検索結果1658件中101件目から表示

★お手数ですが日本語に訳してください。 Hotel acknowledge your special request as per belo...
Q.疑問・質問
お手数ですが日本語に訳してください。

Hotel acknowledge your special request as per below detail : 1. for now, only confirmed 4a. do we need to tell you in advance how many person exactly will coming? ==> Yes, at least 2 weeks before arrival date. Please take note booking is for a maximum of 8 persons only (including all adults and children) 2. breakfast rate, how much per person? ==> This would depend on what the guests will order. All meals can be prepared by the villa chef and staff, and will be charged based on grocery bills cost, plus 20% ++ surcharge. 3. can do barbecue? who will grill it? any staff to help us? can this be arrange upon check in?price and other details, please. ==> We will check this with the villa and get back to you. As of last advise, there is no BBQ facilities at the villa. But any other meal requests can be accommodated subject to availability. For more request , please contact hotel directly.
A.ベストアンサー
ホテルから下記詳細においてあなた様のご依頼にお答えいたします。

1、今現在では4Aのみと確認しております。

正確に何人で行くかどうか伝えないといけないでしょうか? >はい。

遅くとも来られる2週間前までに。

(大人と子供あわせて)最大8名までということにご注意ください。

2、朝食料金は1人あたりいくらでしょうか? >金額については何を頼まれるかによって変わってまいります。

お料理はすべてヴィラのシェフやスタッフによって準備いたしますので、食料代+20%の手数料がかかります。

3、BBQできる?誰が焼くのでしょうか?スタッフのかたに手伝ってもらえる?チェックインのときに予約できる?料金と詳細を教えてください。

>ヴィラに確認を取り次第お伝えいたします。

遅いかもしれませんが、ヴィラにはBBQ施設がございません。

ですが、それ以外の料理のリクエストなどあればできる限り対応させていただきます。

他にもリクエストなどあれば、ホテルまで直接ご連絡願います。

どうぞ

★日本語に訳してください。 ==> Yes, at least 2 weeks before arrival date. Please ...
Q.疑問・質問
日本語に訳してください。

==> Yes, at least 2 weeks before arrival date. Please take note booking is for a maximum of 8 persons only (including all adults and children) ==> This would depend on what the guests will order. All meals can be prepared by the villa chef and staff, and will be charged based on grocery bills cost, plus 20% ++ surcharge. ==> We will check this with the villa and get back to you. As of last advise, there is no BBQ facilities at the villa. But any other meal requests can be accommodated subject to availability. For more request , please contact hotel directly.
A.ベストアンサー
Villaとはhotelのことでしょうか。

はい、遅くても到着の2週間前までにお願いします。

予約は大人子供含めて8名までですので、ご注意願います。

これはお客様が何を注文されるかによります。

すべての食事はホテルの料理長とスタッフによって準備が可能で、食材の費用に20%の追加料金を加算してご請求いたします。

この件についてはホテルに確認してご返事いたします。

最後に、ホテルにはバーベキューの設備はございません。

しかし、他の食事のご要望は可能な限りお引き受けします。

他にご要望がございましたら、直接ホテルのお問い合わせ下さい。


★この英語の問題を解いてください、お願いします。。。 問 ()内に適正なbe動詞(is,are)...
Q.疑問・質問
この英語の問題を解いてください、お願いします。





問 ()内に適正なbe動詞(is,are)またはhave動詞(have,has)を入れて文章を完成して、日本語に訳せ。

1.Water () a boiling point of 100℃. 2.The boiling point of water () 100℃. 3.Stainless steel () a metal alloy. 4.Stainless steel () rust-proof. 5.This car () a maximum speed of 140 kilometers an hour. 6.The maximum speed of this car () 140 kilometers an hour. 7.The angle of reflection () 9°. 8.The simplest hydrocarbon () methane which () one carbon atom and four hydrogen atoms. 9.In chemistry each element () its own symbol, which () usually a capital letter followed by a small letter. 10.If a plane figure () three straight sides, it () a triangle.
A.ベストアンサー
1.Water (has) a boiling point of 100℃. 水には100℃という沸点がある。

