いします。

This work presents a novel approach for protein retention solute removal combing diffusion and adsorption. The PES/HAPMMMs consist of PES matrix and HAP particles. The MMMs have good transport capacity and BSA adsorption capacity. The measured BSA adsorption isotherm is of the Langmuir type, with a maximum adsorption capacity of 61.2 mg BSA/g HAP. The BSA adsorption capacities of HAP in MMMs, single layer MMMs and double layer MMMs increase with extending equilibrium time and almost reach stable at 5 h.
A.ベストアンサー
This work presents a novel approach for protein retention solute removal combing diffusion and adsorption. この研究は、拡散と吸着を組み合わせたタンパク含有溶質除去のための新規な手法を提示している。

The PES/HAPMMMs consist of PES matrix and HAP particles. PES/HAPMMMs は PES 基材と HAP 粒子からなる。

The MMMs have good transport capacity and BSA adsorption capacity. MMMS は良好な移送能と BSA 吸着能を有している。

The measured BSA adsorption isotherm is of the Langmuir type, with a maximum adsorption capacity of 61.2 mg BSA/g HAP. 測定された BSA 吸着等温性は Langmuir 型で、最大吸着能は 61.2 mg BSA/g HAP である。

The BSA adsorption capacities of HAP in MMMs, single layer MMMs and double layer MMMs increase with extending equilibrium time and almost reach stable at 5 h. MMMs 中での HAP、単層の MMMs、2層の MMMs の BSA 吸着能は、平衡時間の延長とともに増加し、約5時間で定常状態に達する。


★よろしくお願いします。 BSA adsorption capacity of MMMs reaches the maximum (29.4 m...
Q.疑問・質問
よろしくお願いします。

BSA adsorption capacity of MMMs reaches the maximum (29.4 mg/g membrane) at pH 7. BSA is adsorbed mainly through electrostatic attraction between the COOH group of BSA and the calcium ion exposed on the surface of HAP. At pH 7, electrostatic interactions are generated, which are dependent on the surface charges between the negatively charged COOH group of BSA and positively charged calcium ion of HAP. When pH values are lower or higher than 7, the adsorbed amount of BSA decreases because of the decreasing number of interactions. Birnur Akkaya has similar results. The amount of adsorbed h-IgG shows a maximum at pH 7, with a decrease at lower and higher pH values.
A.ベストアンサー
BSA adsorption capacity of MMMs reaches the maximum (29.4 mg/g membrane) at pH 7. MMMs の BSA 吸着能は pH 7 で最大 (29.4 mg/g membrane) に達した。

BSA is adsorbed mainly through electrostatic attraction between the COOH group of BSA and the calcium ion exposed on the surface of HAP. BSA は主として、BSA のカルボキシル基と HAP 表面に露出するカルシウムイオンとの間の静電気力によって吸着する。

At pH 7, electrostatic interactions are generated, which are dependent on the surface charges between the negatively charged COOH group of BSA and positively charged calcium ion of HAP. pH 7 で、静電気的相互作用が生まれ、この静電気力は負に荷電した BSA のカルボキシル基と HAP の正に荷電したカルシウムイオンとの表面静電気に依存している。

When pH values are lower or higher than 7, the adsorbed amount of BSA decreases because of the decreasing number of interactions. pH が 7 より下がるか上がった場合、相互作用する(分子)数の減少により、吸着する BSA は減少する。

Birnur Akkaya has similar results. Birnur Akkaya は同様の結果を得ている。

The amount of adsorbed h-IgG shows a maximum at pH 7, with a decrease at lower and higher pH values. h-IgG の吸着量は pH 7 で最大値を示し、pH が低いか高い場合減少する。


★よろしくお願いします。 The adsorption of BSA on the pure HAP particles, HAP in MMM...
Q.疑問・質問
よろしくお願いします。

The adsorption of BSA on the pure HAP particles, HAP in MMMs and PES/HAP MMMs as a function of pH (pH = 5?9) are shown in Fig. 6. The BSA adsorption capacities of pure HAP particles, HAP in MMMs and PES/HAP MMMs increase with increasing pH value in the solutions and reach the maximum at pH 7 (in 17 mM phosphate buffer). Compared to the BSA adsorption capacity of pure HAP particles, the BSA adsorption capacity of HAP in MMMs decreases a little and the maximum value decreases from 54.7 mg/g HAP to49.8 mg/g HAP at pH 7. It is suggested that HAP particles keeps good BSA adsorption efficiency in PES/HAP MMMs at different pH value.
A.ベストアンサー
The adsorption of BSA on the pure HAP particles, HAP in MMMs and PES/HAP MMMs as a function of pH (pH = 5?9) are shown in Fig. 6. HAP 単体顆粒への、MMMs 中の HAP への、また PES/HAP MMMs への BSA 吸着に対する pH(5~9)の影響を図6に示す。

The BSA adsorption capacities of pure HAP particles, HAP in MMMs and PES/HAP MMMs increase with increasing pH value in the solutions and reach the maximum at pH 7 (in 17 mM phosphate buffer). HAP 単体顆粒への、MMMs 中の HAP への、また PES/HAP MMMs への BSA 吸着能は、溶液の pH の上昇とともに増加し、pH 7(17 mM のリン酸バッファー)で最大に達した。

Compared to the BSA adsorption capacity of pure HAP particles, the BSA adsorption capacity of HAP in MMMs decreases a little and the maximum value decreases from 54.7 mg/g HAP to49.8 mg/g HAP at pH 7. HAP 単体顆粒への BSA 吸着能と比較して、MMMs 中の HAPへの吸着能はわずかに低く、pH 7における最大吸着値は 54.7 mg/g HAP から 49.8 mg/g HAP に減少した。

It is suggested that HAP particles keeps good BSA adsorption efficiency in PES/HAP MMMs at different pH value. このことは、HAP 粒子は種々の pH 値において、PES/HAP MMMs 中で良好な BSA 吸着能を維持していることを示している。


★It means that BSA adsorption of PES/HAP MMMs belongs to single molecule layer adso...
Q.疑問・質問
It means that BSA adsorption of PES/HAP MMMs belongs to single molecule layer adsorption type which accords with Langmuir isotherm adsorption theory. The adsorption rate increases with increasing BSA concentration because of the high driving force, and reaches saturation when the equilibrium concentration of BSA increases to at about1.5 mg/ml because the adsorption sites of HAP have been occupied totally. The maximum adsorption capacity (qm) is 61.2 mg BSA/g HAP and the dissociation constant (Kd) value is 0.810 mg/g, as shown in Fig. 4. BSA adsorption rate of PES/HAP MMMs reaches stable with the equilibrium (Ceq) BSA concentration in the solution increasing. Fig. 5 shows BSA static adsorption capacity of HAP in PES/HAPMMMs and PES/HAP MMMs at different time.
A.ベストアンサー
It means that BSA adsorption of PES/HAP MMMs belongs to single molecule layer adsorption type which accords with Langmuir isotherm adsorption theory. これは、PES/HAP MMMs への BSA 吸着が Langmuir 等温吸着仮説に適合した形での単一分子層に属するものであることを意味している。

The adsorption rate increases with increasing BSA concentration because of the high driving force, and reaches saturation when the equilibrium concentration of BSA increases to at about1.5 mg/ml because the adsorption sites of HAP have been occupied totally. 吸着率は(吸着)推進力の高さのため BSA 濃度の増加に伴って増加し、HAP の吸着領域が全て占有される約 1.5 mg/ml で BSA 濃度が平行に達した時に飽和状態(プラトー)に達する。

The maximum adsorption capacity (qm) is 61.2 mg BSA/g HAP and the dissociation constant (Kd) value is 0.810 mg/g, as shown in Fig. 4. 図4に示すように、最大吸着能(qm)は 61.2 mg BSA/g HAP であり、解離常数(Kd)は 0.810 mg/g である。

BSA adsorption rate of PES/HAP MMMs reaches stable with the equilibrium (Ceq) BSA concentration in the solution increasing. BSA の PES/HAP MMMs への吸着率は、溶液中で上昇するBSA 濃度の平衡(Ceq)とともに定常状態に達する。

Fig. 5 shows BSA static adsorption capacity of HAP in PES/HAPMMMs and PES/HAP MMMs at different time. 図5は、PES/HAPMMMs 中での BSA の HAP への定常吸着と、種々のタイムポイントにおける PES/HAP MMMs への定常吸着を示している。


★よろしくお願いします。 The BSA adsorption isotherm is determined to appoint the ma...
Q.疑問・質問
よろしくお願いします。

The BSA adsorption isotherm is determined to appoint the maximum BSA adsorption capacity of PES/HAP MMMs. Moreover the BSA adsorption isotherms are measured to characterize the interaction of each BSA macromolecule with HAP. The outcome provides the relationship between the equilibrium concentration of BSA in the bulk solution and the amount of BSA adsorbed on to HAP. Fig. 4shows BSA adsorption isotherm of PES/HAP MMMs. The solid line indicates that there is a good agreement between the experiment data and the best curve fit using Langmuir equation.
A.ベストアンサー
The BSA adsorption isotherm is determined to appoint the maximum BSA adsorption capacity of PES/HAP MMMs. BSA 等温吸着は、PES/HAP MMMs の最大 BSA 吸着能を求めることにより決定される。

Moreover the BSA adsorption isotherms are measured to characterize the interaction of each BSA macromolecule with HAP. さらに、BSA 等温吸着は、HAP に対する BSA 分子個々の相互作用(吸着)特性で測定される。

The outcome provides the relationship between the equilibrium concentration of BSA in the bulk solution and the amount of BSA adsorbed on to HAP. 得られる結果は、全溶液中における BSA の平行濃度と HAP に吸着した BSA の両の関係を示す。

Fig. 4shows BSA adsorption isotherm of PES/HAP MMMs. 図4は、PES/HAP MMMs の BSA 等温吸着を示している。

The solid line indicates that there is a good agreement between the experiment data and the best curve fit using Langmuir equation. 実線は、実験データと Langmuir 等式を用いて得た近似線がよく一致していることを示している。


★CentOS7.1でsquidを使用したプロキシサーバーを構築しているところです。 昔の2.6系のs...
Q.疑問・質問
CentOS7.1でsquidを使用したプロキシサーバーを構築しているところです。

昔の2.6系のsquidを使用していた時に、ファイルディスクリプタの残容量がいくつあるか、 squidclient -p 8080 mgr:info | grep 'file descri' とコマンドを実行して確認していたのですが、 今構築しているsquid(CentOSデフォルトの3.3.8)で上記コマンドを実行しても、 Maximum number of file descriptors: Available number of file descriptors: Reserved number of file descriptors: という数値がないのです。

ひょっとして、この値はsquid3.x系ではなくなってしまったのでしょうか? お分かりの方、教えてください。

環境は以下のとおりです。

(vSphere上で構築) OS:CentOS 7.1(64bit) 割当CPU:4コア 割当RAM:12GB 割当ドライブ:90GB プロキシバージョン:squid 3.3.8
A.ベストアンサー
今、自分のサーバーの squid 3.3.8 で実験してみました。

ちゃんと表示されますよ。

何か設定か、オプションが間違っていませんか? squid は、yum で入れたのですか? ソースから構築したのですか?

★マイクラについて質問です。 マイクラでmodを入れようとして起動したら「内部サーバーを...
Q.疑問・質問
マイクラについて質問です。

マイクラでmodを入れようとして起動したら「内部サーバーを終了中…」とでてきたので、バニラで試してみようと思って、起動しても起動できなくなり、クラッシュしま した。

1.8は起動できたのですが、1.7.10は起動できませんクラッシュないようはこれです。

---- Minecraft Crash Report ---- // Sorry :( Time: 15/11/03 17:12 Description: Unexpected error java.lang.IndexOutOfBoundsException: 18496 at java.nio.DirectIntBufferU.get(Unknown Source) at bma.a(SourceFile:271) at bma.a(SourceFile:220) at bao.a(SourceFile:1694) at bao.a(SourceFile:1652) at bjb.a(SourceFile:125) at hd.a(SourceFile:70) at hd.a(SourceFile:13) at ej.a(SourceFile:174) at bao.p(SourceFile:1585) at bao.ak(SourceFile:774) at bao.f(SourceFile:728) at net.minecraft.client.main.Main.main(SourceFile:148) A detailed walkthrough of the error, its code path and all known details is as follows: ---------- -- Head -- Stacktrace: at java.nio.DirectIntBufferU.get(Unknown Source) at bma.a(SourceFile:271) at bma.a(SourceFile:220) at bao.a(SourceFile:1694) at bao.a(SourceFile:1652) at bjb.a(SourceFile:125) at hd.a(SourceFile:70) at hd.a(SourceFile:13) at ej.a(SourceFile:174) -- Affected level -- Details: Level name: MpServer All players: 0 total; [] Chunk stats: MultiplayerChunkCache: 0, 0 Level seed: 0 Level generator: ID 01 - flat, ver 0. Features enabled: false Level generator options: Level spawn location: World: (8,64,8), Chunk: (at 8,4,8 in 0,0; contains blocks 0,0,0 to 15,255,15), Region: (0,0; contains chunks 0,0 to 31,31, blocks 0,0,0 to 511,255,511) Level time: 0 game time, 0 day time Level dimension: 0 Level storage version: 0x00000 - Unknown? Level weather: Rain time: 0 (now: false), thunder time: 0 (now: false) Level game mode: Game mode: creative (ID 1). Hardcore: false. Cheats: false Forced entities: 0 total; [] Retry entities: 0 total; [] Server brand: ~~ERROR~~ NullPointerException: null Server type: Integrated singleplayer server Stacktrace: at bjf.a(SourceFile:289) at bao.b(SourceFile:1972) at bao.f(SourceFile:742) at net.minecraft.client.main.Main.main(SourceFile:148) -- System Details -- Details: Minecraft Version: 1.7.10 Operating System: Windows 7 (x86) version 6.1 Java Version: 1.8.0_45, Oracle Corporation Java VM Version: Java HotSpot(TM) Client VM (mixed mode), Oracle Corporation Memory: 115571672 bytes (110 MB) / 187858944 bytes (179 MB) up to 523501568 bytes (499 MB) JVM Flags: 6 total; -XX:HeapDumpPath=MojangTricksIntelDriversForPerformance_javaw.exe_minecraft.exe.heapdump -Xmx512M -XX:+UseConcMarkSweepGC -XX:+CMSIncrementalMode -XX:-UseAdaptiveSizePolicy -Xmn128M AABB Pool Size: 0 (0 bytes; 0 MB) allocated, 0 (0 bytes; 0 MB) used IntCache: cache: 0, tcache: 0, allocated: 0, tallocated: 0 Launched Version: 1.7.10 LWJGL: 2.9.1 OpenGL: Intel(R) HD Graphics 4000 GL version 3.3.0 - Build 8.15.10.2696, Intel GL Caps: Using GL 1.3 multitexturing. Using framebuffer objects because OpenGL 3.0 is supported and separate blending is supported. Anisotropic filtering is supported and maximum anisotropy is 16. Shaders are available because OpenGL 2.1 is supported. Is Modded: Probably not. Jar signature remains and client brand is untouched. Type: Client (map_client.txt) Resource Packs: [] Current Language: 日本語 (日本) Profiler Position: N/A (disabled) Vec3 Pool Size: 0 (0 bytes; 0 MB) allocated, 0 (0 bytes; 0 MB) used Anisotropic Filtering: Off (1) どうにか解決方法を教えてくださいお願いします。

A.ベストアンサー
.minecraft以下のデータ全部消してからやり直してみてください。

それで無理なら言ってください

★よろしくお願いします。 It is known that the Langmuir adsorption model can be used ...
Q.疑問・質問
よろしくお願いします。

It is known that the Langmuir adsorption model can be used for protein adsorption from literature. The Langmuir equation can be rewritten as: 1/qeq = 1/qm + Kd/qm × 1/Ceq Since the parameters qeq(adsorbed BSA concentration into the membrane adsorbers) and Ceq(the equilibrium BSA concentrationin the bulk solution) are experimental data. A plot of 1/Ceqversus1/qeq allows to determine the maximum adsorption capacity (qm)and the dissociation constant (Kd) by using a linear curve fitting.
A.ベストアンサー
It is known that the Langmuir adsorption model can be used for protein adsorption from literature. Langmuir 吸着モデル(Langmuir 吸着等温式 isotherm のこと)は、文献的なタンパク吸着能に(を知るのに/算出するのに)使用できることが知られている。

The Langmuir equation can be rewritten as: 1/qeq = 1/qm + Kd/qm × 1/Ceq Langmuir 式は以下のように書くことができる 1/qeq = 1/qm + Kd/qm × 1/Ceq Since the parameters qeq(adsorbed BSA concentration into the membrane adsorbers) and Ceq(the equilibrium BSA concentration in the bulk solution) are experimental data. 変数 qeq(膜吸着体へ吸着した BSA 濃度)と Ceq(全溶液における平衡 BSA 濃度)は実測データである。

A plot of 1/Ceq versus1/qeq allows to determine the maximum adsorption capacity (qm)and the dissociation constant (Kd) by using a linear curve fitting. 1/qeq に対する 1/Ceq のプロットに最小二乗法を用いることで(直線回帰させることで)最大吸着能(qm)と解離定数(Kd)を決定することができる。


★スマホサイトのiframeの文字サイズ HTML5+Javascriptでスマホサイトを作成しているので...
Q.疑問・質問
スマホサイトのiframeの文字サイズ HTML5+Javascriptでスマホサイトを作成しているのですが、 iframe内の文字サイズが大きくなってしまいます。

-webkit-text-size-adjustはもちろんのこと、 max-heightやmaximum-scaleなども試しましたが、 何をやってもダメでした。

スマホはandroidでchromeを使っているのですが、 どうしたらいいでしょうか。

iframe内は同ドメインファイルなので、 クロスドメイン制約に関しては問題ないと思います。

A.ベストアンサー
>>iframe内の文字サイズが大きくなってしまいます。

とのことですが、これでは抽象的過ぎて、不具合の内容がよく分かりません。

大きくなっているというのは、何を基準にして、それよりも大きいという話なんでしょうか? >>-webkit-text-size-adjustはもちろんのこと、 >>max-heightやmaximum-scaleなども試しましたが、 これはどちらのファイルに記述したのでしょうか?iframe要素が存在するページ側?それともiframeにロードされる側? と、まぁそれ以前の問題として・・・ どういったソースコードで、何を行ってその現象が起きているのかが明示されていないことには解決案の出しようもうないと思いますので、現象が再現できるコードか、現象が確認できるURLなどを提示した方が良いと思います。


★Saiful prepared EVAL/ion-exchange resins MMMs to capture LZ and EVAL/Lewatie anion...
Q.疑問・質問
Saiful prepared EVAL/ion-exchange resins MMMs to capture LZ and EVAL/Lewatie anion-exchange resins M MMs to selectively bind β-Lactoglobulin from whey. Saufi prepared PVDF/Phenyl SepharoseTM resin MMMs for binding whey protein. Kopec prepared solvent-resistant P84-based MMMs to adsorb BSA and LZ. BSA adsorption capacity is 77 mg/g membrane and LZ adsorption capacity is 85.1 mg/g membrane. In addition, activated carbon (AC) was used to combine polyether sulfone (PES) to prepare MMMs for removal of protein-bound toxins from human plasma. Zirconium dioxide was used in MMMs to immobilize β-galactosidase, and the maximum β-galactosidase adsorbed on these membranes was 1.6 g/m2.
A.ベストアンサー
Saiful prepared EVAL/ion-exchange resins MMMs to capture LZ and EVAL/Lewatie anion-exchange resins MMMs to selectively bind β-Lactoglobulin from whey. Saiful は、LZ を細くする EVAL/イオン交換担体 MMMS と、ホエイのβ-Lactoglobulin を選択的に結合する EVAL/Lewatie 陰イオン交換担体 MMMs を作成した。

Saufi prepared PVDF/Phenyl SepharoseTM resin MMMs for binding whey protein. Safui は、ホエイタンパク質結合のための PVDF/フェニルセファロース(TM は登録商標表示の上付き文字では?)MMMs を作成した。

Kopec prepared solvent-resistant P84-based MMMs to adsorb BSA and LZ. Kopec は、BSA と LZ の吸着のため、溶媒耐性の P84 を基材とした MMMs を作成した。

BSA adsorption capacity is 77 mg/g membrane and LZ adsorption capacity is 85.1 mg/g membrane. BSA の吸着能は 77 mg/g membrane で、LZ 吸着能は 85.1 mg/g membrane である。

In addition, activated carbon (AC) was used to combine polyether sulfone (PES) to prepare MMMs for removal of protein-bound toxins from human plasma. さらに、ヒト血漿からタンパクに結合した毒素を除くため、MMMs の作成に AC が PES と組み合わせて使用された。

Zirconium dioxide was used in MMMs to immobilize β-galactosidase, and the maximum β-galactosidase adsorbed on these membranes was 1.6 g/m2. β-galactosidase の非動化に二酸化ジルコニウムが使用され、そのβ-galactosidase に対する最大吸着能は 1.6 g/m2 であった。


★こんばんは ゲーム「REDSTONE」をプレイ中、よくフリーズをおこします。 解消法をいろ...
Q.疑問・質問
こんばんは ゲーム「REDSTONE」をプレイ中、よくフリーズをおこします。

解消法をいろいろ探ったのですが当方pcに詳しくないもので、ご助言願います。

windows 7 Home Premium Service Pack 1 プロセッサ:Intel(R) Core(TM) i7-2670QM CPU 2.20GHz 2.20GHz 実装メモリ(RAM):8.00GB システムの種類:64ビット オペレーティング システム Intel(R) HD Graphics 3000 Report Date: 10/28/2015 Report Time[hr:mm:ss]: 22:0:2 Driver Version: 8.15.10.2401 Operating System: Windows 7 Service Pack 1(6.1.7601) Default Language: Japanese (Japan) DirectX* Version: 10.1 Physical Memory: 8106 MB Minimum Graphics Memory: 64 MB Maximum Graphics Memory: 1696 MB Graphics Memory in Use: 121 MB Processor: Intel64 Family 6 Model 42 Stepping 7 Processor Speed: 2195 MHz Vendor ID: 8086 Device ID: 0116 Device Revision: 09 * Processor Graphics Information * Processor Graphics in Use: Intel(R) HD Graphics 3000 Video BIOS: 2089.0 Current Graphics Mode: 1366 by 768 具体的解決法がありましたら是非教えていただきたいです。





A.ベストアンサー
PCに詳しく無いと言っておきながら「フリーズする」と断言 してしまっている矛盾をどう捉えるべきか、よく分からない。

本当にフリーズなんだろうか? PCに詳しく無いなら、起きている状況を詳しく細かく 書くべきだと思うが、フリーズという言葉しか書かれていない からには、そこそこ詳しく、フリーズの内容も分かっている のだとも読み取れる。

逆に、フリーズという言葉を聞いた事があるだけで、意味は よく分かっておらず、現在起きている状況をフリーズという 言葉で全て言い表せていると勘違いしている可能性もある。

スペックも事細かに書いてあるので、それだけ多少は詳しい のかと思う反面、どうでもいい情報も羅列されてる所から して、逆に意味も分からず羅列しているだけにも見える。

PCのスペック自体は何の問題も無いと思うので、 本当にフリーズなのなら、原因はPC本体にある。

サーバーや通信環境とは無関係だ。

だが、フリーズと思い込んでいる別の現象が起きているの なら、通信環境に問題があるのかもしれない。

現状がはっきりしない限り、助言はし難い。


★Merci de prendre soin de ma fille, je m'excuse pour la gêne occasionnée, je vo...
Q.疑問・質問
Merci de prendre soin de ma fille, je m'excuse pour la gêne occasionnée, je vous prie de bien vouloir l'encadrer au maximum 留学した妹のお世話になってる製菓のフランス人の先生にむけて、母が手紙を送ります。

この文章は失礼のない文章になってますか? みなさん教えてください!!!
A.ベストアンサー
Merci de prendre soin de ma fille, 私の娘の世話をする事を、ありがとう、 je m'excuse pour la gêne occasionnée, その起こった問題については、すみませんね、 je vous prie de bien vouloir l'encadrer au maximum 娘への最大限の指導をお願い申しあげます

★自転車のタイヤの質問です。 MAXIMUM RECOMMENDED INFLATION PRESSURE 110 PSI 7.7kof/c...
Q.疑問・質問
自転車のタイヤの質問です。

MAXIMUM RECOMMENDED INFLATION PRESSURE 110 PSI 7.7kof/cm 770kpa というのはどのくらい空気を入れろという意味なのでしょうか!詳しい方いたらお願いいたします!
A.ベストアンサー
空気入れに 下記の どれかの単位があるでしょう? 110 PSI = 7.58 Bar = 758 Kpa

★和訳お願いします。 Two hundred years ago,the concept of happiness was at the cente...
Q.疑問・質問
和訳お願いします。

Two hundred years ago,the concept of happiness was at the center of economic theory.Adam Smith believed that the mere act of trying to improve their lives makes people happy.Jeremy Bentham argued that although different people are made happy by different things,every human wants to be happy. He thought economics should therefore aim for the maximum happiness of society.In contrast, economists in the last hundred years seem to have been more concerned with how to increase incomes than with how to increase happiness.Perhaps that is because incomes can be measured more easily than happiness.
A.ベストアンサー
200年前、幸福の測り方は経済論理の中心であった。

アダムスミスは、ただ自分たちの生活を改善することに挑戦し行動することが人々を幸福にするのだと信じていた。

ジェレミー・ベンサムは、人を幸福にさせる物事は人によって異なるが、全ての人は幸せを望んでいるのだと主張した。

したがって経済は社会での最大の幸福を目指すべきだと彼は考えた。

反対に、ここ100年間の経済学者は幸福の増やし方よりも、所得の増やし方について関連しているように思われる。

おそらくこれは幸福よりも所得の方が測りやすいからであろう。


★phpmyadminを使ってデータベースの作成中、気になったのですが、Time型を選択した際にサ...
Q.疑問・質問
phpmyadminを使ってデータベースの作成中、気になったのですが、Time型を選択した際にサイズに8を入れるとエラーが出て、maximum 6 と出ました。

色々検索してみましたが、よく分からなかった ので、どなたかTime型のサイズ定義について教えてくれませんか?
A.ベストアンサー
time(数値)の数値は小数秒の桁の設定です。

これは最大で6桁までですので8はエラーと成ります。


★この質問への回答+解説をお願いします。 c. A graph of the force exerted on the bow’s...
Q.疑問・質問
この質問への回答+解説をお願いします。

c. A graph of the force exerted on the bow’s string by an archer versus the distance it was pulled back is shown below. The string/bow combination transfers to the arrow, 75% of the elastic potential energy stored. Air resistance on the arrow is negligible. ii. What will be the initial kinetic energy of the arrow? iii. The mass of the arrow is 340 grains. One grain is equal to 0.0648 grams. Calculate the speed of the arrow as it leaves the bow. iv. Calculate the maximum acceleration of the arrow during its release. vi. While the arrow was being accelerated by the string which was greater, the force of the arrow on the string or the force of the string on the arrow? vi. The arrow hit the target at the same height above the ground as it was released. What was the arrow's speed just before it hit the target? The arrow was slowed down by the target at a constant rate and took 2.0 millisec to stop. vii. Draw the arrow's speed versus time graph while it was stopping. viii. What distance did the arrow penetrate the target? ix. What was the magnitude of the arrow's acceleration while stopping? x. What was the magnitude of the frictional force that stopped the arrow? xi. How much heat energy was generated while the arrow was stopping? xii. At what average power was friction transferring kinetic energy to heat energy? xiii. Which statement describes the frictional force on the arrow? Include reasoning. A. The frictional force was greatest when the arrow first entered the target and gradually decreased to zero when it slowed down. B. The frictional force was constant while the arrow was moving and suddenly went to zero when it stopped. C. The frictional force was smallest when the arrow first entered the target, gradually increased as it slowed down and suddenly went to zero when it stopped. xiv. Which statement describes the power of the kinetic energy to heat energy transfer while the arrow was stopping? Include reasoning A. The power was greatest at the start of the penetration and gradually decreased. B. The power transfer was constant. C. The power was least at the start of the penetration and gradually increased.
A.ベストアンサー
i.の問題がないようなので、よければi.の問題を見せてください。

ざっと見たところ、 バネと質点の運動 摩擦力、摩擦熱 の問題に見えますね。

できればグラフをもう少し見やすくしていただけれると助かります。


★英訳、おかしいところを教えて下さい。 あらゆる知識は既存のものです。イノベーション...
Q.疑問・質問
英訳、おかしいところを教えて下さい。

あらゆる知識は既存のものです。

イノベーションは考えることなしに生まれません。

そして、考えるということには責任が伴います。

逆に言えば既存の知識や方法を引用するばかりで考えないということは責任をとらないということの現れでもあります。

それでははお客様の成功に全力をつくしているとは言えないでしょう。

あらゆる可能性を細部まで考え尽くすということこそ、我々がお客様に対してできる最大限の努力なのではないでしょうか。

Every knowledge is existing things and there wouldn't be any innovation without thinking. And to think involves responsibility. Conversely, one might say that stopping to think is a manifestation of irresponsibility. That would not be said that committed to our customer success. To think all the possibilities is the very maximum effort that we can make for our customer.
A.ベストアンサー
好みの世界かもしれませんが、訳文をより日本語らしく直しました。

参考になれば幸いです。

↓ 知識はどれもすでにあるものであり、新しいものを生みだすには考えなければなりません。

そして、考えるということには責任が伴います。

逆に言えば、考えるのをやめるということは無責任の現れだと言う人もいるでしょう。

それではお客様の成功に尽くしているとは言えません。

あらゆる可能性を考えることこそ、お客様に対してできる最大の努力なのです。


★iOS9にアップグレードしたら、metaタグのviewportの指定が効かなくなってしまいました。...
Q.疑問・質問
iOS9にアップグレードしたら、metaタグのviewportの指定が効かなくなってしまいました。

表示領域からはみ出すページもあえて実寸のまま開かせたいのですが、端末の幅に合わせて表示されてしまいます。

<meta name="viewport" content="target-densitydpi=device-dpi,minimum-scale=0,maximum-scale=1,initial-scale=1"> iOS8.4までは以上の記述で問題なく『実寸』で表示されていました。

Androidについても問題ないです。

考えられる原因や対処法はあるでしょうか・・・? 拡大の操作は可能ですが、結局一番最初は縮小された状態で表示されてしまいます。

(ページ内容の都合上、実寸でなければ不便なのです)
A.ベストアンサー
うーん。

個人的にですが、あまりcontent="target-densitydpi=device-dpi,...といった指定は見かけませんし、ググってみてもあまり評判が良くない指定のような印象をうけました。

よくあるcontent="width=device-width,...といった指定に変えてみてはどうでしょうか?

★<meta name="viewport" content="width=device-width,initial-scale=...
Q.疑問・質問
<meta name="viewport" content="width=device-width,initial-scale=1.0,minimum-scale=1.0,maximum-scale= 1.0,user-scalable=no">と入力しているにも関わらず拡大縮小してしまいます。

そこで質問なのですが、こちらはなぜ入力しているにもかかわらず拡大縮小されるのでしょうか? 後、ページによってはならない所もあるのですが、指で拡大の動きをしている最中は拡大されるのですが、指を離した瞬間元のサイズになります。

それもおかしいと思うのですが、他のサイトは指で動かしてもぴくりとも動かないですよね? なので、もしかしたら他にも記述しなければならない物があるのか、img等にもwidth:100%のような記述が間違っているのかなって思ってしまいます。

そこでどなたか詳しい方が居られたら教えて頂きたいと思います。

では、宜しくお願いします。

サイトはhttp://www.imacre.sakura.ne.jp/nioikeshi/bi/index.html こちらです。

A.ベストアンサー
そもそも、420〜480の間のメディアクエリがないし・・・ ※18禁サイトのURLを書くなら一言添えて下さい。


★インストールしたPCゲーム(東方玄夢妖譚〜乱/http://wp.gensoukyou.org/genmuex/)が通常...
Q.疑問・質問
インストールしたPCゲーム(東方玄夢妖譚〜乱/http://wp.gensoukyou.org/genmuex/)が通常にはプレイは出来るのですが、 ACアダプタの抜き差し、別タブを開けること、などで「SagiriResolutionSystemLauncherは動作を停止しました」と表示され、ゲームが落ちてしまいます。

使用しているハードウェアは ---- System information ---- CPU name: Intel(R) Core(TM) i7-3537U CPU @ 2.00GHz Memory: 8071 MB ---------- ---- Graphics card information ---- Graphics card name: Intel(R) HD Graphics 4000 Total video memory of adapter: 1792 MB Maximum texture width: 8192 Pixel Maximum texture height: 8192 Pixel Adapter mode: Hardware TnL Pixel Shader 2.0: そのゲームの推奨環境は 【OS】Windows 7 32/64bit、8 32/64bit 【CPU】Core i3 2.6GHz相当以上 【MEM】8GB以上 【HDD】空き容量10GB以上 【VGA】Geforce GTX 650以上、Radeon HD 5850以上 恐らくゲーム推奨環境を満たしております。

私はPCに不慣れなもので皆様の知識を拝借したいです。

A.ベストアンサー
電源部(バッテリーもしくはアダプター)が劣化しているような感じを受けますが。

システム側の不具合の可能性もありますので、一度リカバリをかけてみることをお勧めいたします。

ちなみに、推奨環境は全く満たしていませんよ。

特にグラフィック性能。

お使いのPCのグラフィック・HD 4000は、推奨環境にあるGTX 650の1/4程度の性能しかありません。

http://www.videocardbenchmark.net/compare.php?cmp[]=2155&cmp[]=2

★the maximum range up an inclined plane 傾斜によって求められる最大距離という意味...
Q.疑問・質問
the maximum range up an inclined plane 傾斜によって求められる最大距離という意味なのですが、この場合のupの用法、意味を教えてください
A.ベストアンサー
roronoa5648さん ━━[前] 〔?`p〕 1 〈山・木・階段・はしごなどの〉高所[上方]へ[に]; 〈高い所へ〉上がって; 〈身分・地位などが〉…の(さらに)高い方へ[に](⇔down) walk up a hill 丘を登る The cat is up the tree. 猫は木の上にいる. http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/90883/m0u/up/ です。

前置詞なので、an inclined plane を目的語に取っています。


★Elle comporte au maximum 30000hommes ,parmi lesquels une minorité est levée selon ...
Q.疑問・質問
Elle comporte au maximum 30000hommes ,parmi lesquels une minorité est levée selon un système féodal . このフランス語の翻訳をお願いします。

A.ベストアンサー
それは最大限3万人の人員から成っており、その中で未成年者が封建制度に従い招集されている。

Elleはfoiyu1212さんが別の質問をされた文と一体のものであれば、軍隊(部隊)を指しており、「その部隊は最大限3万人の兵員から成っており、その中で未成年者が封建制度に従い招集されている。

」という訳になります。

minoritéを未成年者と訳しましたが、minoritéには他に少数民族、少数派などの意味もありますのでこれらの意味に変えて訳すことも可能です。


★至急和訳お願いします It is the maximum number of people an individual can keep tra...
Q.疑問・質問
至急和訳お願いします It is the maximum number of people an individual can keep track of ,whom he can have a social relationship with and would be willing to help with a favor.
A.ベストアンサー
It is the maximum number of people an individual can keep track of ,whom he can have a social relationship with and would be willing to help with a favor. 「それは、個々の人々が、社会的な関係を持つことができ喜んで手伝うことができる、最大数です。

」 ですw

★友達とマインクラフトでマルチプレイをしようとしたら、クラッシュレポート?とかいう英...
Q.疑問・質問
友達とマインクラフトでマルチプレイをしようとしたら、クラッシュレポート?とかいう英語で書かれた文が出てきてサーバーに入れませんでした。

どうすればいいですか? modは入れてません 。

---- Minecraft Crash Report ---- // Ooh. Shiny. Time: 15/09/21 0:14 Description: Ticking screen java.lang.IndexOutOfBoundsException at java.nio.Buffer.checkIndex(Buffer.java:540) at java.nio.DirectIntBufferU.get(DirectIntBufferU.java:253) at bmt.a(SourceFile:271) at bmt.a(SourceFile:220) at azi.a(SourceFile:1674) at azi.a(SourceFile:1632) at bjw.a(SourceFile:118) at gu.a(SourceFile:70) at gu.a(SourceFile:13) at ef.a(SourceFile:164) at bbm.c(SourceFile:85) at azi.p(SourceFile:1323) at azi.ah(SourceFile:760) at azi.f(SourceFile:711) at net.minecraft.client.main.Main.main(SourceFile:152) A detailed walkthrough of the error, its code path and all known details is as follows: ---------- -- Head -- Stacktrace: at java.nio.Buffer.checkIndex(Buffer.java:540) at java.nio.DirectIntBufferU.get(DirectIntBufferU.java:253) at bmt.a(SourceFile:271) at bmt.a(SourceFile:220) at azi.a(SourceFile:1674) at azi.a(SourceFile:1632) at bjw.a(SourceFile:118) at gu.a(SourceFile:70) at gu.a(SourceFile:13) at ef.a(SourceFile:164) at bbm.c(SourceFile:85) -- Affected screen -- Details: Screen name: bbm -- Affected level -- Details: Level name: MpServer All players: 0 total; [] Chunk stats: MultiplayerChunkCache: 0, 0 Level seed: 0 Level generator: ID 00 - default, ver 1. Features enabled: false Level generator options: Level spawn location: World: (8,64,8), Chunk: (at 8,4,8 in 0,0; contains blocks 0,0,0 to 15,255,15), Region: (0,0; contains chunks 0,0 to 31,31, blocks 0,0,0 to 511,255,511) Level time: 0 game time, 0 day time Level dimension: 0 Level storage version: 0x00000 - Unknown? Level weather: Rain time: 0 (now: false), thunder time: 0 (now: false) Level game mode: Game mode: survival (ID 0). Hardcore: false. Cheats: false Forced entities: 0 total; [] Retry entities: 0 total; [] Server brand: ~ERROR~ NullPointerException: null Server type: Non-integrated multiplayer server Stacktrace: at bka.a(SourceFile:289) at azi.b(SourceFile:1952) at azi.f(SourceFile:720) at net.minecraft.client.main.Main.main(SourceFile:152) -- System Details -- Details: Minecraft Version: 1.7.4 Operating System: Windows 8.1 (amd64) version 6.3 Java Version: 1.8.0_25, Oracle Corporation Java VM Version: Java HotSpot(TM) 64-Bit Server VM (mixed mode), Oracle Corporation Memory: 64121072 bytes (61 MB) / 180330496 bytes (171 MB) up to 1060372480 bytes (1011 MB) JVM Flags: 6 total; -XX:HeapDumpPath=MojangTricksIntelDriversForPerformance_javaw.exe_minecraft.exe.heapdump -Xmx1G -XX:+UseConcMarkSweepGC -XX:+CMSIncrementalMode -XX:-UseAdaptiveSizePolicy -Xmn128M AABB Pool Size: 18497 (1035832 bytes; 0 MB) allocated, 18497 (1035832 bytes; 0 MB) used IntCache: cache: 0, tcache: 0, allocated: 0, tallocated: 0 Launched Version: 1.7.4 LWJGL: 2.9.1 OpenGL: Intel(R) HD Graphics GL version 4.0.0 - Build 10.18.10.3366, Intel GL Caps: Using GL 1.3 multitexturing. Using framebuffer objects because OpenGL 3.0 is supported and separate blending is supported. Anisotropic filtering is supported and maximum anisotropy is 16. Shaders are available because OpenGL 2.1 is supported. Is Modded: Probably not. Jar signature remains and client brand is untouched. Type: Client (map_client.txt) Resource Packs: [] Current Language: 日本語 (日本) Profiler Position: N/A (disabled) Vec3 Pool Size: 0 (0 bytes; 0 MB) allocated, 0 (0 bytes; 0 MB) used Anisotropic Filtering: Off (1)
A.ベストアンサー
C:\Users\ユーザー名\Appdata\Roaming\.minecraft\options.txtファイルを削除してください。