2.The boiling point of water (is) 100℃. 水の沸点は100℃である。

3.Stainless steel (is) a metal alloy. ステンレスは合金である。

4.Stainless steel (has) rust-proof. ステンレスには耐錆性がある。

5.This car (has) a maximum speed of 140 kilometers an hour. この車は、時速140キロという最高速度を持っている。

6.The maximum speed of this car (is) 140 kilometers an hour. この車の最高速度は時速140キロである。

7.The angle of reflection (is) 9°. その反射角度は9度である。

8.The simplest hydrocarbon (is) methane which (has) one carbon atom and four hydrogen atoms. 最も単純な炭化水素は、一つの炭素原子と四つの水素原子を持つメタンである。

9.In chemistry each element (has) its own symbol, which (is) usually a capital letter followed by a small letter. 化学では、各元素は独自の記号を持つ。

そしてそれは、小文字が後に続く大文字である。

10.If a plane figure (has) three straight sides, it (is) a triangle. 平面図形が3辺を持てば、三角形である。


★英語での翻訳をお願いします。至急急いでいます(><) というのも、5月20日に航空...
Q.疑問・質問
英語での翻訳をお願いします。

至急急いでいます(><) というのも、5月20日に航空券をネットで購入しました。

(関空からヨーロッパ間) しかし、足を骨折してしまいキャンセルしたいんです。

そこで、英語で「もしもキャンセルしたらいくら掛かりますか?」という内容を送信しました。

その返信内容を翻訳して頂きたいのです。

その内容が下記になります↓ Dear Mr ,Geka Thank you for choosing Airtickets24.com! We would like to inform you that in case of cancellation the airline company charges 50 ? as a penalty. The refundable amount is 426.74 ?. This amount will be reimbursed within a maximum of 30 working days after the airline’s authorization. For any change or cancellation our agency charges 15 ?. Unfortunately, we were not able to reach you on the phone. In case you wish to proceed with the cancellation please contact us before your departure. Penalty for cancellation: 50 ? Refundable amount: 426.74 ? Cost for change/cancellation Airtickets24.com: 15 ? Refund: Within 30 working days after the airline's authorization. Deadline to cancel: Before departure For any further information please don't hesitate to contact us. Yours sincerely, Charalampos LIONTIRIS | Customer Support Junior Agent ↑どういった内容でしょうか? 「私はこの航空券を479,27 ユーロで購入しました。

しかし、ペナルティーとして50ユーロ罰金代を払わなければいけない。

それに加えて、私たちがその手続きをするので、別に15ユーロ払わなければいけない。

だから、返金されるお金は479,27 ユーロに65ユーロ差し引きされた額です。

さらに、返金されるのは処理後、30日前後だ。

ちなみに、金額で返金できるのは、飛行機が出発前に手続きする必要があります。

」 という風に解釈しました。

あっていますか? 少しでも早く回答頂ければありがたいです。

A.ベストアンサー
ご質問者さんの解釈で大体合っています。

英文の内容は、 「 親愛なる Geka様 Airticket24.comをご利用いただきありがとうございます。

キャンセルする場合、航空会社からペナルティとして50ユーロが請求されることをご連絡します。

払い戻しできる合計金額は、426.74ユーロとなります。

これは、航空会社が承認したのち、30労働日(土日を除いた営業日)以内に支払われます。

如何なる変更/キャンセルに対して、弊社(Airticket24.com)は、15ユーロを請求いたします。

残念ながら、電話であなた様とご連絡をとることができませんでした。

あなた様が、このキャンセルの手続きを進めたいとご希望の場合は、当該便出発前までに私どもにご連絡下さい。

キャンセルのペナルティ料:50ユーロ 払い戻し可能金額:426.74ユーロ Airticket24.comの変更/キャンセル手数料:15ユーロ 返金:航空会社が承認後、30労働日以内 キャンセルの締切:出発前まで 更なる情報につきましては、ご遠慮なく当方まで問合せ下さい。