★ガンストRについて質問です。 最近ガレリアXT Windows 10 Home 64bit のインストール ...
Q.疑問・質問
ガンストRについて質問です。

最近ガレリアXT Windows 10 Home 64bit のインストール インテル Core i7-6700 (クアッドコア/HT対応/定格3.40GHz/TB時最大4.00GHz/L3キャッシュ8MB) NVIDIA GeForce GTX960 2GB を購入したのですがガンストR起動時にコンフィグを変えようとすると 「Microsoft・NET Frramewoke」「Just-In-Time (JIT) デバッグを呼び出すための詳細については、 ダイアログ ボックスではなく、このメッセージの最後を参照してください。

********** 例外テキスト ********** System.ArgumentOutOfRangeException: '0' の値は 'Value' に対して有効ではありません。

'Value' は 'Minimum' と 'Maximum' の間でなければなりません。

パラメーター名:Value 場所 System.Windows.Forms.TrackBar.set_Value(Int32 value) 場所 WindowsFormsApplication1.Form1.read_option_json() 場所 WindowsFormsApplication1.Form1.Form1_Load(Object sender, EventArgs e) 場所 System.Windows.Forms.Form.OnLoad(EventArgs e) 場所 System.Windows.Forms.Form.OnCreateControl() 場所 System.Windows.Forms.Control.CreateControl(Boolean fIgnoreVisible) 場所 System.Windows.Forms.Control.CreateControl() 場所 System.Windows.Forms.Control.WmShowWindow(Message& m) 場所 System.Windows.Forms.Control.WndProc(Message& m) 場所 System.Windows.Forms.ScrollableControl.WndProc(Message& m) 場所 System.Windows.Forms.Form.WmShowWindow(Message& m) 場所 System.Windows.Forms.Form.WndProc(Message& m) 場所 System.Windows.Forms.Control.ControlNativeWindow.OnMessage(Message& m) 場所 System.Windows.Forms.Control.ControlNativeWindow.WndProc(Message& m) 場所 System.Windows.Forms.NativeWindow.Callback(IntPtr hWnd, Int32 msg, IntPtr wparam, IntPtr lparam) ********** 読み込まれたアセンブリ ********** mscorlib アセンブリ バージョン:4.0.0.0 Win32 バージョン:4.6.96.0 built by: NETFXREL2STAGE コードベース:file:///C:/Windows/Microsoft.NET/Framework/v4.0.30319/mscorlib.dll ---------- GSR-Config アセンブリ バージョン:1.0.0.0 Win32 バージョン:1.0.0.0 コードベース:file:///C:/Program%20Files/SquareEnix/GUNSLINGER%20STRATOS%20RELOADED/tool/GSR-Config.exe ---------- System.Windows.Forms アセンブリ バージョン:4.0.0.0 Win32 バージョン:4.6.79.0 built by: NETFXREL2 コードベース:file:///C:/Windows/Microsoft.Net/assembly/GAC_MSIL/System.Windows.Forms/v4.0_4.0.0.0__b77a5c561934e089/System.Windows.Forms.dll ---------- System アセンブリ バージョン:4.0.0.0 Win32 バージョン:4.6.79.0 built by: NETFXREL2 コードベース:file:///C:/Windows/Microsoft.Net/assembly/GAC_MSIL/System/v4.0_4.0.0.0__b77a5c561934e089/System.dll ---------- System.Drawing アセンブリ バージョン:4.0.0.0 Win32 バージョン:4.6.79.0 built by: NETFXREL2 コードベース:file:///C:/Windows/Microsoft.Net/assembly/GAC_MSIL/System.Drawing/v4.0_4.0.0.0__b03f5f7f11d50a3a/System.Drawing.dll ---------- System.Windows.Forms.resources アセンブリ バージョン:4.0.0.0 Win32 バージョン:4.6.79.0 built by: NETFXREL2 コードベース:file:///C:/Windows/Microsoft.Net/assembly/GAC_MSIL/System.Windows.Forms.resources/v4.0_4.0.0.0_ja_b77a5c561934e089/System.Windows.Forms.resources.dll ---------- mscorlib.resources アセンブリ バージョン:4.0.0.0 Win32 バージョン:4.6.79.0 built by: NETFXREL2 コードベース:file:///C:/Windows/Microsoft.Net/assembly/GAC_MSIL/mscorlib.resources/v4.0_4.0.0.0_ja_b77a5c561934e089/mscorlib.resources.dll ---------- ********** JIT デバッグ ********** Just-In-Time (JIT) デバッグを有効にするには、このアプリケーション、 またはコンピューター (machine.config) の構成ファイルの jitDebugging 値を system.windows.forms セクションで設定しなければなりません。

アプリケーションはまた、デバッグを有効にしてコンパイルされなければ なりません。

」 とエラーが出てコンフィグが機能していません。

更にゲーム内の文字が文字化け(隠し文字)のようになってしまいます。

やはりwindows10 でガンストは正常にプレイできないのでしょうか? 長々と失礼いたしました
A.ベストアンサー
ギターやベースと全然関係ない意味不明にも程が ある、なんとまあ長ったらしい内容のカテゴリ違い の投稿ごくろうさん。

このカテゴリはギターやベースに関する質問を投 稿するカテゴリだから、質問を一旦取り消して質問 内容に合ったカテゴリに投稿し直すか、大恥をかく のを承知の上で楽器店に行って店員に訊いて来い。


★minecraftが起動できません ワールドに入るところでエラーが起こります ---- Minecraft ...
Q.疑問・質問
minecraftが起動できません ワールドに入るところでエラーが起こります ---- Minecraft Crash Report ----// You should try our sister game, Minceraft! Time: 15/09/16 22:40 Description: Unexpected error java.lang.IndexOutOfBoundsException at java.nio.Buffer.checkIndex(Unknown Source) at java.nio.DirectIntBufferU.get(Unknown Source) at bma.a(SourceFile:271) at bma.a(SourceFile:220) at bao.a(SourceFile:1694) at bao.a(SourceFile:1652) at bjb.a(SourceFile:125) at hd.a(SourceFile:70) at hd.a(SourceFile:13) at ej.a(SourceFile:174) at bao.p(SourceFile:1585) at bao.ak(SourceFile:774) at bao.f(SourceFile:728) at net.minecraft.client.main.Main.main(SourceFile:148) A detailed walkthrough of the error, its code path and all known details is as follows: ---------- -- Head -- Stacktrace: at java.nio.Buffer.checkIndex(Unknown Source) at java.nio.DirectIntBufferU.get(Unknown Source) at bma.a(SourceFile:271) at bma.a(SourceFile:220) at bao.a(SourceFile:1694) at bao.a(SourceFile:1652) at bjb.a(SourceFile:125) at hd.a(SourceFile:70) at hd.a(SourceFile:13) at ej.a(SourceFile:174) -- Affected level -- Details: Level name: MpServer All players: 0 total; [] Chunk stats: MultiplayerChunkCache: 0, 0 Level seed: 0 Level generator: ID 00 - default, ver 1. Features enabled: false Level generator options: Level spawn location: World: (8,64,8), Chunk: (at 8,4,8 in 0,0; contains blocks 0,0,0 to 15,255,15), Region: (0,0; contains chunks 0,0 to 31,31, blocks 0,0,0 to 511,255,511) Level time: 0 game time, 0 day time Level dimension: 0 Level storage version: 0x00000 - Unknown? Level weather: Rain time: 0 (now: false), thunder time: 0 (now: false) Level game mode: Game mode: survival (ID 0). Hardcore: false. Cheats: false Forced entities: 0 total; [] Retry entities: 0 total; [] Server brand: ~~ERROR~~ NullPointerException: null Server type: Integrated singleplayer server Stacktrace: at bjf.a(SourceFile:289) at bao.b(SourceFile:1972) at bao.f(SourceFile:742) at net.minecraft.client.main.Main.main(SourceFile:148) -- System Details -- Details: Minecraft Version: 1.7.10 Operating System: Windows 8.1 (amd64) version 6.3 Java Version: 1.8.0_51, Oracle Corporation Java VM Version: Java HotSpot(TM) 64-Bit Server VM (mixed mode), Oracle Corporation Memory: 37676080 bytes (35 MB) / 223940608 bytes (213 MB) up to 1060372480 bytes (1011 MB) JVM Flags: 6 total; -XX:HeapDumpPath=MojangTricksIntelDriversForPerformance_javaw.exe_minecraft.exe.heapdump -Xmx1G -XX:+UseConcMarkSweepGC -XX:+CMSIncrementalMode -XX:-UseAdaptiveSizePolicy -Xmn128M AABB Pool Size: 0 (0 bytes; 0 MB) allocated, 0 (0 bytes; 0 MB) used IntCache: cache: 0, tcache: 0, allocated: 12, tallocated: 94 Launched Version: 1.7.10 LWJGL: 2.9.1 OpenGL: GeForce GTX 960/PCIe/SSE2 GL version 4.5.0 NVIDIA 353.62, NVIDIA Corporation GL Caps: Using GL 1.3 multitexturing. Using framebuffer objects because OpenGL 3.0 is supported and separate blending is supported. Anisotropic filtering is supported and maximum anisotropy is 16. Shaders are available because OpenGL 2.1 is supported. Is Modded: Probably not. Jar signature remains and client brand is untouched. Type: Client (map_client.txt) Resource Packs: [] Current Language: 日本語 (日本) Profiler Position: N/A (disabled) Vec3 Pool Size: 0 (0 bytes; 0 MB) allocated, 0 (0 bytes; 0 MB) used Anisotropic Filtering: Off (1) どう対処したらいいですか?
A.ベストアンサー
ワールドデータは消したくないですか? 消したら治ると思います

★案内に関する英語の文章があります。質問の解答として正しいものはどれですか? JOIN US...
Q.疑問・質問
案内に関する英語の文章があります。

質問の解答として正しいものはどれですか? JOIN US IN CENTRAL PARK THIS SATURDAY! As part of Samson and Associates’s Health and Fitness Campaign, we’re holding a Family Fitness Morning in Central Park this Saturday. There will be activities for everyone, no matter what your age or level of fitness may be. JOIN US SCHEDULE 9:30-10:00 Warm-up exercises 10:00-10:45 5-mile run OR gentle aerobics 10:45-11:15 Break 11:15-12:15 Softball OR touch football Please make sure to sign your name below by 4:00 p.m. on Friday if you are planning to attend. If you would like to bring family members, please let us know how many and what their ages are. We’ll meet at the fountain near 72nd Street at 9:00 a.m. Please bring sports shoes, sportswear, drinks and light snacks. 1. What is the maximum number of activities people can take part in? (A) Three (B) Four (C) Five (D) Six 2. What is NOT true of the Family Fitness Day? (A) It is not necessary to be a good athlete. (B) There is an age limit on family members. (C) There is a choice of activities. (D) People should not bring a lot of food. 3. What should people do if they want to attend? (A) Come to the park at 9:30 on Saturday (B) Attend a meeting at 4:00 p.m. on Friday (C) Sign their name on a list (D) Join the Health and Fitness Campaign
A.ベストアンサー
1. What is the maximum number of activities people can take part in? 「参加できる活動は最大いくつですか?」 ?9:30-10:00 Warm-up exercises ?10:00-10:45 5-mile run OR gentle aerobics ?11:15-12:15 Softball OR touch football ”Break"を除く上記3つです。

(A) Three 2. What is NOT true of the Family Fitness Day? (B) There is an age limit on family members. → There will be activities for everyone, no matter what your age or level of fitness may be. 「年齢に関わらず誰でも参加できる活動があります」とあるので、正解(正しくないの)は(B)です。

3. What should people do if they want to attend? (C) Sign their name on a list → Please make sure to sign your name below by 4:00 p.m. on Friday if you are planning to attend. 「参加したい人は、金曜の午後4:00までに下記に名前を記入してください」とあるので、正解は(C)です。

※参考にしてください。


★マインクラフトを起動しシングル等のモードを選択、ワールド選択後にクラッシュレポート...
Q.疑問・質問
マインクラフトを起動しシングル等のモードを選択、ワールド選択後にクラッシュレポートなる物がでてきてなんともできません;; ---- Minecraft Crash Report ---- // You should try our sister game, Minceraft! Time: 15/09/13 18:39 Description: Unexpected error java.lang.IndexOutOfBoundsException at java.nio.Buffer.checkIndex(Buffer.java:540) at java.nio.DirectIntBufferU.get(DirectIntBufferU.java:253) at bma.a(SourceFile:271) at bma.a(SourceFile:220) at bao.a(SourceFile:1694) at bao.a(SourceFile:1652) at bjb.a(SourceFile:125) at hd.a(SourceFile:70) at hd.a(SourceFile:13) at ej.a(SourceFile:174) at bao.p(SourceFile:1585) at bao.ak(SourceFile:774) at bao.f(SourceFile:728) at net.minecraft.client.main.Main.main(SourceFile:148) A detailed walkthrough of the error, its code path and all known details is as follows: ---------- -- Head -- Stacktrace: at java.nio.Buffer.checkIndex(Buffer.java:540) at java.nio.DirectIntBufferU.get(DirectIntBufferU.java:253) at bma.a(SourceFile:271) at bma.a(SourceFile:220) at bao.a(SourceFile:1694) at bao.a(SourceFile:1652) at bjb.a(SourceFile:125) at hd.a(SourceFile:70) at hd.a(SourceFile:13) at ej.a(SourceFile:174) -- Affected level -- Details: Level name: MpServer All players: 0 total; [] Chunk stats: MultiplayerChunkCache: 0, 0 Level seed: 0 Level generator: ID 00 - default, ver 1. Features enabled: false Level generator options: Level spawn location: World: (8,64,8), Chunk: (at 8,4,8 in 0,0; contains blocks 0,0,0 to 15,255,15), Region: (0,0; contains chunks 0,0 to 31,31, blocks 0,0,0 to 511,255,511) Level time: 0 game time, 0 day time Level dimension: 0 Level storage version: 0x00000 - Unknown? Level weather: Rain time: 0 (now: false), thunder time: 0 (now: false) Level game mode: Game mode: creative (ID 1). Hardcore: false. Cheats: false Forced entities: 0 total; [] Retry entities: 0 total; [] Server brand: ~~ERROR~~ NullPointerException: null Server type: Integrated singleplayer server Stacktrace: at bjf.a(SourceFile:289) at bao.b(SourceFile:1972) at bao.f(SourceFile:742) at net.minecraft.client.main.Main.main(SourceFile:148) -- System Details -- Details: Minecraft Version: 1.7.10 Operating System: Windows 7 (amd64) version 6.1 Java Version: 1.8.0_25, Oracle Corporation Java VM Version: Java HotSpot(TM) 64-Bit Server VM (mixed mode), Oracle Corporation Memory: 126750448 bytes (120 MB) / 280997888 bytes (267 MB) up to 1060372480 bytes (1011 MB) JVM Flags: 6 total; -XX:HeapDumpPath=MojangTricksIntelDriversForPerformance_javaw.exe_minecraft.exe.heapdump -Xmx1G -XX:+UseConcMarkSweepGC -XX:+CMSIncrementalMode -XX:-UseAdaptiveSizePolicy -Xmn128M AABB Pool Size: 0 (0 bytes; 0 MB) allocated, 0 (0 bytes; 0 MB) used IntCache: cache: 0, tcache: 0, allocated: 12, tallocated: 94 Launched Version: 1.7.10 LWJGL: 2.9.1 OpenGL: GeForce GTX 750 Ti/PCIe/SSE2 GL version 4.4.0, NVIDIA Corporation GL Caps: Using GL 1.3 multitexturing. Using framebuffer objects because OpenGL 3.0 is supported and separate blending is supported. Anisotropic filtering is supported and maximum anisotropy is 16. Shaders are available because OpenGL 2.1 is supported. Is Modded: Probably not. Jar signature remains and client brand is untouched. Type: Client (map_client.txt) Resource Packs: [] Current Language: 日本語 (日本) Profiler Position: N/A (disabled) Vec3 Pool Size: 0 (0 bytes; 0 MB) allocated, 0 (0 bytes; 0 MB) used Anisotropic Filtering: Off (1) このような感じでレポートがありますが私の頭ではパニックです どなたか助けてください!
A.ベストアンサー
要素数がn以下の配列またはListからn番目の要素を参照しようとしたことによるエラーです。

(プログラミングやってる人なら解ります) .minecraft\options.txtファイルを削除してみてください。


★マキシマム・ザ・ホルモンのような、激しい曲調のバンドを探しています。 ホルモンの中...
Q.疑問・質問
マキシマム・ザ・ホルモンのような、激しい曲調のバンドを探しています。

ホルモンの中では「ぶっ生き返す!!」「F」「え・い・り・あ・ん」「maximum the hormone」あたりが好きです。

洋楽邦楽問いません。

おすすめを教えて下さい。

よろしくお願いいたします。

A.ベストアンサー
Destrage(イタリア) https://www.youtube.com/watch?v=iNb2syT6DzM System Of A Down(アメリカ) https://www.youtube.com/watch?v=zUzd9KyIDrM Villes(シンガポール) https://www.youtube.com/watch?v=qxSpi7eF5ww

★使用方法に関する英語の文章があるのですが、各質問に対し正しいものはどれですか? HOW...
Q.疑問・質問
使用方法に関する英語の文章があるのですが、各質問に対し正しいものはどれですか? HOW TO USE THE INTERPASS CALLING CARD 1.Buy a calling card at your local drug, grocery or department store. You can choose how many minutes you want (maximum 100 minutes). The sales clerk will then activate the card so that it can be used. 2.Scratch the back of the card with a coin to find your PIN. You will need this PIN to make a long-distance call. 3.Locate the phone number on the back of the card and dial this number. An operator will give you instructions on how to complete your call. Enter the PIN when you are told to. 4.Dial the telephone number you want and your call will be put through. 1.How can you find your PIN? (A)By asking the sales clerk (B)By scratching the card (C)By asking the operator (D)By making a call 2.What must you do before entering the PIN? (A)Activate the card (B)Dial the number you want (C)Speak to the operator (D)Dial the number on the card 3.Which expression is closest in meaning to ‘’put through” in line 10? (A)canceled (B)charged (C)connected (D)confirmed
A.ベストアンサー
1. (B)By scratching the card 2. (D)Dial the number on the card 3. (C)connected となります。


★ディスプレイの解像度が本来1920x1200を選択したいが、選択肢がしか選択できない。その...
Q.疑問・質問
ディスプレイの解像度が本来1920x1200を選択したいが、選択肢がしか選択できない。

そのため画面右側に黒い帯が常にあります。

自分の知識の範囲内でいろいろやってみたのですがお手上げ状態です。

ぜひご教授おねがいします。

現在の環境 機種 SONY VGC-LV52JGB OS Windows7とubuntu14.10とデュアルブート 症状 ディスプレイの解像度が本来1920x1200を選択したいが、選択肢がしか選択できない。

そのため画面右側に黒い帯が常にある 検証内容 まずはじめに、ubuntu15.04をインストールしました。

15.04で選択可能な解像度は1600x1200の一択のみでした。

そこで解像度のモードを作成するために端末で以下の操作をしました。

VGC-LV52JGB:~$ xrandr Screen 0: minimum 8 x 8, current 1600 x 1200, maximum 32767 x 32767 LVDS1 connected primary 1600x1200+0+0 (normal left inverted right x axis y axis) 0mm x 0mm 1600x1200 60.0*+ VGA1 connected (normal left inverted right x axis y axis) 1024x768 60.0 800x600 60.3 56.2 848x480 60.0 640x480 59.9 VIRTUAL1 disconnected (normal left inverted right x axis y axis) VGC-LV52JGB:~$ cvt 1920 1200 # 1920x1200 59.88 Hz (CVT 2.30MA) hsync: 74.56 kHz; pclk: 193.25 MHz Modeline "1920x1200_60.00" 193.25 1920 2056 2256 2592 1200 1203 1209 1245 -hsync +vsync VGC-LV52JGB:~$ xrandr --newmode "1920x1200_60.00" 193.25 1920 2056 2256 2592 1200 1203 1209 1245 -hsync +vsync VGC-LV52JGB:~$ xrandr --addmode LVDS1 1920x1200 xrandr: cannot find mode "1920x1200" となり、1920x1200を受け付けてもらえません。

1920x1080等他の解像度でもやってみましたが結果は同じでした。

コマンドにミスがあるのかと思いもう一度同じ処理をすると途中で以下のエラーが出ます VGC-LV52JGB:~$ xrandr --newmode "1920x1200_60.00" 193.25 1920 2056 2256 2592 1200 1203 1209 1245 -hsync +vsync X Error of failed request: BadName (named color or font does not exist) Major opcode of failed request: 140 (RANDR) Minor opcode of failed request: 16 (RRCreateMode) Serial number of failed request: 30 Current serial number in output stream: 30 次にドライバをインストールすることを検討しました。

チップの適用ドライバである、Intel Graphics Installer for Linuxの最新版を適用しようとしたのですがubuntu15.04は対応しておらずソフトのインストール環境のチェックの段階で弾かれてしまいました。

そこで、これが対応している14.10にダウングレードして、これを適用しましたが何も変化はおこりませんでした。

次に2ちゃんねるで似た症例を見つけたのですが、内容が私の理解を超えるものだったので、わかることを実行しようということで、以下のことを行いました。

http://maguro.2ch.net/test/read.cgi/linux/1402679889/ 181,623参照 /lib/fware/edirmid/に1920x1200.binを作成(内容は以下) 00,ff,ff,ff,ff,ff,ff,00,36,7f,26,00,01,00,00,00, 00,0c,01,03,80,00,00,ff,ea,00,00,a0,57,49,9b,26, 10,48,4f,00,00,00,01,01,01,01,01,01,01,01,01,01, 01,01,01,01,01,01,00,3c,80,a0,70,b0,20,40,26,52, 51,00,00,00,00,00,00,18,00,00,00,00,00,00,00,00, 00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00, 00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00, 00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,3c /etc/modprobe.d/にdrm_kms_helper.confを作成(内容は以下) options drm_kms_helper edid_firmware=edid/1920x1200.bin ファイルをつくって配置したのみで、他に何か処理をするのか、どこかの設定をいじるのか、ということが私にはわからなかったのですが、これらを作成した状態でもう一度解像度の追加を端末で行ってみたのですがやはりcannnotと出てしまいます。

A.ベストアンサー
xrandr --addmode LVDS1 1920x1200_60.00 になるはずです。


★マウンテンバイクについて質問です。 最近マウンテンバイクに乗り始めました。スペシャ...
Q.疑問・質問
マウンテンバイクについて質問です。

最近マウンテンバイクに乗り始めました。

スペシャライズドの何年か前のハードロック26インチです。

舗装路しか走らないためタイヤをマキシスのデトネータ ーに変更して、思いつきでWAKEのマルチハンドルを逆さ付けしました。

平坦な道で体思い切り寝かせて頑張って回すとmaximum speedが38.9キロも出てますがメーターおかしいでしょうか?それとももっと速度でますか?
A.ベストアンサー
メーターは正常ですよ。

マウンテンなんて本気出せば50kmもいけますよ。

自分はブロックで45ぐらいは出せたので。


★何故GTX960よりもGTX970の方が高性能なのです? 性能表初心者です。 性能表見ても# of S...
Q.疑問・質問
何故GTX960よりもGTX970の方が高性能なのです? 性能表初心者です。

性能表見ても# of SamplesっていうのとMaximum Memory Supported(メモリ)しか上回っているものはないので
A.ベストアンサー
http://www.dospara.co.jp/5shopping/share.php?contents=vga_def_parts

★PHPのエラーがでたとき あらかじめ用意していたエラーページジャンプさせる方法ないです...
Q.疑問・質問
PHPのエラーがでたとき あらかじめ用意していたエラーページジャンプさせる方法ないですか? 例えばこんなエラーがでたときに Fatal error: Maximum execution time of 30 seconds exceeded 「エラーですよ」という画面を吐き出す方法やあるいは別のURLへ飛ばしたりする方法あればおしえてください
A.ベストアンサー
set_error_handler を利用して実装します。

ttp://php.net/manual/ja/function.set-error-handler.php

★以下の英文の日本語訳ができません。 なぜこのような文の構成になるかも教えていただき...
Q.疑問・質問
以下の英文の日本語訳ができません。

なぜこのような文の構成になるかも教えていただきたいです。

Cumulative microfracture density, representing passage of the fault, is estimated by integration of the perpendicular to the fault, is estimated by integration of the entire fault -tip stress field, parallel to the fault at that distance, and multiplying the maximum stress by the empirical dilatancy-stress function. 単語 fault:断層 stress:応力 dilatancy-stress function : ダイラタンシー応力関数
A.ベストアンサー
累積した細かい断裂の密度は、断層の移動を表すが、断層に対する垂直方向の統合により推測し、断層全体の破壊界面、断層に平行にその距離だけのびている、の統合により推測し、最大ストレスを経験上のダイラタンシー応力関数と掛けあわせることでえる。

文の構成としては 主語【Cumulative microfracture density, (representing passage of the fault),】括弧内は修飾句 述語は3つが並列している。

?【is estimated by integration of the perpendicular to the fault, 】 ?【is estimated by integration of the entire fault-tip stress field,(parallel to the fault at that distance, )】 and ?【 multiplying the maximum stress by the empirical dilatancy-stress function.】

★英文和訳の質問です。 心理学実験の結果の再現性が低いという事実について、「これらの...
Q.疑問・質問
英文和訳の質問です。

心理学実験の結果の再現性が低いという事実について、「これらの学問はbad scienceか? 」という問いへの反論の抜粋です。

”It's the nature of the scientific beast” The researchers pointed out Because reproducibility is a hallmark of credible scientific evidence, it is tempting to think that maximum reproducibility of original results is important from the onset of a line of inquiry through its maturation. This is a mistake. If initial ideas were always correct, then there would hardly be a reason to conduct research in the first place. A healthy discipline will have many false starts as it confronts the limits of present understanding. 1)”It's the nature of the scientific beast” は、「科学って本来そんなもんだろ」ぐらいの意味でよいのでしょうか? 2)from the onset of a line of inquiry through its maturation. の訳を教えてください。

3)A healthy discipline will have many false starts as it confronts the limits of present understanding. の訳を教えて下さい。

以上3点お願いします。

A.ベストアンサー
1)”It's the nature of the scientific beast” 直訳すると「それは、科学的な野獣の本性だ」となります。

Scientistを、自虐的に比喩して"scientific beast"と言っているのです。

2.from the onset of a line of inquiry through its maturation. (研究結果の)熟成を通じて、研究の道筋の手始という観点から(重要だ) 3.A healthy discipline will have many false starts as it confronts the limits of present understanding. 健全な学業分野は、現在の理解での制限に直面するなどの多くの失敗から成り立つ。

False start=失敗と訳しましたが、取っ掛かりから間違えたり、失敗してやり直していくニューアンスです。


★PCのWEBサイトを、スマートフォンの画面サイズに合わせて ページを表示する方法を教えて...
Q.疑問・質問
PCのWEBサイトを、スマートフォンの画面サイズに合わせて ページを表示する方法を教えてください。

以前、PCサイト用のホームページを作成しました。

そのページをスマホやタブレットで見ると サイズが大きくて画面からはみ出てしまいます。

大きさも可変しません。

現状のページをスマホやタブレットでも見られるような 対処方法はありますか? ネットで調べて以下のタグを書き込んでみましたが 変化はありませんでした。

<meta name="viewport" content="width=320, height=480, initial-scale=1.0, minimum-scale=1.0, maximum-scale=2.0, user-scalable=yes" /> よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
静的なHTMLサイトをモバイル対応サイトに変換する手順 https://www.suzukikenichi.com/blog/how-to-convert-static-html-sites-into-mobile-friendly-sites/?utm_source=twitter&amp;utm_medium=evergreen_post_tweeter&amp;utm_campaign=website

★javaにbatのパッチを当てるとエラーを吐きました Minecraftにメモリを8GB当てるパッチ使...
Q.疑問・質問
javaにbatのパッチを当てるとエラーを吐きました Minecraftにメモリを8GB当てるパッチ使ったところ、 Invalid maximum heap size: -Xmx8G The specified size exceeds the maximum representable size. Error: Could not create the Java Virtual Machine. Error: A fatal exception has occurred. Program will exit. というエラーを吐きました。

java -Xmx8G -XX:MaxPermSize=1G -jar Minecraft.exeのパッチでずっと動いてましたが、バージョンアップ直後くらい(正確な時期は忘れた)からこのパッチが使えなくなりました。

これはバージョンとの相性が悪いパッチですか? マシンにメモリは16GB積んでます
A.ベストアンサー
Java -versionでなんと表示されますか? Java HotSpot(TM)の後ろに64-Bitと表示されないなら、32bit版のJavaがインストールされています。

32bit版のJavaはどれだけメモリを積んでいても約1.6GBまでしかメモリが使用できません。

もし、64bit版のJavaなら、タスクスケジューラを起動して、現在の空きメモリが10GB以上あるか確認してください。

8GBぎりぎりの場合、やはり起動できません。


★eo光のインターネット回線が必ず毎日1〜2回切断されます。 サポートに連絡しても解決...
Q.疑問・質問
eo光のインターネット回線が必ず毎日1〜2回切断されます。

サポートに連絡しても解決しません。

環境 光回線→回線終端装置 AMN1500-PR-20E-GF(eo光提供 日立製作所)→ →ルーター ASUS RT-AC68U→有線LANで2台のPC、無線で1台のPC、Brotherプリンター、スマートフォン2台 内1台はネットラジオ、朝9時から常時接続。

無線は2.4と5ghzの両方を使用。

エラー出現タイミング 毎朝9時頃にPCを起動し、その1時間以内に切断されます。

基本的にパソコンでネットサーフしている時に発生します。

ルーターのシステムログは下記 Aug 28 09:42:53 dnsmasq[569]: Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: 150) DNS関係のエラーのようですが、さっぱりわかりません・・ その前といっても何時間も前だったりですがntp: start NTP update(ルーターアップデート関係?)が出ています。

それ以外は特にこれといったものはありません。

現在の回復方法 回線終端装置とルーターの電源を抜いて入れ直し、5分余りで回復します。

結構長いです。

以前はNETGEARのルーターを使っていましたが同じような現象が起きていました。

回線終端装置は一度最新のものに取り替えて貰いましたが変化はありませんでした。

考えられる原因はどういったものがあるのでしょうか? 分かる方お願いします。

A.ベストアンサー
DNSの検出にエラーが出ているようなので、次のことを。

1.eo光りのプライマリとセカンダリのDNSサーバーの数字を調べる。

(ググれば出るはず。

出ないなら電話) 2.ルーターにログイン、DNSサーバーの登録場所を探す。

今は自動設定と思われる。

そこにプライマリとセカンダリを記載。

以上。


★Visual C++のWindowsフォームアプリケーションで、Kinectの映像を録画したONI形式のファ...
Q.疑問・質問
Visual C++のWindowsフォームアプリケーションで、Kinectの映像を録画したONI形式のファイルを再生し、そこから骨格情報を抽出しようと考えています。

ファイルを再生するまでは成功したのですが、骨格情報を抽出するコードを追加するとうまくいかなくなってしまいました。

button13をクリックするとONIファイルを読み込んで表示するようにします。

以下にその部分のコードを示します。

System::Void Form1::button13_Click(System::Object^ sender, System::EventArgs^ e){ XnStatus nRetVal = XN_STATUS_OK; int nType = 0; // ノードのタイプ char* filePath; // ファイル名 // [ファイルを開く]ダイアログ openFileDialog1->Filter = "ONIファイル(*.oni)|*.oni"; if (openFileDialog1->ShowDialog() != Windows::Forms::DialogResult::OK) { return; } else { // ファイル名を取得 filePath = (char*)Marshal::StringToHGlobalAnsi(openFileDialog1->FileName).ToPointer(); } //---------- // Kinect初期化 context.Init(); // プレイヤーの作成 nRetVal = context.OpenFileRecording(filePath, player); if (nRetVal != XN_STATUS_OK) { MessageBox::Show("ファイルを開くことができません"); return; } // 再生終了コールバックを登録 XnCallbackHandle hCallback; player.RegisterToEndOfFileReached(OnEndOfFileReached, NULL, hCallback); //---------- // RGBカメラ context.FindExistingNode(XN_NODE_TYPE_IMAGE, image); if (image.IsValid() == true){ nType = 1; } // 奥行き情報 context.FindExistingNode(XN_NODE_TYPE_DEPTH, depth); if (depth.IsValid() == true) { nType = 2; } //ユーザー context.FindExistingNode(XN_NODE_TYPE_USER, user); if (user.IsValid() == true) { nType = 3; } // ノードの確認 switch (nType){ case 1: generator = image; break; case 2: generator = depth; break; case 3: generator = user; break; default: MessageBox::Show("有効なノードが見つかりません"); return; } //ユーザー検出コールバック関数を登録 XnCallbackHandle hUserCallbacks; user.RegisterUserCallbacks( User_NewUser, User_LostUser, NULL, hUserCallbacks); //ポーズ検出コールバック関数を登録 XnCallbackHandle hPoseCallbacks; user.GetPoseDetectionCap().RegisterToPoseCallbacks( Pose_Detected, NULL, NULL, hPoseCallbacks); //キャリブレーションコールバック関数を登録 XnCallbackHandle hCalibrationCallbacks; user.GetSkeletonCap().RegisterCalibrationCallbacks( Calibration_Start, Calibration_End, NULL, hCalibrationCallbacks); //全ての関節を有効に user.GetSkeletonCap().SetSkeletonProfile(XN_SKEL_PROFILE_ALL); //キャリブレーションポーズを取得 user.GetSkeletonCap().GetCalibrationPose(strPose); //---------- // 全フレーム数を取得 XnUInt32 frames; player.GetNumFrames(generator.GetName(), frames); // テキストボックスとトラックバーの初期化 textBox1->Text = "0"; trackBar1->Minimum = 0; trackBar1->Maximum = frames; trackBar1->Value = 0; lblframe->Text = frames.ToString(); // すべてのデータの更新を待つ context.WaitAndUpdateAll(); // 1フレーム分の画像を表示 ShowOneFrame(); } 実行すると、 「'System.AccessViolationException' のハンドルされていない例外が発生しました。

追加情報: 保護されているメモリに読み取りまたは書き込み操作を行おうとしました。

他のメモリが壊れていることが考えられます。

」 というエラーが出て終了してしまいます。

調べてみるとユーザー検出コールバック関数を登録するところで止まってしまうようです。

ネットで原因を調べてみると、保護されているメモリにアクセスしたからであるとか、ポインタが間違っているのが原因であると書かれていますが、よく分かりません。

ONIにユーザー情報は入っていませんが、奥行き情報は入っており、それさえあれば骨格抽出はできるらしいのですが、ユーザーのジェネレーターを作る段階で問題があるのでしょうか。

どなたか原因が分かる人はいらっしゃいますでしょうか。

ここで示したソースコードは全体の一部だけなので分かりにくいと思いますが、ご助言を伺いたいと思います。

よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
StringToHGlobalAnsi/StringToHGlobalAuto/StringToHGlobalUniで確保したアンマネージ文字列またはAllocHGlobal/ReAllocHGlobalで確保したメモリは 必ずFreeHGlobal で解放しなければなりません。

C言語のmalloc関数で確保したメモリは freeで解放するのと同じです。

C++でいえばnew/deleteです。


★マインクラフト1.7.10でシングルのworldに入ろうとしてももるちに入ろうとしても ク...
Q.疑問・質問
マインクラフト1.7.10でシングルのworldに入ろうとしてももるちに入ろうとしても クラッシュしてしまいます。

MODを入れていてもいれていなくてもそうなってしまいます。

クラッシュ時のメッセージはこんな感じです ---- Minecraft Crash Report ---- // This doesn't make any sense! Time: 15/08/27 22:21 Description: Unexpected error java.lang.IndexOutOfBoundsException at java.nio.Buffer.checkIndex(Buffer.java:540) at java.nio.DirectIntBufferU.get(DirectIntBufferU.java:253) at bma.a(SourceFile:271) at bma.a(SourceFile:220) at bao.a(SourceFile:1694) at bao.a(SourceFile:1652) at bjb.a(SourceFile:125) at hd.a(SourceFile:70) at hd.a(SourceFile:13) at ej.a(SourceFile:174) at bao.p(SourceFile:1585) at bao.ak(SourceFile:774) at bao.f(SourceFile:728) at net.minecraft.client.main.Main.main(SourceFile:148) A detailed walkthrough of the error, its code path and all known details is as follows: ---------- -- Head -- Stacktrace: at java.nio.Buffer.checkIndex(Buffer.java:540) at java.nio.DirectIntBufferU.get(DirectIntBufferU.java:253) at bma.a(SourceFile:271) at bma.a(SourceFile:220) at bao.a(SourceFile:1694) at bao.a(SourceFile:1652) at bjb.a(SourceFile:125) at hd.a(SourceFile:70) at hd.a(SourceFile:13) at ej.a(SourceFile:174) -- Affected level -- Details: Level name: MpServer All players: 0 total; [] Chunk stats: MultiplayerChunkCache: 0, 0 Level seed: 0 Level generator: ID 00 - default, ver 1. Features enabled: false Level generator options: Level spawn location: World: (8,64,8), Chunk: (at 8,4,8 in 0,0; contains blocks 0,0,0 to 15,255,15), Region: (0,0; contains chunks 0,0 to 31,31, blocks 0,0,0 to 511,255,511) Level time: 0 game time, 0 day time Level dimension: 0 Level storage version: 0x00000 - Unknown? Level weather: Rain time: 0 (now: false), thunder time: 0 (now: false) Level game mode: Game mode: creative (ID 1). Hardcore: false. Cheats: false Forced entities: 0 total; [] Retry entities: 0 total; [] Server brand: ~~ERROR~~ NullPointerException: null Server type: Integrated singleplayer server Stacktrace: at bjf.a(SourceFile:289) at bao.b(SourceFile:1972) at bao.f(SourceFile:742) at net.minecraft.client.main.Main.main(SourceFile:148) -- System Details -- Details: Minecraft Version: 1.7.10 Operating System: Windows 8.1 (amd64) version 6.3 Java Version: 1.8.0_25, Oracle Corporation Java VM Version: Java HotSpot(TM) 64-Bit Server VM (mixed mode), Oracle Corporation Memory: 106943912 bytes (101 MB) / 255066112 bytes (243 MB) up to 1060372480 bytes (1011 MB) JVM Flags: 6 total; -XX:HeapDumpPath=MojangTricksIntelDriversForPerformance_javaw.exe_minecraft.exe.heapdump -Xmx1G -XX:+UseConcMarkSweepGC -XX:+CMSIncrementalMode -XX:-UseAdaptiveSizePolicy -Xmn128M AABB Pool Size: 0 (0 bytes; 0 MB) allocated, 0 (0 bytes; 0 MB) used IntCache: cache: 0, tcache: 0, allocated: 12, tallocated: 94 Launched Version: 1.7.10 LWJGL: 2.9.1 OpenGL: GeForce GTX 660M/PCIe/SSE2 GL version 4.5.0 NVIDIA 350.12, NVIDIA Corporation GL Caps: Using GL 1.3 multitexturing. Using framebuffer objects because OpenGL 3.0 is supported and separate blending is supported. Anisotropic filtering is supported and maximum anisotropy is 16. Shaders are available because OpenGL 2.1 is supported. Is Modded: Probably not. Jar signature remains and client brand is untouched. Type: Client (map_client.txt) Resource Packs: [] Current Language: 日本語 (日本) Profiler Position: N/A (disabled) Vec3 Pool Size: 0 (0 bytes; 0 MB) allocated, 0 (0 bytes; 0 MB) used Anisotropic Filtering: Off (1) わかる方誰か教えてください
A.ベストアンサー
options.txtを削除してください。