敬具 」 というものです。


★今週末、私の住んでいる地域の近くのゴスロリバーでお茶会があるので参加してみようと思...
Q.疑問・質問
今週末、私の住んでいる地域の近くのゴスロリバーでお茶会があるので参加してみようと思っているのですが… そういったお茶会に行くのは、初めてなので何か注意事項とかルールやマナーとかを教えてくれませんか? ちなみにその主催者とはネット内の友達で私はmaximumのゴスロリ服を愛用している男の娘です。

理解のある直メの女友達に男の娘姿を見せていまして「私なんかよりかわいいwww」とか「女の子みたい」と言われましたがイマイチ自信がありません。

一応、ナンパとかそんな無茶な行為のたぐいは私には無理なのでそんな気持ちは一切ありませんので言っておきます。

ただ、私は就活を初めて以来ひとりぼっちなってしまったのでどんな形であれ友達とかがほしいだけなので… 参考になる回答待っています。

できるだけいろいろな意見が聞きたいです!?
A.ベストアンサー
一般常識あれば大丈夫だと思いますが、主催者さんと繋がってるのならばそちらに聞いてみるべき問題だと思います。

参加したこと無い人間では雰囲気とか状況わからないので。


★湾岸ミッドナイト Maximum Tune 5で世田谷区とか新宿とかで1クレ2プレでできるところあ...
Q.疑問・質問
湾岸ミッドナイト Maximum Tune 5で世田谷区とか新宿とかで1クレ2プレでできるところありませんか?
A.ベストアンサー
その地域にはなかったと思います 店舗名は忘れましたが板橋区にならありますよ

★?Another low-tech and effective use of telemedicine is to provide access to record...
Q.疑問・質問
?Another low-tech and effective use of telemedicine is to provide access to recorded audio.Patients can call a telephone number or visit a website,choose from a menu of options,and listen to a recorded message.Of course, as accessible by mobile phones and computers,informative web pages are also very useful.The key point is that the information is from a trusted source(say,a major hospital) and is message or web page,the fewer that need to take time away from busy doctors or nurses. ?Although call centers and recorded audio sites are useful,only a limited amount of information can be exchanged,and the information that is shared is generalized.When possible,videoconferencing is much better, as doctors and patients can see each other and communicate more deeply and interactively.In addition, as computers and network speeds improve,high resolution images and other digital information can be transferred more and more quickly.As a result,faraway doctors are getting increasingly useful information.Even better,if the patient is at a local center with trained medical staff,the doctor can communicate professionally with the staff about the patient and access the patient's blood pressure readings,X-ray photos,and other medical data. ?Another inportant application of high speed networks is "store and forward" technology.With this system,a doctor or dentist can acquire and store photos,videos,and other medical data locally,and forward them to a specialist.The specialist will then examine the data and send back a report within a fer hours or a fer days.This technique allows maximum efficiency as each party can send information-intensive messages whenever convenient. この文章を日本語で要約してください。

A.ベストアンサー
?記録されたaudio.Patientsへのアクセスが電話番号を呼ぶことができるか、options,andのメニューからwebsite,chooseを訪問することができると定めるために、遠隔医療のローテクで効果的使用がそうであるもう一つは、記録されたmessage.Ofコースを聞きます、携帯電話とcomputers,informativeウェブ・ページによってアクセスできてキーポイントがそうであるまさしくuseful.Theでありもします情報が信用された関係者(say,a主要な病院)からあって、メッセージであるまたはより少しのウェブpage,theが、とても忙しい医者または看護婦から離れて時間がかかる必要がある。

?Althoughはセンターに電話をして、音声サイトが限られた量の情報がそうであることがありえるuseful,onlyであるということを記録しましたexchanged,andコンピュータとネットワークがimprove,high決心イメージの速度を上げて医者と患者が互いを見ることができて、深くより多くとinteractively.In追加を伝えることができて共有される情報がgeneralized.When possible,videoconferencingが非常によりよいということで、そして、他のデジタル情報がresult,farawayが手を加える移されたますます多くのquickly.Asが医者が患者について専門的にスタッフに通知することができる訓練された医学的なstaff,theで、患者が地元のセンターであるますます役に立つinformation.Even better,ifを得ていて、患者の血圧readings,X-光線photos,and他健康診断データにアクセスするということでありえて。

高速ネットワークの?Another inportantアプリケーションはこのsystem,a医者または歯科医が得ることができる「蓄積転送」technology.Withです、そして、既製のphotos,videos,and他健康診断データlocally,andはspecialist.Theスペシャリスト意志に彼らを送り届けて、それからデータを調べて、1fer時間以内にレポートを送り返します、あるいは、便利な場合はいつでも各党が情報集約型のメッセージを送ることができて、fer days.Thisテクニックは最...