★PCメモリの割り当てについて。 メインメモリは8GBです メインディスプレイにGPU、サブ...
Q.疑問・質問
PCメモリの割り当てについて。

メインメモリは8GBです メインディスプレイにGPU、サブディスプレイにオンボードグラフィクIntel HD 4600 の環境なのですが、モニターのプロパティのアダプター情報で利用可能な全グラフィクスメモリ(7874MB)専用ビデオメモリ(4096MB)共有システムメモリ(3778MB)の数値がメインディスプレイ(GPU)もサブディスプレイも数値が同じなのですが正常ですか? 使用しているマザーボードのグラフィクス機能にはIntegrated Graphics Processor- Intel® HD Graphics support そして Maximum shared memory of 512 MBと記載されているのでこの場合だとサブディスプレイのアダプター情報に専用ビデオメモリが512MBと表示されると思うのですが違うのでしょうか? DirectX診断ツールを見るとメインディスプレイ(GPU)のメモリ合計はアダプター情報の専用ビデオメモリと数値が一緒ですがサブディスプレイのIntel HD 4600のメモリ合計は1824MBと書かれていたりどれが正しいのかもうよく分かりません。

またBIOSでオンボードグラフィクのメモリ量の割り当てをして解決に至ると思いましたがメモリ量の割り当てが見つかりません、マザーボードはH97-pro gamerです
A.ベストアンサー
オンボードで割り当てられるビデオメモリーの容量は自分で調整できません。

必要に応じてメインメモリーから自動的に割り当てられます。

メモリー不足を気にするのであれば、メインメモリーを増設しましょう。


★PC版スカイリムのmodでmilk Mod Economy をNMMで導入したのですが、起動してタイト...
Q.疑問・質問
PC版スカイリムのmodでmilk Mod Economy をNMMで導入したのですが、起動してタイトル前でシャットダウンします。

これは、modの構成かそれとも必須modがないのでしょうか? 導入しているのは Calientes Beautiful Bodies Edition -CBBE- Cherry's Eyes CHSBHC V3-T for TBBP ECE Jaxonz Positioner Pretty Face RaceMenu v3-2-2 SG Female Textures Renewal - SG Textures Renewal UNP SexLabFramework.v159c.7z SexLabAroused_V16_J skse_1_07_03 skyui TroubleMakers Clothing - UNPB UNP BBP BBPx TBBP MTM HDT-PE Female Body Replacer Unofficial Skyrim Patch - Unofficial Skyrim Patch XP32 Maximum Skeleton -XPMS - XPMS 1.94 ZazAnimationPack Patch V0603 jp 以上です。

modに詳しい方教えてください。

A.ベストアンサー
なぜRacemanuとECEが同時に導入されているんだ… 同じ役割をもつこの二つのMODは競合しないはずがない。

あとはSexlabがあるのにその前提であるFINSの導入ができていないのも気になる。

よく理解しないうちから気に入ったものをドカドカ導入してもまた不具合が出る。

このように複雑な機構が組み込まれているMOD(モーション系など)は慣れてから。


★留学をするのですが、学校に保険に加入したかどうかの証明を出さないといけません。 そ...
Q.疑問・質問
留学をするのですが、学校に保険に加入したかどうかの証明を出さないといけません。

その際に学校が送ってきた書類にmaximum benefit coverageの金額を書く欄が有るのですが、これは一体何の金額を書けばいいのでょうか…
A.ベストアンサー
最大いくらまで、その保険でカバーできるのか、ということです。

保険契約の時に、自分で選んだはずですが。

例えば入院した場合は一日100$、手術費用が1回300$、というように保険でどこまで支払ってもらえるか、という最大の額のことです。


★フランス語の堪能な方にご回答をお願いいたします。 フランスの人からメッセージが届き...
Q.疑問・質問
フランス語の堪能な方にご回答をお願いいたします。

フランスの人からメッセージが届きましたが、 意味がよくわからないで困っております。

訳をいただけますと大変助かります。

お手数おかけしまことに恐縮でございますが 何とぞよろしくお願い申し上げます。

J'ai bien pensé à toi aujourd'hui , j'avais envie d'un Face Time , car c'était (曜日), cependant je n'ai pas osé, de plus j'ai eu deux clients qui m'ont pris beaucoup de temps, juste vers les (時間). Je comprends bien quand tu me dis que Si je vais au Japon, tu ne feras pas les nuits avec moi .... Je te rappelle que nous avons eu beaucoup de chance lors de tes voyages en France, car j'ai pu me libèré, ma femme n'était pas à ma maison. Sinon j'étais dans le même cas que toi.( obligé de rentrer à la maison.) Je suis heureux que tu fasses tous ces efforts pour moi et tu prévois déjà deux voyages en France l'année prochaine... J'espère seulement que nous aurons aussi de bonnes conditions, pour que je puisse passer un maximum de temps dans tes bras. Tu me manques toujours autant. Il n'y a toujours rien qui t'efface. Je t'aime 某カテゴリーマスター様がもしご覧でいらっしゃいましたら まことに恐縮に存じますが、是非ご回答くださいますと とても嬉しく存じます。

A.ベストアンサー
今日は(曜日)だから君にFace Timeで電話したかったけど、ちょうど(時間)に二人の客との商談が長引いてできなかった。

僕が日本へ行っても一緒に夜をすごせない理由はよく分かる。

今まで君がフランスに来た時はいつも運良く妻が不在だったから一緒にすごせてたけど、もし妻が在宅だったら僕も君と同じ様に帰宅せざるをえない。

来年2度もフランスへの旅を考えてくれてるなんて嬉しい。

できるだけ長く一緒にすごすことができるようお互いに健康状態に気をつけよう。

いつも君のことが恋しいよ。

いつでも君のことが頭から離れない。

愛してる。


★英語の課題をやっているのですがつづりなどに間違いが多く、 以下の問題も問題がまちが...
Q.疑問・質問
英語の課題をやっているのですがつづりなどに間違いが多く、 以下の問題も問題がまちがっているように思えてしまいます。

My company wants me to work in Shanghai before they promote me. I think it will be a good chance for me to ( ) living in another culture. 1.expensive 2.refuse 3.reject 4.applaud これの答えが見つかりません。

1は動詞じゃないし4は意味が合わない、 2と3はrefuse to live か refuse living か reject livingだと思いますし… それにこれもです。

The ABC Student loan is awarded to students based on financial need. You should take a moment to read the loan terms carefully before applying for this loan. Interest rate: 6% Fees: 3% origination fee and 1% guarantee fee Loan Limits: The maximum loan for an undergraduate students is $3,000 per year; for a graduate student, $5,000 per year. Repayment: Begins 6 months after the student graduates. The length of repayment is up to 10 years. How much can a second-year student borrow? 1.Up to $300 2.Up to 10 years 3.Up to $5,000 4.Up to 7 months 1が300ではなく3000ならあっていると思うのですが… 長くてすみませんが難しい英語ではないのでお知恵をお貸しください。

A.ベストアンサー
そうですねえ・・ 最初の問題は、?expensive → ○experience(他動詞:経験する) 2番目は、?$300→○$3000 ぽいですね Loan Limits: The maximum loan for an undergraduate students is $3,000 per year; for a graduate student, $5,000 per year. 貸付限度額:在学生の貸付限度額は年3000ドル、卒業生の貸付限度額は年5000ドル How much can a second-year student borrow? 2年次の学生はいくら借りることができますか? 3000ドルですよね・・・

★海外ホテルに下記のメールをしました。 I'd like to check out at 2:00PM, is it p...
Q.疑問・質問
海外ホテルに下記のメールをしました。

I'd like to check out at 2:00PM, is it possible? How much do you charge for that? 下記の返信があり、翻訳したのですが、はっきりとした意味が分かりません。

英語がわかる方、翻訳をお願いいたします。

Any request for late check out will be subject to our room availability Should we have no new expected arrival/ in term of late arrival for your room, we can arrange late checkout for you at maximum to 15.00 PM. But if we can’t offer late check out, I am afraid that you have to leave the room at 12.00 noon as our standard check out time. You still can use the hotel facilities as swimming pool or restaurant, and we will do our best to prepare room for you to take shower before your departure
A.ベストアンサー
レイト・チェックアウトのご希望に応じられるかどうかは、お部屋の空き具合によります。

ご希望のチェックアウト時間までの間、他にそのお部屋に到着予定のお客様がいらっしゃらない場合は、最長で15時までレイト・チェックアウトを手配することができます。

レイト・チェックアウトの提供ができない場合は、通常のチェックアウト時間の12時にお部屋を出て頂くことになります。

チェックアウト後もプールやレストランなどのホテル内施設はご利用頂けますし、ご出発前にシャワーを浴びるための部屋については、できるだけ手配させて頂きます。


★BVE5で、もけもけ氏作成の東京メトロ16000系にメトロ総合プラグインを使用してワイパー...
Q.疑問・質問
BVE5で、もけもけ氏作成の東京メトロ16000系にメトロ総合プラグインを使用してワイパーを設置、動作させたのですが、画像のように運転台パネルより手前に表示されてしまいます。

ワイパーを運転台より奥に表示するにはどうしたらいいですか?教えていただけますか? 下記にPanel2のワイパーの部分も載せときます。

[Needle] ;窓拭器 Subject = ats156 Location = 1105, 6853 DaytimeImage = sub\Wiper1.bmp NighttimeImage = sub\Wiper1_n.bmp TransparentColor = #0000ff Origin = 8, 4400 Layer = 0 Radius = 6500 InitialAngle = 4 LastAngle = 12.4 Minimum = 0 Maximum = 1 NaturalFreq = 6 DampingRatio = 1 [Needle] Subject = ats156 Location = 1087,1583 DaytimeImage = sub\Wiper2a.bmp NighttimeImage = sub\Wiper2a_n.bmp TransparentColor = #0000ff Origin = 8, 500 Layer = 0 Radius = 854 InitialAngle = 30 LastAngle = 90 Minimum = 0 Maximum = 1 NaturalFreq = 6 DampingRatio = 1 [Needle] Subject = ats156 Location = 1087,1704 DaytimeImage = sub\Wiper2.bmp NighttimeImage = sub\Wiper2_n.bmp TransparentColor = #0000ff Origin = 8, 500 Layer = 0 Radius = 854 InitialAngle = 30 LastAngle = 90 Minimum = 0 Maximum = 1 NaturalFreq = 6 DampingRatio = 1
A.ベストアンサー
ワイパーいがいのレイヤーを1以上にしてください。

thisセクションがある場合は、表示灯にしてください。

※thisセクションはレイヤー0固定です。


★経済なんですけど英語でmaximum priceとminimum priceがあるんですけどよくわからないの...
Q.疑問・質問
経済なんですけど英語でmaximum priceとminimum priceがあるんですけどよくわからないのでどなたかわかりやすくせつめいしていただけると嬉しいです。

えとー価格統制(price control)のところです。

よろしくお願いします!!
A.ベストアンサー
価格規制の上限と下限のことですよね? 均衡価格よりも下に上限を設けることで、拘束力を持ちます。

財が安くなるので需要が増えますが、その分供給が追いつかなくなり不足が発生します。

また、均衡価格より上に下限を設けることで、拘束力を持ちます。

財が高くなるので、需要が減り、その分余剰が発生します。


★和訳 日本語訳 英語 翻訳 日本語訳お願いします ?Physical therapy provides service...
Q.疑問・質問
和訳 日本語訳 英語 翻訳 日本語訳お願いします ?Physical therapy provides services to individuals and populations to develop, maintain and restore maximum movement and functi onal ability throughout the lifespan. This includes providing services in circumstances where movement and function are threatened by ageing, injury, pain, diseases, disorders, conditions or environmental factors. Functional movement is central to what it means to be healthy. ?Physical therapy is concerned with identifying and maximising quality of life and movement potential within the spheres of promotion, prevention, treatment/intervention, habilitation and rehabilitation. This encompasses physical, psychological, emotional, and social wellbeing.Physical therapy involves the interaction between the physical therapist, patients/clients, other health professionals, families, care givers and communities in a process where movement potential is assessed and goals are agreed upon, using knowledge and skills unique to physical therapists.
A.ベストアンサー
?物理療法は、寿命を通して最大の運動と機能的な能力を高めて、維持して、元に戻すために、サービスを個人と人口に提供します。

これは、運動と機能が老化、怪我、痛み、病気、障害、状況または環境要因によって脅かされる状況でサービスを提供することを含みます。

機能的な運動は、それが健康であると定めるものにとって主要です。

?物理療法に、昇進、防止、処置/干渉、資格とリハビリテーションの範囲の中で生活の質と運動可能性を確認して、最大にすることで関します。

これは、感情的で、身体検査(精神的な)を含みます、そして、社会的な健康的な存在。

身体検査の治療は運動可能性が評価されるプロセスに理学療法士、患者/クライアント、他の医療専門職、家族、介護者とコミュニティの間の相互作用を含みます、そして、ゴールは理学療法士に独特の知識と技術を用いて同意されます。

でいいのかな?

★日本語訳 翻訳 日本語訳お願いします。 Physical therapy provides services to ind...
Q.疑問・質問
日本語訳 翻訳 日本語訳お願いします。

Physical therapy provides services to individuals and populations to develop, maintain and restore maximum movement and functional abi lity throughout the lifespan. This includes providing services in circumstances where movement and function are threatened by ageing, injury, pain, diseases, disorders, conditions or environmental factors. Functional movement is central to what it means to be healthy. Physical therapy is concerned with identifying and maximising quality of life and movement potential within the spheres of promotion, prevention, treatment/intervention, habilitation and rehabilitation. This encompasses physical, psychological, emotional, and social wellbeing.Physical therapy involves the interaction between the physical therapist, patients/clients, other health professionals, families, care givers and communities in a process where movement potential is assessed and goals are agreed upon, using knowledge and skills unique to physical therapists.
A.ベストアンサー
身体療法サービスにより人々は生涯にわたって体の動きや機能を向上・維持・最大化することができる。

このサービスには加齢、けが、痛み、病気、障害といった状況的・または環境的要因による場合も含みます。

機能的動作は健康であることの虫垂です。

身体療法は人生の質と動作の可能性を促進・予防・治療・習慣か・リハビリの側面から確かめ限りなく良いものとすることに関係している。

これは身体的・心理的・感情的そして社会福祉を内包する。

しんたいりょうほうは身体療法士の知識が活用されるもとで動きの可能性が評価され、目標が設定される過程において身体療法士と患者、そのほかの健康分野の専門家、かぞく、世話人や共同体との交流を含んでいる。


★マインクラフトサーバーの使用できるメモリ量を増やそうとしたところ Invalid maximum ...
Q.疑問・質問
マインクラフトサーバーの使用できるメモリ量を増やそうとしたところ Invalid maximum heap size: -Xmx4096M The specified size exceeds the maximum representable size. Error: Could not create the Java Virtual Machine. Error: A fatal exception has occurred. Program will exit. と表示されます。

32bitは全メモリの四分の一しか使用できないと聞いたので 32bitでメモリを最大限使用するにはどうbatファイルに記入すればいいのか教えてください OSはlinux ubuntu bitは32bit サーバーはマインクラフトforgeサーバー ちなみに1024にもどすとできます。

A.ベストアンサー
javaが32bitならjava側では最大4GBまで読み込めますあが その他イロイロな制限があるので1.5GB~1.7GB程度が上限になるはずです linux ubuntu自体は、通常は4GBまでしか搭載できませんが あることをすれば64GBまでメモリは増設可能です http://bibo6.blog34.fc2.com/blog-entry-180.html (最初から4GB以上のメモリを搭載しているPCにlinux ubuntuをインストールすれば自動で64GBまで認識されるカーネルが導入されます。

) このカーネルを導入すれば、もしPC自体にメモリが8GB以上搭載されてるならjavaでも2GBや3GB程度は認識できるかもしれません。

確証はありませんが試してみてください。

あと、何もしない状態で batファイルだけの操作で4GBにするのは無理です だってシステムのプログラム的に出来ねーもん。

出来ないことやれるわけがないので 周りを改善してできるようにしないと無理です とりあえず解決策は 1,貼ったURLのを試してみる 2,メモリが4GB以下の場合はメモリを増設してみる 3,OSを64bitに変更しJAVAも64bitにする(これが一番確実) 4,諦める

★英語を訳して欲しいのですが。ちなみにゲームの内容です。 Get your own Golden Battles...
Q.疑問・質問
英語を訳して欲しいのですが。

ちなみにゲームの内容です。

Get your own Golden Battles event an win up to1000! Stage completing conditions: Achieve victory with having at least one player vehicle destroyed. The above conditions must be fulfilled within a single battle. wager has the following requirements: At least one vehicle of rank3-4 in crew slots Vehicles maximum rank in crew slots5
A.ベストアンサー
『自分のGolden Battleイベントを始めて、最大1000もらおう! ステージクリア条件: プレイヤーが操縦する乗り物を最低ひとつ壊し、勝利せよ。

上記の条件は一回の戦闘でクリアする必要がある。

賭けるには次の条件をクリアする必要がある: 最低ランク3-4の乗り物をスロットにひとつ。

最大ランクの乗り物を第五スロットに編成。

』 でしょうか? ちょっとスロット関係のところはゲームのシステムがわからないので間違ってるかも知れませんが。


★C言語のこの問題について教えてください。 自分で調べて理解するので解説がなくても大丈...
Q.疑問・質問
C言語のこの問題について教えてください。

自分で調べて理解するので解説がなくても大丈夫です。

このような処理を行うプログラムを作成する (構造体) メンバ:char 型のn[20]、int 型のeng(英語)とmath(数学) タグ:students main 関数 ? この構造体のオブジェクトの配列dat[NUM](NUM はオブジェクト形式マクロで、値を4 とする) を "A", 60, 70 "S", 80, 60 "M", 60, 45 "W", 80, 50 で初期化する。

? この構造体のオブジェクトbest(各科目の最高点の保存用)とworst(各科目の最低点の保存用) を宣言する。

? maximum、minimum 関数を呼び出す。

? dat の各要素のメンバの内容を表示する。

? best、worst のメンバの内容を表示する。

maximum 関数 仮引数(2個):配列dat の先頭アドレスを受け取るポインタp 配列dat の要素数を受け取る変数n ? 各科目の最高点を格納する構造体オブジェクトmax の初期化を行う。

(name は”saikou”とする。

) ? 配列dat の各要素を順に調べ、英語の最高点と数学の最高点をmax のメンバに保存する。

? max を戻す。

この関数内では、配列dat の各要素のメンバの表現に、間接演算子(*)とドット演算子(.)を合わ せて用いなさい。

minimum 関数 仮引数(2個):配列dat の先頭アドレスを受け取るポインタp 配列dat の要素数を受け取る変数n ? 各科目の最低点を格納する構造体オブジェクトmin の初期化を行う。

(name は”saitei”とする。

) ? 配列dat の各要素を順に調べ、英語の最低点と数学の最低点をmin のメンバに保存する。

? min を戻す。

この関数内では、配列dat の各要素のメンバの表現に、アロー演算子(->)を用いりなさい。

実行結果 ーーーーーーーーーーーー 名前 英語 数学 A 60 70 S 80 60 M 60 45 W 80 50 saikou 90 95 saitei 65 60 ーーーーーーーーーーー お願いします。

A.ベストアンサー
学校の課題ですか? ここまで先生が日本語で詳細に手順を示しているのですから、 この順番通りにC言語で表現すれば出来ます。

自分で調べて理解するんでしょ? こんな所で質問する暇があったら今すぐ自分で調べたらどうですか?

★下記の英語論文の翻訳をお願いします。 専門的(生理学、人間工学)で少し長いですが、...
Q.疑問・質問
下記の英語論文の翻訳をお願いします。

専門的(生理学、人間工学)で少し長いですが、学術的に翻訳して下さると助かります。

The endurance task was designed to fatigue the elbow flexors and was performed twice with 2 min recovery between trials. A 10 cm visual analogue scale was used to determine the perceived ‘‘local muscle fatigue’’ before the first trial and after each endurance task. The endurance elbow flexion task was a sustained isometric load set at 60% of the MVIC for each trial. This value was entered into a visual and audio feedback system on a Power Macintosh computer running Labview4.0. The custom built Labview program provided visual feedback for the target force in the form of a moving bar chart. Subjects were asked to hold at 60% of their previous recorded maximum for as long as possible or until they reached 35% of their value. よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
yahoo翻訳での翻訳結果です。

持久力作業は肘屈筋を疲労させるようにできていて、裁判の間で2分の回復で二回果たされました。

10cmの視覚のアナログ目盛りは、第一審の前に、そして、各々の持久力作業の後認められた「ローカルな筋疲労」を決定するのに用いられました。

持久力肘屈曲作業は、裁判ごとにMVICの60%でセットされる支えられた等尺性荷でした。

この価値は、Labview4.0を走らせているPower Macintoshコンピュータに、視覚で音声フィードバック・システムに入れられました。

カスタムメイドのLabviewプログラムは、感動的な棒グラフの形で視覚のフィードバックを目標力に提供しました。

候補者の間、または、彼らが価値の35%に達するまで、主題は彼らの前の記録された最大限の60%で保つよう頼まれました。


★今、やっておきたい英語長文300の4を解いていたら、問1で和訳する英文に〜is at a maxim...
Q.疑問・質問
今、やっておきたい英語長文300の4を解いていたら、問1で和訳する英文に〜is at a maximum at birth〜という部分があって、解説をよんでいたら、このis以降の部分は動詞句であるという説明がありました。

そこで、動詞句の説明とこの部分がなぜ動詞句なのか、また英文の中での動詞句の見分け方を教えてください。

A.ベストアンサー
この本の解説は勝手な文法用語を使うので、 この「動詞句」と言う言葉を通常の意味で考えると混乱します。

ここでは、「動詞が導いている句」つまり、「述部」という意味で使っています。

本来「〜詞句」という文法用語は、 The book on the desk is mine. の on the desk は「形容詞句」 There is a book on the desk. の on the desk は「副詞句」というように 「ひとまとまりで〜詞の働きをする句」という意味ですから、 「動詞句」とは、 take care of「世話をする」, put on「身につける」のように 1つの動詞の働きをする句のことです。

is at a maximum at birth は、述部を構成している語群と言うだけで、 纏まりを持った1つの動詞の働きをしているとは言えません。

このようないい加減な言葉の使い方を気にする必要はありませんし、 その見分け方などを真剣に気にする必要もありません。

この部分の理解としては、 and という等位接続詞がつなぐ二つの節では、 「共通」部分の繰り返しが省略されますので、 the ratio of brain weight to body という共通の主部があって、 二つの述部 is at a maximum at birth と、 decreases with age が、 and でつながれているということさえ理解できれば十分なのです。

「動詞句」等という言葉にこだわらないことをお勧めします。


★GTASA SAATエラー gtasaのsaatのGENRLをひらこうとするとこのようなエラーメッセージが...
Q.疑問・質問
GTASA SAATエラー gtasaのsaatのGENRLをひらこうとするとこのようなエラーメッセージが表示されて音が導入できません。

SAAT returned the following message: Error reading archive GENRL Sound bank Bank_119 claims to have 262479204 sounds, but maximum allowed is 400
A.ベストアンサー
カテゴリーを間違えているのでは?

★メッセージのサイズがサーバーの制限を超えたため、このメッセージを送信できませんでし...
Q.疑問・質問
メッセージのサイズがサーバーの制限を超えたため、このメッセージを送信できませんでした。

メッセージを分割して送信するためのオプション画面を表示するには、[ツール] メニューの [アカウント] をクリックします。

次に、[プロパティ] をクリックし、[詳細設定] タブをクリックします。

件名 '' サーバー エラー: 552 サーバーの応答: 552 Message size exceeds fixed maximum message size サーバー: 'smtp.vcair.ocn.ne.jp' Windows Live メール エラー ID: 0x800CCC6D プロトコル: SMTP ポート: 587 セキュリティ (SSL): いいえ
A.ベストアンサー
>メッセージを分割して送信するためのオプション画面を表示するには、[ツール] メニューの [アカウント] をクリックします。

次に、[プロパティ] をクリックし、[詳細設定] タブをクリックします。

この意味が分からないのですが、 >メッセージのサイズがサーバーの制限を超えたため、このメッセージを送信できませんでした。

これは簡単です。

まず、あなたの利用しているメールボックスの制限を確認しましょう。

最近はそれなりに大きいファイル添付できるようにはなってきましたが、PC間での場合は、10MBを超えると注意がいります。

ちなみにYahooメールは25MBの制限があります。

テキスト文章で25MBはまずありませんが、写真や動画を添付すると超えます。

また、あなたの送信側けでなく受信側にも制限があり、携帯などは、数100KBで受信ができなくなります。

この場合は、添付するファイルを分割し、複数のメールを送ると送れますが、受信ボックスの容量にも制限がありますし、分割されて送られてきたもの、統合するのも知識がないと難になる時があるので、添付ファイルはWEBストレージに上げて、URLを本文で送り、ダウンロードしてもらう形をとるのが一般的です

★ボウリング。わかりやすく説明をお願いしたい次第です。 maximum_bomb_athleticsさんや...
Q.疑問・質問
ボウリング。

わかりやすく説明をお願いしたい次第です。

maximum_bomb_athleticsさんや、chyoinerさんをはじめ 皆さんの回答アドバイスのおかげもありまして 目下課題の球速は劇的に改善してきています。

ちょっと自分でも驚きでして、目からうろこという感じ (五円玉もブランコもやってみて、ためになりました^^) 回転力もあがっているのではないかと思います。

で、当然「曲がり」は悪くなっています。

それで、今までは「10枚目スパット通して、 ややクロス気味投げて、ちょい曲がってポケット入れる」 という感じで投げていました(オイル状態で変える事も)。

改善する前の球速や回転力の弱さも要因でしょうが、 スプリットの頻度も意外と多くあったものです (5番10番 や 5番7番 や 8番10番がよくあった)。

で、球速あがって、曲がりが弱くなったのを機会(?)に 投げ位置を変えてみたところ、ストライクが増加して 5番残りはほとんどなくなりましたし、スプリットは1つ (7番10番のスプリット。

但し、これは失投によるもの。

おそらくど真ん中にいったのだと思われます)。

具体的には、中央付近に立ち、15枚目スパットを通して やや膨らみ(ほとんどまっすぐ)、ほんのちょいフックで ポケットに入れる投球。

入射角はほんの少し(推定2度)。

高いテイクバックは安定性がなくなりそうなので 今はやらないようにしています。

オイルの厚い所を通してますので、オイルべったりです。

で、残っても10番ピン1本であり、これは得意なので 5ゲーム中3ゲームがオープンフレーム無しという スコアの改善もみられて、自分でも驚いています。

立ち位置を変えたこと、球速があがったこと、 フックは弱くなった事などから、これはどのような感じの 改善があったのでしょうか? 半ば偶然でもあったので どんな風に良かったのかわからなかたったりします^^; 真ん中から大きくふくらませずに攻めるのは有りですか? 良い点・悪い点などもあげていただけると幸いです。

※この場を借りて、改善へのヒントを回答いただけた方に お礼もうしあげます<(_ _)> まだまだ練習中ですが^^;
A.ベストアンサー
質問者様の中で「改善を感じられた」のですから、確実に良くなっているはずです。

今は悪い点があったとしてもマイナスに考えず、「次はこれが直れば、もっと上手くなれる」とプラスに考えてください。

ブランコのイメージが持ってもらえたようなので、次の動画も練習してみてください。

https://www.youtube.com/watch?v=LuQCNvqS9rQ 「ブランコに乗る子供」から「ボール」に変わっただけです。

後ろからレーンに送り出してあげてください。

投球ラインは、「今の質問者様の投球に合った」ラインを投げることが一番良いです。

投球レベルが上がる度に、新しい投球ラインが見えてくるでしょう。

質問者様は、練習をする度に少しずつ少しずつ確実にレベルアップしています。

「慌てず、焦らず」です。


★この英文の訳を教えて下さい。 google翻訳とかはやめてください。 With increasing ener...
Q.疑問・質問
この英文の訳を教えて下さい。

google翻訳とかはやめてください。

With increasing energy of electrons the differential ionization increases for different gases up to a maximum of between 50 and 80 eV and decreases with further increasing electron energy. 何が増えて何が減るのかさっぱり分かりません。

A.ベストアンサー
with increasing energy of electrons 増えるのは「電子のエネルギー」です。

the differential ionization increases 増えるのは the differential ionization です。

ionization は「イオン化」です。

イオンというのは原子から電子が失われたり電子が余分に加わったりして、電気的に中性でなくなったものをいいます。

and decreases この and はその前の increases と decreases を並列しています。

つまり主語(the differential ionization)に対して述語動詞が2つ(increases and decreases)あるので、減るのもやはり the differential ionization です。

with further increasing electron energy さらに増えるのは「電子のエネルギー」です。


★---- Minecraft Crash Report ---- // This doesn't make any sense! Time: 15/06/3...
Q.疑問・質問
---- Minecraft Crash Report ---- // This doesn't make any sense! Time: 15/06/30 18:48Description: Initializing game java.lang.NoSuchMethodError: net.minecraft.client.renderer.texture.TextureMap.<init>(ILjava/lang/String;Z)V at net.minecraft.client.Minecraft.func_71384_a(Minecraft.java:540) at net.minecraft.client.Minecraft.func_99999_d(Minecraft.java:878) at net.minecraft.client.main.Main.main(SourceFile:148) at sun.reflect.NativeMethodAccessorImpl.invoke0(Native Method) at sun.reflect.NativeMethodAccessorImpl.invoke(Unknown Source) at sun.reflect.DelegatingMethodAccessorImpl.invoke(Unknown Source) at java.lang.reflect.Method.invoke(Unknown Source) at net.minecraft.launchwrapper.Launch.launch(Launch.java:135) at net.minecraft.launchwrapper.Launch.main(Launch.java:28) A detailed walkthrough of the error, its code path and all known details is as follows: ---------- -- Head -- Stacktrace: at net.minecraft.client.Minecraft.func_71384_a(Minecraft.java:540) -- Initialization -- Details: Stacktrace: at net.minecraft.client.Minecraft.func_99999_d(Minecraft.java:878) at net.minecraft.client.main.Main.main(SourceFile:148) at sun.reflect.NativeMethodAccessorImpl.invoke0(Native Method) at sun.reflect.NativeMethodAccessorImpl.invoke(Unknown Source) at sun.reflect.DelegatingMethodAccessorImpl.invoke(Unknown Source) at java.lang.reflect.Method.invoke(Unknown Source) at net.minecraft.launchwrapper.Launch.launch(Launch.java:135) at net.minecraft.launchwrapper.Launch.main(Launch.java:28) -- System Details -- Details: Minecraft Version: 1.7.10 Operating System: Windows 7 (x86) version 6.1 Java Version: 1.8.0_25, Oracle Corporation Java VM Version: Java HotSpot(TM) Client VM (mixed mode, sharing), Oracle Corporation Memory: 128004480 bytes (122 MB) / 225050624 bytes (214 MB) up to 225050624 bytes (214 MB) JVM Flags: 5 total; -XX:HeapDumpPath=MojangTricksIntelDriversForPerformance_javaw.exe_minecraft.exe.heapdump -Xms222M -Xmx222M -XX:PermSize=222M -XX:MaxPermSize=222M AABB Pool Size: 0 (0 bytes; 0 MB) allocated, 0 (0 bytes; 0 MB) used IntCache: cache: 0, tcache: 0, allocated: 0, tallocated: 0 FML: MCP v9.05 FML v7.10.99.99 Minecraft Forge 10.13.4.1470 Optifine OptiFine_1.7.10_HD_U_B7 12 mods loaded, 12 mods active States: 'U' = Unloaded 'L' = Loaded 'C' = Constructed 'H' = Pre-initialized 'I' = Initialized 'J' = Post-initialized 'A' = Available 'D' = Disabled 'E' = Errored UCH mcp{9.05} [Minecraft Coder Pack] (minecraft.jar) UCH FML{7.10.99.99} [Forge Mod Loader] (forge-1.7.10-10.13.4.1470-1.7.10.jar) UCH Forge{10.13.4.1470} [Minecraft Forge] (forge-1.7.10-10.13.4.1470-1.7.10.jar) UCH net.minecraft.rosettaenchanttable{0.0.5} [Rosetta Enchant Table] (%5B1.7.10%5D%5Bforge1080%5Dmod_RosettaEnchantTable_v0.0.5.zip) UCH net.minecraft.storagebox.mod_StorageBox{3.0.5} [StorageBox] (%5B1.7.10%5D%5Bforge1180%5Dmod_StorageBox_v3.0.5.zip) UCH net.minecraft.scalar.cutall.mod_CutAllSMP{2.5.0} [CutAllSMP] (%5B1.7.10%5D%5Bforge1291%5Dmod_CutAllSMP_v2.5.0.zip) UCH net.minecraft.scalar.digall.mod_DigAllSMP{2.3.0} [DigAllSMP] (%5B1.7.10%5D%5Bforge1291%5Dmod_DigAllSMP_v2.3.0.zip) UCH net.minecraft.scalar.mineall.mod_MineAllSMP{2.6.1} [MineAllSMP] (%5B1.7.10%5D%5Bforge1291%5Dmod_MineAllSMP_v2.6.1.zip) UCH mod_ecru_MapleTree{1.1.30n} [MapleTree] (%5B1.7.10%5DMapleTree Forge v1.1.30n.jar) UCH BambooMod{Minecraft@MC_VERSION@ var@VERSION@} [BambooMod] (Bamboo-2.6.8.5.jar) UCH CarpentersBlocks{3.3.7 DEV} [Carpenter's Blocks] (Carpenter's Blocks v3.3.7 DEV - MC 1.7.10.jar) UCH craftguide{1.6.8.2} [CraftGuide] (CraftGuide-1.6.8.2-forge (3).jar) Launched Version: 1.7.10-Forge10.13.4.1470-1.7.10 LWJGL: 2.9.1 OpenGL: Intel(R) Graphics Media Accelerator HD GL version 2.1.0 - Build 8.15.10.1995, Intel GL Caps: Using GL 1.3 multitexturing. Using framebuffer objects because EXT_framebuffer_object is supported. Anisotropic filtering is supported and maximum anisotropy is 2. Shaders are available because Ope
A.ベストアンサー
マイクラのクラレポですね ゲームカテゴリの案件です 英語カテはカテゴリ違いです

★arduinoについての質問です。 今zumo shiledをやっていますがくねくね曲がったり、直角...
Q.疑問・質問
arduinoについての質問です。

今zumo shiledをやっていますがくねくね曲がったり、直角に曲がったりなどができません。

どうすればできるようになりますか?? #include <QTRSensors.h> #include <ZumoReflectanceSensorArray.h> #include <ZumoMotors.h> #define LED_PIN 13 ZumoMotors motors; ZumoReflectanceSensorArray reflectanceSensors; // Define an array for holding sensor values. #define NUM_SENSORS 6 unsigned int sensorValues[NUM_SENSORS]; void setup() { pinMode(LED_PIN, OUTPUT); reflectanceSensors.init(); delay(500); pinMode(13, OUTPUT); digitalWrite(13, HIGH); // turn on LED to indicate we are in calibration mode unsigned long startTime = millis(); while(millis() - startTime < 10000) // make the calibration take 10 seconds { reflectanceSensors.calibrate(); } digitalWrite(13, LOW); // turn off LED to indicate we are through with calibration Serial.begin(9600); for (byte i = 0; i < NUM_SENSORS; i++) { Serial.print(reflectanceSensors.calibratedMinimumOn[i]); Serial.print(' '); } Serial.println(); // print the calibration maximum values measured when emitters were on for (byte i = 0; i < NUM_SENSORS; i++) { Serial.print(reflectanceSensors.calibratedMaximumOn[i]); Serial.print(' '); } Serial.println(); Serial.println(); delay(1000); } void loop() { unsigned int position = reflectanceSensors.readLine(sensorValues); for (byte i = 0; i < NUM_SENSORS; i++) { Serial.print(sensorValues[i]); Serial.print(' '); } Serial.print(" "); Serial.println(position); digitalWrite(LED_PIN, HIGH); for (int speed = 0; speed <= 400; speed++) { motors.setLeftSpeed(speed); motors.setRightSpeed(speed); if(position==2500){ motors.setLeftSpeed(0); motors.setRightSpeed(0); } } delay(250); } 今こんな感じです。

プログラムをお願いいたします。

A.ベストアンサー
カテゴリーを間違えているのでは?

★バンコクのホテルの送迎依頼に関するメールへの返信です。 Webの翻訳にかけると、クレジ...
Q.疑問・質問
バンコクのホテルの送迎依頼に関するメールへの返信です。

Webの翻訳にかけると、クレジットカードの番号を教えるように言われているように思うのですが、よくわからないので、解説をお願いします。

We are pleased to inform you that our hotel provides a luxury limousine for hotel guest as well as Airport Representative who can be of your assistant upon arrival at the airport. the following quotation price given below; - Toyota Commuter Van the charge is 2,500 THB per car per way (Maximum for 8 people with normal luggage size) Please kindly full filled the Credit Card Authorization from and reply back with the copy on both sid eof your credit card for our reference to guaranteed the limousine service.
A.ベストアンサー
高すぎですね。

第一に先にクレジットカードの情報を請求されたことはないです。

着いてからホテル代と一緒にチェックアウト時に清算が普通です。

リムジンは空港にもありますからそこからの方が安いですし安心です。

ターンテーブルでトランクを取ったらすぐ近くにAOTと書いてある小さなテーブルがあってスタッフがいます。

そこで行き先を言って車種を選ぶと値段を提示されます。

きちんと表示されているのでボッタクリはないです。

あとはそこでお金を払って指示に従ってあるって行けば乗せて送ってくれます。

1番に確実安心です。

ホテルはどちらですか?スクムビット30あたりで1200Bですね。

ホテルの位置で変わってきます。

ちなみにどちらのホテルですか?