★今steamで Crysiscollectionが約1100円で売られています。 (内容はCrysis, Crysis Warh...
Q.疑問・質問
今steamで Crysiscollectionが約1100円で売られています。

(内容はCrysis, Crysis Warhead®, Crysis 2 - Maximum Edition) Crysisシリーズは前から少し興味があるのですが、これは買うべきでしょうか? このゲームはおすすめですか? FPSは好きで結構やります。

グラフィックが綺麗なゲームは大好きです。

今あまりお金がなくて、たかが1100円でも結構大事なんです・・。

A.ベストアンサー
クライシス1と2はストーリーもゲームシステムもおすすめですよ。

warheadは1の外伝みたいな感じです。

3つで60時間は遊べます。

あとスペックは足りてますか?

★JavaScriptのGPS取得について 本を読んでMonacaでスマホのapplicationを作っています ...
Q.疑問・質問
JavaScriptのGPS取得について 本を読んでMonacaでスマホのapplicationを作っています 以下のコードなのですが本の通りに書いたのにエラーが出ます エラー原因はURLだと思います 現在地を表示するを押すとページがありませんと言われます どこか間違えているのでしょうか? <!DOCTYPE HTML> <html> <head> <meta charset="utf-8"> <meta name="viewport" content="width=device-width, height=device-height, initial-scale=1, maximum-scale=1, user-scalable=no"> <script src="components/loader.js"></script> <link rel="stylesheet" href="components/loader.css"> <link rel="stylesheet" href="css/style.css"> <script> </script> </head> <body> <div id="msg"></div> <script> window.onload = function(){ if (navigator.geolocation == undefined){ alert("位置情報が利用できません"); return; } //監視を開始 navigator.geolocation.watchPosition( successCallback, errorCallback); }; function successCallback(position){ var lat = position.coords.latitude; var lon = position.coords.longitude; var uri = "http://maps.google.co.jp/m/?q=" + lat + "," + lon; var msg = document.getElementById("msg"); msg.innerHTML = "<h1>現在地を更新しました</h1>" + "<p><a href='" + uri + "'>現在地を表示する</a></p>" + "<p>" + (new Date()).toString() + "</p>" } //失敗したとき function errorCallback(err) { alert("失敗("+err.code+")"+err.message); } </script> </body> </html>
A.ベストアンサー
曖昧な記憶で申し訳ありませんが、 http://maps.google.co.jp/m/といった携帯用のURLでは、緯度経度でのリクエストは出来なくなっていたように思います。

通常のmapsを使うのはダメなのでしょうか? e.g. var uri = "http://maps.google.co.jp/maps?q=" + lat + "," + lon;

★3DMarkによる、ベンチマークテストの結果(結果画面そのままで見にくいかもしれません)...
Q.疑問・質問
3DMarkによる、ベンチマークテストの結果(結果画面そのままで見にくいかもしれません) 添付画像そっくり 3DMark Basic Edition [CLOUD GATE] SCORE 201 with NVIDIA GeForce 9600 GT(1x) and Intel Core i5 Processor i5- Graphics Score 161 Physics Score 1571 [ICE STORM] SCORE 7756 with NVIDIA GeForce 9600 GT(1x) and Intel Core i5 Processor i5- Graphics Score 6573 Physics Score 20978 [GRAPHICS CARD] /Graphics Card/ NVIDIA GeForce 9600 GT /Vendor/ EVGA Corporation /# of cards/ 1 /SLI / CrossFire/ Off /Memory/ 512 MB /Core clock/ 650 MHz /Memory bus clock/ 900 MHz /Driver name/ NVIDIA GeForce 9600 GT /Driver version/ 9.18.13.3788 -[PROCESSOR]- [Processor] Intel Core i5 Processor i5-650 [Reported stock core clock] 3,200 MHz [Maximum turbo core clock] 3,478 MHz [Physical / logical processors] 1 / 4 [# of cores] 2 [Package] LGA1156 [Manufacturing process]45 nm [TDP] 73 W -[GENERAL]- [Operating system] 64-bit Windows 8 (6.2.9200) [Motherboard] ASUSTeK Computer INC. P7H55-M [Memory] 8,192 MB [Module 1] 4,096 MB Nanya Technology DDR3 @ 667 MHz [Module 2] 4,096 MB Nanya Technology DDR3 @ 667 MHz [Hard drive model] 1,000 GB ST1000DM003-1CH162 ATA Device 如何程のものでしょうか? 不明な点が1つ。