★ホームページをスマホ対応にしようとCSSで変換している最中なのですが、どうしてもwidth...
Q.疑問・質問
ホームページをスマホ対応にしようとCSSで変換している最中なのですが、どうしてもwidthがデヴァイスの幅になりません。

html <meta name="viewport" content="width=device-width,initial-scale=1,maximum-scale=1"> <link rel="stylesheet" media="screen and(max-width:800px)" href="base_sp.css"> で指定しています。

CSSは html,body,pagebody等、それぞれにwidth:100%;としています。

画像に関してもmax-widthを用いて100%にしています。

これでアップするとなぜか、<h>タグ部分と画像、pagebody部分のみがデヴァイス幅に調整されるのですが、各ページ内の文章がデヴァイス幅で折り返してくれません。

もちろん各div idもwidth:100%としています。

そして高さも途中で途切れていまします。

(高さに関してはなにも指定してません。

) ここ数日格闘しています。





どなたか詳しい方、教えて頂けますでしょうか。





A.ベストアンサー
試しにメディアクエリをmin-widthで指定してみたら?

★どなたか英語得意でこの英文を和訳できる方いらっしゃいませんか? Antarctic team get...
Q.疑問・質問
どなたか英語得意でこの英文を和訳できる方いらっしゃいませんか? Antarctic team gets 'veggie factory' A "vegetable factory" that enables plants to be grown in doors under fluorescent lights free of agrochemicals is proving a welcome addition for the Japaalese research expedition in the Antarctic. The factory used technology based on the Green Room plant created in 2006 by Mirai Co. of Tokyo on the ground floor of a three- story building in Matsudo, Chiba Prefecture, The Chiba plant produces a variety of vegetables, including lettuce, "sangchu" lettuce "mizuna" greens, arugula rocket salad and basil. Situated at the back of the Green Flavor vegetable store, seven layers of shelves occupy the factory's 70-sq.-meter floor space. About 400 fluorescent lamps beam down on the plants grown on the shelves in the Chiba facility. The company says the vegetables are fed by nutritious liquid. They are also not affected by the weather. Now members of the Japanese expedition wintering in the Antarctic at the Showa Base, where the Green Room's growth techniques were installed last year, can cultivate and consume fresh vegetables all year round, despite outside temperatures plunging to minus 40. Previously, they had to rely on freeze-dried and retort food products. "I didn't think we could eat fresh crispy vegetables, said expedition leader Shuki Ushio. I was very impressed." Temperatures are set at a fixed level in the Chiba Green Room, which is almost airtight. The period of time the hluorescent lights are on and the amount of fertilizer given to the vegetables is adjusted to conform to their growth. "We harvest 300 heads of lettuce a day and a maximum of 20 harvests a year is possible, Mirai President Shigeharu Shimamura said. They grow at double the speed of vegetables cultivated outdoors, he added. A freshly picked lettuce leaves a sweet taste on the tongue. "The taste can be changed by the kind and amount of fertilizer used," Shimamura said.
A.ベストアンサー
南極チームは「野菜工場」を手に入れた。

蛍光灯の光のもと、農薬なしで屋内で、野菜を育てることを可能にした「野菜工場」は、日本の南極探検隊にとって一つの朗報である。

野菜工場は2006年に、東京の 株式会社みらい によって千葉県の松戸の3階建てのビルの1階に作られた、Green Room工場での技術を使用した。

千葉の施設はレタス、サンチュウ、ミズナ、きばなすずしろ、ルッコラ、バジルなどの野菜を作っている。

グリーンフレーバ野菜ストアーの裏に位置し、7層の棚が工場の70平方メートルの床を占めている。

千葉工場では約400個の蛍光灯が、棚の上の植物を照らしている。

会社によると野菜は栄養分を含んだ溶液で育てられ、また外の気候の影響を受けないという。

今、日本の南極探検隊が越冬している昭和基地では、去年採用されたグリーンルームの育成技術によって、外のマイナス40度の寒さにもかかわらず、年中新鮮な野菜を育て、食べることができます。

以前は隊員は凍結乾燥か、レトルト食品に頼らざるを得ませんでした。

隊長の、ウシオ・シュウキさんは、「新鮮でパリパリの野菜を食べられるとは思いませんでした。

感激しています」と述べた。

密閉された千葉のクリーンルームでは、室温は一定に保たれ、蛍光灯の光を当てる時間と、肥料の量は、野菜の成長に合わせて調節されています。

みらいの社長の シマムラ・シゲハルさんは「一日300個のレタスを収穫し、最大で年間20回の収穫が可能です」と述べました。

そして、「野菜は屋外で育てる2倍の速さで成長します」と付け加えた。

新鮮なレタスの葉は、舌に甘い。

「肥料の量と種類によって味は変えられます」と島村さんは言った。


★大至急!エアアジアのアプリでのクレジット決算について。 海外旅行のためエアアジアの...
Q.疑問・質問
大至急!エアアジアのアプリでのクレジット決算について。

海外旅行のためエアアジアのアプリでクレジットカードでの支払いをしていたら exceeded maximum allowded paymant amount と出てき てしまいました。

行きと帰りで違う空港利用のため片道ずつ2人分支払いをしていて、行きはちゃんとできましたが帰りの分が予約できません。

カードの限度額を超えたのかと他のカード内容を入力しても同じです。

どうすればいいですか?
A.ベストアンサー
アプリは不具合が多いので、サイトからがいいです。

スマホサイトより、PCサイトの方がいいです。

ASK AirAsia → フライトを予約する から、PCサイトに行けます。

アプリでも可能ですが、Safariからやってください

★アメリカ留学するにあたって海外保険に加入しなければいけないのですが、意味がよくわか...
Q.疑問・質問
アメリカ留学するにあたって海外保険に加入しなければいけないのですが、意味がよくわからないところがあるのでどなたか以下の文を訳していただけませんでしょうか? ・No capped benefits, e.g. $1200 per day for hospital room. ・No deductibles per condition per policy year. ・Maximum out of pocket expenses less than $2500 a year. ・Must cover pre-existing conditions, with a wait period of no more than six months when attending full academic year. です。

よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
・No capped benefits, e.g. $1200 per day for hospital room. 病室の為には1日$1,200といった様な支給の上限が無い。

・No deductibles per condition per policy year. 保険でカバーされる1年の1事故について、免責金額が無い。

・Maximum out of pocket expenses less than $2500 a year. 年間の最高持ち出し額が、$2,500以下である。

・Must cover pre-existing conditions, with a wait period of no more than six months when attending full academic year. 1年間ずっと学校に通う場合は、6ヶ月以下の待機期間を持ち、加入前からの病気もカバーできる。

参考になさってください。


★会社の後輩にYahoo!メールでメールを送っても、failure noticeと出て、送信できません。...
Q.疑問・質問
会社の後輩にYahoo!メールでメールを送っても、failure noticeと出て、送信できません。

本文に理由が書いてあるんでしょうが、当方、英語がからきしダメです。

以下、本文。

Hi.?This?is? the?qmail-send?program?at?yahoo.co.jp. I'm?afraid?I?wasn't?able?to?deliver?your?message?to?the?following?addresses. This?is?a?permanent?error;?I've?given?up.?Sorry?it?didn't?work?out. <●●●●@docomo.ne.jp>: 203.138.181.112?failed?after?I?sent?the?message. Remote?host?said:?553?Message?size?exceeds?maximum?value?●●●●@docomo.ne.jp ---?Below?this?line?is?a?copy?of?the?message. 英語分かる人、教えて!
A.ベストアンサー
Message size exceeds maximum value 容量が大きすぎとなってます。

写真を送ったのですか? 容量を縮小してまた送れば大丈夫でしょう。


★翻訳お願いいたします。 海外オークションでたくさん買うので 値引きをしてくださいとメ...
Q.疑問・質問
翻訳お願いいたします。

海外オークションでたくさん買うので 値引きをしてくださいとメールをしたら 以下のメールが返って来ましたが翻訳サイトを通してもわかりませんでした。

わかる方よろしくお願いいたします。

Hi, dear friend, I see that, and the price 2.99 AUD is the price below zero benefit and we are just doing promotions that time, and if we doing this via PP account, I would offer you the price of 2.99 AUD each, and 59.8 AUD for 20 of this items! And I just need to consult the carrier for details because your package of 20 items would exceed the maximum volume we can ship! And I will tell you in a few hours about that! Have a good day, よろしくお願いいたします。

A.ベストアンサー
2.99AUDは赤字覚悟の値段だし、今回はただのプロモーションとしてやっているんだ・・ PP accountを通せば、一つ2.99AUD、20個で59.8AUDで買えるよ。

あと宅配業者に相談しなければならないよ、理由は20個はおそらくパッケージ一個で送れる量を超えてしましうからね。

このことに関しては、数時間後に知らせるよ。

良い1日を。

ですね。


★マイクラのしみんサーバーというサーバーに入るとき Maximum number connections reache...
Q.疑問・質問
マイクラのしみんサーバーというサーバーに入るとき Maximum number connections reached! と出るのですが翻訳してみてもよくわかりません。

どうしたら入れるようになりますか?
A.ベストアンサー
サーバーの接続数限界に達しました。

っていってるんだと思います あとそのサーバーのwikiに同じ質問があり回答がついてますよ?(あなた自身かもしれませんが...) https://minecraft.jp/servers/shimin.pw

★mos-fetについて質問です fetのほとんどのデータシートに書かれているMaximum Safe Oper...
Q.疑問・質問
mos-fetについて質問です fetのほとんどのデータシートに書かれているMaximum Safe Operating Area(安全動作領域)についてなんですが。

ここに1μsecや100μsecなどと書いてありますが、これはいったいどれだけの周期のon時間なのでしょうか? それともsingle pulseと書いてあるので、本当にvdsに1パルスだけ入力したときに流すことが出来る電流の値なのでしょうか。

それならば、連続でパルスを入れる場合のIdの量ははどのようにして考えればいいのでしょうか ちなみに今回使おうと考えているMOSfetはirfs7534です。

画像もそのものです。

A.ベストアンサー
繰り返しでパルスを入れる場合は、そのグラフの10msec とDCの中間のどこかになります。

現実的にはDCで設計するべきでしょう。

このグラフは単発パルスの際にどの程度ASOが拡張できるかと言う事を示しているだけです。

なお、物によっては連続パルスのデューティ比でASOを拡張できるデータがあるものもあります。


★ソースネクストのthink free officeをインストールしましたが、「JVM ma...
Q.疑問・質問
ソースネクストのthink free officeをインストールしましたが、「JVM maximum heap size is too large〜」と表示されてスタートできません。

ソースネクストからは常駐ソフトとの不適合かとの指示で、常駐ソフトを解除したり、本ソフトを再読み込みしたりしましたが同じ表示で使用できない状態です。

オフィス2013対うということで購入したのですがパソコン能力がたりないということなら返品するしかないかと思っています。

何か対応ありましたら教えてください。

A.ベストアンサー
PCのカテゴリできいてみてはいかがでしょう。


★今日いきなりメールでこんなメッセージが来ました、どういう意味ですか? Attention to ...
Q.疑問・質問
今日いきなりメールでこんなメッセージが来ました、どういう意味ですか? Attention to End Buyer or Broker, How are you Today? Well I know you may not Know Me, I got Your Contact in the Net as we are Looking for Gold Buyers. We deals in Gold Dust, Bars. At the Moment, we have large Quantities of Gold of which, We are Looking for Long term Contract Maximum 12 Months with Rolls & Extension Buyer. Please Send us Mail, Direct to (メールアドレス) and Call Us at +233576119106 for better discussion. Due to the Fraud all over the world, we choose to close our Deals ON CIF to Buyer Country Refinery, which confirmed that Seller Pay all Cost from Country of Origin to Buyer Country and Further to Buyer refinery for Full Assay before Full payment Minus all Commission fees for brokers and Intermediaries. Thanks we expect your response. prince martins From West Africa Ghana
A.ベストアンサー
スパムです。

送信者のアドレスをブロックして、あとは無視しましょう。


★この文章の意味を教えていただきたい! Participants can submit a maximum of one entr...
Q.疑問・質問
この文章の意味を教えていただきたい! Participants can submit a maximum of one entry per day. 毎日1回だけなら期限まで何回でもできるのですか? それとも1日に1回だけという意味なのでしょうか?
A.ベストアンサー
毎日1回だけなら期限まで何回でもできるのです。


★ヒクソングレイシー氏のこの呼吸法の名称を教えてください。 両手をバタつかせてするこ...
Q.疑問・質問
ヒクソングレイシー氏のこの呼吸法の名称を教えてください。

両手をバタつかせてするこの呼吸法はヨガでなんと言いますか? 名称を教えてください。

よろしくお願いします。

↓ ヒクソングレイシー 呼吸 の動画検索結果? 0:49 www.youtube.com/watch?v=xGz_5yIQggM 2014/05/21 - アップロード元: maximum bill 最近メディアで見ることもめっきり減ったヒクソン。

400戦無敗の頃、最強であった頃の彼のトレーニング風景です。

A.ベストアンサー
俗には、ブレス オブ ファイア 火の呼吸と呼ばれるものですね。

インドのヨガの奥義の一つ。

プラーナ・ヤーマという調気術の高度なものの一つで、実は割と古代からあり、 シーク教徒のヨギ・バジャン師により、主に北米に広まりました。

手の動きは、教えられた師がそうだったからそうしたのか、 あるいは独自のものか。

重要なのは、 両鼻腔から息を吐くと同時にその反動で吸い込むという、 高速呼吸法です。


★大学の研究室で英論を解釈しプレゼンをするのですが、いまいちわからないところがあるの...
Q.疑問・質問
大学の研究室で英論を解釈しプレゼンをするのですが、いまいちわからないところがあるので質問します。

AE波源位置の特定についての論文です。

下図はセンサーが受信したAE信号の波形なんですけど(a),(b)については普通にわかりますが(c)の見方がよくわかりません。

本紙ではこのグラフについては Fig. 4 shows the acoustic signals for sensor 1 and artificial source position of A(200, 100) in time, frequency and time?frequency domains. In Fig. 4a the waveform of acoustic signal is shown. It is clear that the lead breaking source generates burst waves which propagate in frequency range of 0?400 kHz ( Fig. 4b). From time?frequency distribution ( Fig. 4c) it is found that the maximum energy of signals is carried out per frequencies of about 115 and 130 kHz. と論じてあります。

最後の文は信号の最大エネルギーは約115kHと130kHzごと?に実行(ここでは波の伝播)されることが分かると解釈したんですけどグラフ(c)を見てもさっぱりです。

解説してくださる方いらっしゃいましたらお願いいたします。

A.ベストアンサー
4(b)と4(c)を筆者は一緒にまとめて説明しています。

データを分かっている筆者には当然に思えても読者には分かりにくいの事実です。

一番下の図から0-400Hzにわたりバーストがあることが分かるのでしょうが、(色の赤ー緑の領域)上を150Hz以上をカットしているので読者には分からない。

上もカバーしている図から筆者は0-400の既述をしたと思えます。

115と130にそれぞれ(perの訳)にピークがあるのは4(b)から明確です。

carried outは「もたらされる」ですね。


★大学の研究室で英論を解釈しプレゼンをするのですが、いまいちわからないところがあるの...
Q.疑問・質問
大学の研究室で英論を解釈しプレゼンをするのですが、いまいちわからないところがあるので質問します。

AE波源位置の特定についての論文です。

下図はセンサーが受信したAE信号の波形なんですけど(a),(b)については普通にわかりますが(c)の見方がよくわかりません。

本紙ではこのグラフについては Fig. 4 shows the acoustic signals for sensor 1 and artificial source position of A(200, 100) in time, frequency and time?frequency domains. In Fig. 4a the waveform of acoustic signal is shown. It is clear that the lead breaking source generates burst waves which propagate in frequency range of 0?400 kHz ( Fig. 4b). From time?frequency distribution ( Fig. 4c) it is found that the maximum energy of signals is carried out per frequencies of about 115 and 130 kHz. と論じてあります。

最後の文は信号の最大エネルギーは約115kHと130kHzごと?に実行(ここでは波の伝播)されることが分かると解釈したんですけどグラフ(c)を見てもさっぱりです。

解説してくださる方いらっしゃいましたらお願いいたします。

A.ベストアンサー
物理かなにかのカテに聞いた方がよくないですか?

★英語ができる方、お願いしたいです。 航空券についての英語です。 ヨーロッパ路線でイ...
Q.疑問・質問
英語ができる方、お願いしたいです。

航空券についての英語です。

ヨーロッパ路線でイージージェットのチケットをとりたいです。

HPを見ると機内もちこみ手荷物については英語で書いてありますが 機内もちこみがOKなのは、56 x 45 x 25サイズのキャリーバッグ、 重さはとくに関係なし。

それと別にもうひとつパソコンが入るようなハンドバッグがOKだ ということでしょうか? もともと荷物が少ないのでわざわざ預けるほどではなく 機内持ち込みだけで済ませたいですが、この解釈が間違ってるなら ややこしいことになるのいやなのでいっそ預けたいと思っています。

わかる方いましたらお願いしたいです。

Cabin baggage All customers can bring ONE cabin bag up to the maximum size of 56 x 45 x 25cm including handles and wheels. Overhead locker space is limited on board the aircraft and on busy flights your cabin bag may have to go in the hold. If you’re an easyJet Plus cardholder, FLEXI fare or Upfront or Extra Legroom customers then you can bring ONE additional small under seat bag (handbag/Laptop) with a maximum size of 45 x 36 x 20cm which will need to be placed under the seat in front. In order to secure your overhead locker space we recommend that you use easyJet Plus Speedy Boarding to be among the first to board the aircraft. Passenger cabin bag allowance All passengers ONE cabin bag up to the maximum size of 56 x 45 x 25cm including handles and wheels. easyJet Plus, FLEXI fare, Upfront and Extra Legroom customers ONE additional small under seat bag (handbag/Laptop) with a maximum size of 45 x 36 x 20cm which will need to be placed under the seat in front.
A.ベストアンサー
サイズの解釈はハンドルと車輪含めです。

ラップトップサイズの持ち込み可荷物はイージージェットplus カードを持ってる顧客か追加レッグルームを払った乗客のみのようです。

キャビンバッグだけにしときましょ。


★マインクラフトのマルチができません 友人とマルチがしたくて自分がサーバーを建ててい...
Q.疑問・質問
マインクラフトのマルチができません 友人とマルチがしたくて自分がサーバーを建てているのですが minecraft_server.1.8.4.jarを起動して サーバーに接続しよとすると接続できませんとでます。

その後minecraft_server.1.8.4.jarのログを見ると 「lost connection: Internal Exception: io.netty.handler.codec.DecoderException: The received string length is longer than maximum allowed (22 > 16)」 となっています。



解決策を知っておられましたらご教授くださると助かります よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
「lost connection: Internal Exception: io.netty.handler.codec.DecoderException: The received string length is longer than maximum allowed (22 > 16)」 >エラーを見た感じプレイヤーのIDが16文字を超えているようですが、何かプレイヤー名に改造(カラーコードなど)を入れていませんか? この場合サーバーに対応するマインクラフトIDは16以下なのに22文字のIDなので対応できない、という感じです。


★先日、ヴィレッジヴァンガードにて 「MAXIMUM - BEST OF CLUB HITS 2015 - MIXED BY DJ...
Q.疑問・質問
先日、ヴィレッジヴァンガードにて 「MAXIMUM - BEST OF CLUB HITS 2015 - MIXED BY DJ AZUMI 」 という物を買いました。

CDケースのどこを探してもカバー曲だと書いていなかったので、洋楽 を集めたCDだと思って買いました。

ですが、聴いた感じほとんどがカバー曲でした。

気に入らなかったので返品したいのですが、開封してあるのでどうすればいいか教えてほしいです。

どこを見てもカバーだということは書いてないので、落ち度はないと思うのですが…
A.ベストアンサー
開封してるなら無理です

★15日からパソコン上で他のアプリケーションを起動していると、オンラインゲームができな...
Q.疑問・質問
15日からパソコン上で他のアプリケーションを起動していると、オンラインゲームができなくなってしまいました。