Nvidiaコントロールパネルからシステム情報を開いて見てみると、グラフィックスメモリの使用可能容量が4095 MBになっているのですが、この結果画面には512MB書いてあります。

どういうことでしょう?
A.ベストアンサー
9600GT・・・ 今となってはオンボードのグラフィック( インテルのチップセット内蔵)と同等か それ以下の性能。

ゲーム使用ならアウトです。

化石グラボです。

グラボのメモリは512Mですが、 システムのメモリもシアすると4095Mに なります。

システムメモリは劇遅なので、意味がない です。

あくまでも、グラボのメモリは512Mです。


★Checked baggage service charges may apply for the first two pieces of checked bagg...
Q.疑問・質問
Checked baggage service charges may apply for the first two pieces of checked baggage with a maximum weight of 50 pounds (23 kg) per bag and a maximum exterior linear dimension of 62 inches (158 cm) per bag. これって、無料で預け入れられる荷物は2つまで(それぞれ23キロ以下)ってことでいいんでしょうか?
A.ベストアンサー
いえ、違います。

checked baggage charge may applyですから、最初の2個にも料金がかかるかもしれないということです。

これってユナイテッドですよね?実はHPの計算してくれる画面で試してみたところ、今度の土曜日の成田ーシアトルにエコノミーに乗った場合、この規定サイズのバック1個は無料で、もう一個は9000円かかると出てきました。

HPの文の中のChecked baggage service chargesという文字が青くなっているのをクリックすると日本語のページが出て、その下の方の画面に自分のフライトを入れれば計算してくれます。


★C言語、ヒープ木構造について C言語初心者です。現在、ヒープ木構造を作りそしてそこか...
Q.疑問・質問
C言語、ヒープ木構造について C言語初心者です。

現在、ヒープ木構造を作りそしてそこから根のデータを取り出すプログラムを作っているのですが、うまく行きません。

次のソースコードのうちどの箇所を修正すればよいでしょうか? #include <stdio.h> #include <stdlib.h> #define HEAPSIZE 100 void heap_print(int, int*, int); void heap_push(int, int *, int); int pop_maximum(int, int *); int main(void) { int nheap; /*ヒープのサイズ */ int heap[HEAPSIZE]; /*ヒープを構成する配列*/ int element[] = {10, 20, 7, -2, 33, 16, 0, -7, 4, 18}; /* ヒープに追加するデータ*/ int i, n; nheap = 0; n = sizeof(element)/sizeof(element[0]); for (i = 0; i < n; i++){ heap_push(i+1,heap,element[i]); } heap_print(n,heap,1); int XX=pop_maximum(n,heap); printf("最大の値は%dでこれを取り出すと\ ",XX); heap_print(n,heap,1); return 0; } void heap_print(int nheap, int *heap, int root) { int nspace, last, n, j; for (n = 1; n <= nheap; n *= 2) { nspace = (65 + 3) / (n + 1); last = n * 2 - 1; if (last > nheap) last = nheap; for (j = n; j <= last; j++) printf("%*d", nspace, heap[j+root-1]); printf("\ \ "); } } void heap_push(int nheap,int *heap,int data) { heap[nheap] = data; int k = nheap; while((heap[k] > heap[k/2]) && (k>1)) { int tmp; tmp = heap[k]; heap[k] = heap[k/2]; heap[k/2] = tmp; k = k/2; } } int pop_maximum(int nheap,int *heap) { int big;int k; int max = heap[1]; heap[0] = heap[nheap-1]; nheap = nheap -1; k = 1; while(2 * k <= nheap){ if(2*k==nheap){ if(heap[k] < heap[2*k]){ int tmp = heap[k]; heap[k] = heap[2*k]; heap[2*k] = tmp; k=2*k; }else{ return max; exit(1); } }else{ if(heap[2*k]>heap[2*k+1]){ big = 2*k; }else{ big = 2*k+1; } if(heap[k]<heap[big]){ int tmp2 = heap[k]; heap[k] = heap[big]; heap[big] = tmp2; k=big; }else{ return max; exit(1); } } } return max; }
A.ベストアンサー
int pop_maximum を全面修正する必要があるんじゃないでしょうか? 今の動きだと、「最大を見つけて返す」となってますので、 「最大を外す」という処理にしないといけないでしょう。


★英文の訳をお願いします Assume the velocity profile for turbulent flow in a circul...
Q.疑問・質問
英文の訳をお願いします Assume the velocity profile for turbulent flow in a circular pipe to be approximated by a parabola from axis to a point very clo se t o the wall where the l ocal velocity is U =0.6Um, where Um is the maximum velocity at the axis .
A.ベストアンサー
Assume the velocity profile for turbulent flow in a circular pipe to be approximated by a parabola from axis to a point very clo se t o the wall where the l ocal velocity is U =0.6Um, where Um is the maximum velocity at the axis . 円筒内における乱流の速度分布は、中心軸から壁面直前まで、平均流速 U=0.6Um(Umは軸における最大流速) の放物線近似に従うものとする。


★突然のリクエスト失礼します。 Sweatに関する質問への回答で > 韓国で出して日本語...
Q.疑問・質問
突然のリクエスト失礼します。

Sweatに関する質問への回答で > 韓国で出して日本語に直しての曲が多いので と書かれていますが、そんなに多かったですか? ちなみに私の認識では、 音源化されているのが Why? MAXIMUM Catch Me Humanoids Something ライブのみで日本語バージョンを歌ったのが Before you go ハニバニ スリスリ 先に日本語バージョンがリリースされてたけど韓国で作ってたのが I Don't Know B.U.T ぐらいしかわからないんですが、もっとあるんですか? 私が知らないだけかもしれないので、ぜひ教えてください。

A.ベストアンサー
回答の仕方が悪かったです。

5人時代に比べて多くなった気がします。

PVも忙しさのせいもあるのかロケも少なく映像技術にこだわっていて曲とあった場所を使うことが減ったと思います。

ただ、2人の努力は本当にすごいと思います。


★湾岸ミッドナイト Maximum Tune 5のS15についての質問です! 今RX-7 FD3Sだけでプレイ...
Q.疑問・質問
湾岸ミッドナイト Maximum Tune 5のS15についての質問です! 今RX-7 FD3Sだけでプレイしているのですが、近々S15を追加しようと思っています! 追加する前にエアロセットのデザインを確認しておきたくネットで調べに調べたのですが、頼みのwikiもエラーか何かでエアロセットFの画像だけ出てきてくれませんでした(泣) エアロセットGのデザインはYouTubeで確認できましたが、一番気になるエアロセットFだけ確認できません... どなたか、S15のエアロセットFのデザイン見せて頂けないでしょうか... 質問というよりおねだりみたいになってしまいましたが、よろしくお願いいたします。

A.ベストアンサー
ステッカー付で申し訳ありません。

この様な感じなのですが。


★次のフランス語の意味を、教えてください。 Ca a été créé en 2005 par la ville de Yok...
Q.疑問・質問
次のフランス語の意味を、教えてください。

Ca a été créé en 2005 par la ville de Yokohama, qui souhaitait mettre en avant tout ce que la ville pouvait offrir de francais. Créér cette petite touche francaise qui existe à Yokohama et la rendre publique. Et faire en sorte qu’un maximum de personnes puisse accéder à ces évenements.
A.ベストアンサー
それは2005年に横浜市によって造られた。