(14日は普通にできていた。

) ゲーム自体は起動できるのですが、ゲームプレイ画面(ロード画面)に行くと固まってしまいます。

今までこのようなことはなく、特別最近何かをダウンロードしたわけでもありません・・・。

ちなみにVCのTS3やスカイプを起動しながらオンラインゲームをやろうとして、このような現象に気づきました。

そのゲームが固まってる間、TS3では相手の声がとぎれとぎれになります。

デスクトップ画面に戻り、ゲームを終了させるとTS3の相手の声がちゃんと聞こえるようになります。

(自分の声は相手にちゃんと聞こえてる) スカイプの場合だとゲームでは同じ現象起きますが、声はちゃんと聞こえます。

また、固まった状態でゲームを終了させずに様子を見てると数十秒後ゲームもVC(TS3、スカイプ)も接続切れになってしまうのです・・・。

TS3の場合、「Maximum number of connections with the same identity exceeded.」と表示されて接続できなくなり、何回か接続を押すとまた接続できるようになります。

VCなどのアプリケーション(IE・クローム以外)を起動していないと普通にゲームプレイができます。

今までこういう事が全くなかったのと、同じような現象があった方が見つからない為、解決方法がわからず困ってますm(__)m オンラインゲームはAVA、L4D2です。

AVAでは終了させず、ロード画面のまま様子を見てるとロビーに戻され、「ルームリーダーとの接続が切れました」と出て画面が若干バグった状態で、ゲーム終了させるしかできない流れでした。

再起動・ディスククリーンアップ 自動更新プログラムのアンインストール ゲーム自体のアンインストールからの再インストール試しました。

(AVAはファイル1とファイル2でわけてダウンロードしないと、ダウンロードの途中で強制終了させられました。

) パソコンのスペックは 1月購入のwindows7 professional64bit Core i7-4770 16GB 256GB SSD 2TBハードドライブ です。

空き領域はOSが91.3GBあります。

パソコン詳しくありませんm(__)m わかるかた教えてください。

A.ベストアンサー
症状から察するに、パケットの送受信が著しく落ち込んでいる感じです。

ブラウザなどと違いゲームやVCなどはリアルタイムでデータの送受信を行っているため、そのような状態になるのだと思います。

一度ルーターやモデム類の電源を落として暫く(30秒ほど)放置、改めて電源を入れて様子を見てください。


★フランス語の訳で分からないところがあったのでわかる方お願いします。 ライブのチケッ...
Q.疑問・質問
フランス語の訳で分からないところがあったのでわかる方お願いします。

ライブのチケットをネットで買い、届いたメールの中の文章です。

Attention cet e-mail de confirmation de commande n'est pas un billet et ne vous permettra pas d'accéder à votre événement. Avant de vous rendre sur le lieu de la réprésentation vous devez impérativement imprimer votre (vos) billet(s) adressé(s) en pièce jointe (PDF) ou récupérer et imprimer celui-ci (ceux-ci) en cliquant ici : Assurance Annulation avec Sofinco : Vous avez souscrit à l'assurance annulation de spectacles, vous allez recevoir un mail en provenance de l'assureur confirmant l'enregistrement de votre adhésion à l'assurance. Ce mail devrait vous parvenir dans un délai maximum de 4h. A tout moment, dans un délai de 14 jours, vous pouvez procéder à l'annulation de cette assurance en vous rendant sur http://assurances.spb.fr/Fnacspectacles Le site La Cigale vous remercie de votre fidélité. A très bientôt.
A.ベストアンサー
要約すると このメールはチケットの代わりには使えません。

ショー会場へ行く前に添付のPDFファイルまたはこのリンクからチケットをプリントしてください。

あなたはショーがキャンセルされた場合のための保険に加入されてます。

4時間以内に保険会社のSofinco社より確認メールがくる筈です。

14日以内ならいつでも保険契約解除が可能です。

その場合は下のリンクへどうぞ。

http://assurances.spb.fr/Fnacspectacles La Cigale サイトよりお礼もうしあげます。


★かっこいい少し激しめのバンド教えて下さい。 ちなみに、 Linkin Parkが大好きです。 ...
Q.疑問・質問
かっこいい少し激しめのバンド教えて下さい。

ちなみに、 Linkin Parkが大好きです。

他には Nano Fear, and loathing in Las Vegas Nothing's Carved In Stone Maximum The Hormone など好きです。

ONE OK ROCKは当たり外れ激しいのであまり聞きません。

Simはあまり好きではありませんでした。

重低音も大好きですし、テンションの上がる曲が大好きです。

英語と日本語混じりでも英語オンリーでも大丈夫ですが、完全に日本語のみの曲はかなりカッコいいもの以外はNGで…日本語のラップとかヒップホップは完全にNGでお願いします。

趣味の合う方、オススメのかっこいいバンドを教えてください。

よろしくお願いします!( ^ω^ )
A.ベストアンサー
ARTEMA - LITE SABER https://www.youtube.com/watch?v=IxPusmlOFf8 FEAR FROM THE HATE - PAINT A TRIP PARTY https://www.youtube.com/watch?v=lddXiQ8-z0s MECHANICAL TEDDY - Alive in the Moment https://www.youtube.com/watch?v=L4QSDegEYiA sever black paranoia - Abel BLOOD STAIN CHILD - LAST STARDUST NEW BREED - Immune to anything but you... Ashley Scared The Sky(Make My Day) - The Ark Sailing Over Truth MergingMoon - Greyen Undead Corporation - In This Beautiful World

★最近ebayを始めて出品しているのですが、quantity(数量)設定の所で5個以上にしてconti...
Q.疑問・質問
最近ebayを始めて出品しているのですが、quantity(数量)設定の所で5個以上にしてcontinue をクリックすると次のページで Attention!In order to maintain a safe trading environment, sellers may only offer a maximum of 5 items per listing. This means you will need to lower the available quantity for this listing before you can list this item. という注意をされて出品する事ができません。

一つの商品に対して5個までしか出品できないものなのでしょうか? 詳しい方教えて頂けると大変助かります。

宜しくお願い致します。

A.ベストアンサー
販売実績が少ない為、出品制限がかかっているのだと思います。

少しずつ出品して、評価の数を稼ぐしかないです。

http://www.ebay.co.jp/trust-and-safety/item-limits/overview-selling-limits/

★Intelのグラフィック設定について。 ノートPCを使ってオンラインゲーム(PSO2)を遊んでい...
Q.疑問・質問
Intelのグラフィック設定について。

ノートPCを使ってオンラインゲーム(PSO2)を遊んでいるのですが、 解像度や画質設定を下げても音割れ、コマ落ちが頻繁に発生するため、 満足にプレー出来ず、困っています。

(ベンチスコアは設定2で1000程度) そこで、Intelのグラフィック コントロール パネルの設定を最適な状態に変更したいです。

素人にはよく分からないので、教えて頂けると嬉しいです。

よろしくお願いします。

・テクスチャ品質(上・中・下) ・異方性フィルタ(アプリケーション設定・2x・4x・8x・16x) ・頂点処理(アプリケーション設定・デフォルト・ソフトウェア処理の有効化) ・垂直同期(オン・オフ) 以下はスペックです。

Intel(R) HD Graphics 3000 Operating System: Windows 7 Service Pack 1(6.1.7601) Default Language: Japanese (Japan) DirectX* Version: 10.1 Physical Memory: 8103 MB Minimum Graphics Memory: 64 MB Maximum Graphics Memory: 1696 MB Graphics Memory in Use: 46 MB Processor: Intel64 Family 6 Model 42 Stepping 7 Processor Speed: 2496 MHz Vendor ID: 8086 Device ID: 0126 Device Revision: 09
A.ベストアンサー
本来PSO2がまともに動くPCではありません。

PSO2側「簡易描画設定」を「1」に設定 Windows7のAeroをOffに テクスチャ品質:下 異方性フィルタ:2x 頂点処理:デフォルト これで駄目ならCPUの交換かPCの買い換えが必要です。


★湾岸のBGMについて質問です。 Maximum Tune 3 BGM - Cause you're Different このBG...
Q.疑問・質問
湾岸のBGMについて質問です。

Maximum Tune 3 BGM - Cause you're Different このBGMや Maximum Tune 3 BGM - Love to rise in the Summer Morning のBGMみたいな神曲ないですか?
A.ベストアンサー
3だと「In Your Dream」も好きです。

5だと「Daystar」と「Inorganic Soul」 2は良い曲あり過ぎて書くのが面倒なので、実際聞いてみて下さい。


★英語が得意な方にお聞きします。下記の英語の説明文の訳を正解に理解したいので、翻訳を...
Q.疑問・質問
英語が得意な方にお聞きします。

下記の英語の説明文の訳を正解に理解したいので、翻訳をお願い致します。

長文ですが、よろしくお願い致します。

Payout/Send Currency: JP Yen Maximum Send /Payout: JPY 1,000,000 or USD equivalent. ? ? PAYOUT RESTRICTIONS: * MONEY TRANSFER CONTROL NUMBER (MTCN) REQUIRED AT PAYOUT. ? AGENT RESTRICTIONS: * Travelex Japan, Daikokuya, PNB, HIS, JTA, DSK (Sub Agent excluding below ? mentioned Money Transfer at Convenience Stores): Maximum send/payout is ? JPY 1,000,000 or USD equivalent. * Special Provisions Applicable to DSK Money Transfer at Convenience Stores: ? - Outbound money transfer only. ? - Each Transaction amount inclusive of service fees is limited to JPY 100,000. ? - Accumulative monthly transaction limit (inclusive of service fees) is ????JPY 2,000,000 per customer. ? - Accumulative yearly transaction limit (inclusive of service fees) is ????JPY 5,000,000 per customer. ? ADDITIONAL RESTRICTIONS: * Quick Cash SM service payment available. * All senders and payees must present original valid identification document. * Test question not available. * It is mandatory to collect and verify the name including middle name, full ? residential street address in Japan or home country and date of birth of all ? senders and receivers. * For passport to be accepted as a valid primary ID, it must contain the full ? residential address of the customer. Otherwise, another ID must be produced ? for purposes of verifying the address. * For the avoidance of doubt, other additional information of the customer will ? be collected according to the laws of Japan at the time a transaction is being ? processed.
A.ベストアンサー
ペイアウト/通貨を送る:JP円 最大送信 /ペイアウト:JPY 1,000,000米ドル相当。

配当制限事項: *送金管理番号(MTCN)PAYOUTにおいて必要。

AGENTの制限事項: *トラベレックスジャパン、大黒屋、PNB、HIS、JTA、DSK(サブエージェント以下を除きます )コンビニエンスストアでの送金を述べた:最大センド/払い出しがあります JPY 1,000,000米ドル相当。

コンビニエンスストアでのDSK送金に適用*特例: - アウトバウンド送金のみ。

- サービス料を含む各取引量は10万円に制限されています。

- 累積毎月の取引限度(サービス料を含む)であり、 顧客ごとの円2,000,000。

- 累積毎年取引限度(サービス料を含む)であり、 顧客ごとの円5,000,000。

追加制限事項: *利用可能なクイック現金SMサービスのお支払い。

*すべての送信者と受取人は元の有効な身分証明書を提示する必要があります。

*テストの質問は使用できません。

*これは、完全な、ミドルネームを含む名前を収集し、検証するために必須です 住宅日本での住所や本国とすべての誕生日 送信者と受信者。

*パスポートが有効なプライマリIDとして受け入れられるためには、それは完全に含まれている必要があります 顧客の住宅アドレス。

それ以外の場合は、別のIDが生成されなければなりません アドレスを確認する目的のために。

顧客の意志の*誤解を避けるために、他の追加情報 トランザクションがされてされている時に、日本の法律に応じて収集することができます 処理されます。

と、なります。


★英語の和訳 辞書で調べても全くのお手上げでした。 どなたかお力をおかしください… Ener...
Q.疑問・質問
英語の和訳 辞書で調べても全くのお手上げでした。

どなたかお力をおかしください… Energy: Japan's alternative energy plans ignore wind power For years, wind farm operators in Hokkaido have hoped that submarine cables spanning the Tsugaru Strait to Honshu would help them feed Tokyo's insatiable appetite for electricity with renewable energy. Yet the three cables of Hokkaido-Honshu High Voltage Direct Current (HVDC) Link, which bridge two utility companies' gtids, remain underused since their completion in 1979, according to the operator of the cables. With a maximum capacity of 600 megawatts of electricity, which is enough to supply 200,000 households, the cables have been averaging about a little more than 10 percent that capacity. The wind power networks operate independently of Japan's nine electric power companies, which also run each of their grids. In Tomamae in Hokkaido, where 42 wind turbines jointly operated by the town government and private companies harness the strong i winds from the Sea of Japan to produce electricity, officials have put expansion plans on hold. They were told that the large induxes of wind-generated power in the grids had caused "fluctuations in output and frequency " and lowered the quality of the electricity supply." To overcome the problem of wind power's volatility, a new wind farm with 34 wind turbines opened in Rokkasho, Aomori Prefecture, in April 2008. Operated by Tokyo-based Japan Wind Development Co., the Futamata power plant also has storage batteries to hold and stabilize the generated electricity before feeding it into grids. Dubbed a "new generation" wind power plant, it is the first in the world to combine the two features.
A.ベストアンサー
風 英語の和訳 どなたかお力をおかしください… Energy: Japan's alternative energy plans ignore wind power エネルギー:日本の代替エネルギー計画は風力を無視している。

For years, wind farm operators in Hokkaido have hoped that submarine cables spanning the Tsugaru Strait to Honshu would help them feed Tokyo's insatiable appetite for electricity with renewable energy. 数年間、北海道の風力発電基地の管理者たちは、津軽海峡を渡って本州まで延びる海底ケーブルが東京の再生エネルギーとともに電力への限りない欲求を風力エネルギーが満たしてくれることを願ってきた。

Yet the three cables of Hokkaido-Honshu High Voltage Direct Current (HVDC) Link, which bridge two utility companies' gtids, remain underused since their completion in 1979, according to the operator of the cables. だが、北海道と本州間の高圧直流電流連結の三本のケーブルは、二つの公益事業会社の高圧線配電網を橋渡ししたが、 ケーブルの管理者によれば、1979年にそれらが達成されて以来未使用のままになっている。

With a maximum capacity of 600 megawatts of electricity, which is enough to supply 200,000 households, the cables have been averaging about a little more than 10 percent that capacity. 電力の最高容量600メガワットは20万所帯に供給するに十分であるが、ケーブルは平均してその容量の10%強でしかない。

The wind power networks operate independently of Japan's nine electric power companies, which also run each of their grids. 風力ネットワークは日本の九電力会社とは関係なく操業しているが、これらの会社は自社の高圧線配電網を各社で運営している。

In Tomamae in Hokkaido, where 42 wind turbines jointly operated by the town government and private companies harness the strong i winds from the Sea of Japan to produce electricity, officials have put expansion plans on hold. 北海道の珠前では、42のタービンが一緒に町と民間会社によって操業されているが、日本海から吹くつける強い風を利用して、電力を起こしていて、関係者は拡張計画を延期している。

They were told that the large induxes of wind-generated power in the grids had caused "fluctuations in output and frequency " and lowered the quality of the electricity supply." それら(42のタービン)は、風力発電の巨大な指数が、出力と周波数の変動の原因となっていて電力供給の質を落としている、といわれた。

To overcome the problem of wind power's volatility, a new wind farm with 34 wind turbines opened in Rokkasho, Aomori Prefecture, in April 2008. 風力の強度の問題を克服するために、34個のタービンを有する新しい風力発電基地が2008年4月に青森県の六ヶ所に設けられた。

Operated by Tokyo-based Japan Wind Development Co., the Futamata power plant also has storage batteries to hold and stabilize the generated electricity before feeding it into grids. 東京に本社を置く日本風力開発会社によって操業されていて、ふたまた風力発電所も同じように貯蔵用バッテリーを持っており、その電力を高圧線配電網に供給する前に生じた電力を保持し安定化させている。

Dubbed a "new generation" wind power plant, it is the first in the world to combine the two features. 新しい世代の風力発電装置と呼ばれているが、二つの機能を結びつけるのは世界でも始めてである。


★outlook2013を使っております。先日こんなエラーでメールが送れず、大変な思いをいたし...
Q.疑問・質問
outlook2013を使っております。

先日こんなエラーでメールが送れず、大変な思いをいたしました。

どなたかこのエラーの意味を教えて頂ければと思います。

550 5.2.0 Scan exception: Exceeded maximum file number after uncompression for compression files in the mail Error on VirusScan System
A.ベストアンサー
エラーの意味は書いてあるとおりで、 圧縮されたファイルをウィルススキャンするために解凍したサイズが最大値を超えたためウィルススキャンできなかった。


★マインクラフトでmoveplusというmodを導入してやりたいんですが毎回エラーが出て、でき...
Q.疑問・質問
マインクラフトでmoveplusというmodを導入してやりたいんですが毎回エラーが出て、できません。

どうしたらいいでしょうか? 競合は無いと思います。

これだけで試しても無理だったんで.... バージョンは1.7.10です!誰か教えてください -- System Details -- Details: Minecraft Version: 1.7.10 Operating System: Windows 8.1 (amd64) version 6.3 Java Version: 1.8.0_25, Oracle Corporation Java VM Version: Java HotSpot(TM) 64-Bit Server VM (mixed mode), Oracle Corporation Memory: 110456288 bytes (105 MB) / 266551296 bytes (254 MB) up to 1060372480 bytes (1011 MB) JVM Flags: 6 total; -XX:HeapDumpPath=MojangTricksIntelDriversForPerformance_javaw.exe_minecraft.exe.heapdump -Xmx1G -XX:+UseConcMarkSweepGC -XX:+CMSIncrementalMode -XX:-UseAdaptiveSizePolicy -Xmn128M AABB Pool Size: 0 (0 bytes; 0 MB) allocated, 0 (0 bytes; 0 MB) used IntCache: cache: 0, tcache: 0, allocated: 0, tallocated: 0 FML: MCP v9.05 FML v7.10.85.1291 Minecraft Forge 10.13.2.1291 4 mods loaded, 4 mods active mcp{9.05} [Minecraft Coder Pack] (minecraft.jar) Unloaded->Constructed FML{7.10.85.1291} [Forge Mod Loader] (forge-1.7.10-10.13.2.1291.jar) Unloaded->Constructed Forge{10.13.2.1291} [Minecraft Forge] (forge-1.7.10-10.13.2.1291.jar) Unloaded->Constructed moveplus{v2.3.1} [Move Plus] (moveplus-2.3.1 for MC v1.7.10.jar) Unloaded Launched Version: 1.7.10-Forge10.13.2.1291 LWJGL: 2.9.1 OpenGL: GeForce GTX 760 Ti OEM/PCIe/SSE2 GL version 4.4.0, NVIDIA Corporation GL Caps: Using GL 1.3 multitexturing. Using framebuffer objects because OpenGL 3.0 is supported and separate blending is supported. Anisotropic filtering is supported and maximum anisotropy is 16. Shaders are available because OpenGL 2.1 is supported. Is Modded: Definitely; Client brand changed to 'fml,forge' Type: Client (map_client.txt) Resource Packs: [] Current Language: 日本語 (日本) Profiler Position: N/A (disabled) Vec3 Pool Size: 0 (0 bytes; 0 MB) allocated, 0 (0 bytes; 0 MB) used Anisotropic Filtering: Off (1) ちなみにエラーはこうゆうのがでます
A.ベストアンサー
システム部分だけはられても・・・わからん エラー内容ないし とりあえず、全くわかりませんが forgeのバージョンを最新版かもしくは10.13.3.1394に変更してみるとか。



だめなら、forgeのバージョンを10.13.0.1180に変えてみるとか・・ ちなみに、1180ってmoveplusの開発時のforgeのバージョンかな?


戻る  次ページ

超知恵袋