横浜市は、市がフランス人に提供できる全てのものを表面に出すことを願った。

横浜に存在し、横浜を公にするこの小さなフランスに触れることを創造することである。

そして、最大限の人々がこのできごとにアクセスできるようにすることである。


★フランス語の堪能な方にご回答をお願いいたします。 フランスの人からのメッセージで...
Q.疑問・質問
フランス語の堪能な方にご回答をお願いいたします。

フランスの人からのメッセージですが、 意味がところどころ掴めないでおります。

訳をいただけますと、大変助かります。

何とぞよろしくお願いいたします。

C'est une décision qui est importante de quitter son travail. J'espère que tu as pris la bonne décision . Dans ton dernier message tu me parlais d'un objet pour mon anniversaire, je pense que tu me le donneras lors de ta venue. Il n'est pas nécessaire de me le faire parvenir par la poste..... Tu connais la raison. Je suis très heureux de pouvoir te rencontrer à nouveau Je veux te faire plaisir au maximum. Encore un peu de temps et tu seras dans mes bras. 某カテゴリマスター様が、もしご覧でいらっしゃいましたら 是非ご回答くださいますと大変嬉しいです。

A.ベストアンサー
職を離れるのは重大な決心だ。

良い決心だといいけど。

前回のメールで僕の誕生日プレゼントのこと書いてたけど、来た時に手渡してくれるんだよね。

理由は分かってると思うけど郵送してもらうことはないから。

また君と会えて嬉しい。

できるだけのことしてあげたい。

もうちょっとの辛抱で君は僕の腕の中。


★カラオケに東方妖々夢 〜the maximum moving aboutはあるんですが灰桜はないのでしょう...
Q.疑問・質問
カラオケに東方妖々夢 〜the maximum moving aboutはあるんですが灰桜はないのでしょうか?
A.ベストアンサー
1、「東方 カラオケ wiki」でググる 2、あとはそこでサイト内検索 ね、簡単でしょ?

★SkyrimのNPCの顔テクスチャについて。 イソルダなどの女性NPCの顔テクスチャが崩れて(...
Q.疑問・質問
SkyrimのNPCの顔テクスチャについて。

イソルダなどの女性NPCの顔テクスチャが崩れて(バニラのような感じに)しまいました。

自キャラやスタンドアローンのフォロワーの顔面はまったく問題ない状態です。

美化MOD(DIMONIZED UNP female body、Enhanced Character Edit等)をひとおり全て入れ直してみたのですが、症状が解消されず困っております。

(体は美化、顔はバニラ) そこで、正常に表示されていた頃にバックアップデータの顔テクスチャを現在の崩れてしまった顔テクスチャを上書きして治るか検証したいのですが、NPCの顔テクスチャはどこに格納されているでしょうか? ↓ここ? common\\Skyrim\\Data\\meshes\\actors\\character\\facegendata\\facegeom common\\Skyrim\\Data\\textures\\actors\\character\\facegendata\\facetint またこのような事象に心当りがありましたらアドバイスをいただけると幸いです。

いつの時点で崩れたかハッキリわからないのですが、 XP32 Maximum Skeleton -XPMSとHDT Physics Extensionsを導入した辺りに崩れたような気がしまして。

A.ベストアンサー
私の環境でもXP32 Maximum Skeleton -XPMSとHDT Physics Extensionsは入れてますが、特にそれでフォロワー以外のテクスチャがおかしくなったことはないですよ。

ただ、その2つが直接的な原因ではなく、複数のMODを導入して微妙なバランスで構成されていたMODを崩すトリガーになった可能性はあると思います。

ちなみに私の環境でもよく新規MODを導入していた時に同じようなことが起きます。

具体的なMOD名を挙げますとNPC美化MODのDecent Womenで美化したNPCがSkyrim Beautiful Followersを入れることで、フォロワーとは関係ないNPCのテクスチャがバニラに戻ります(この二つのバランスが他のMODを導入したため、崩れることもしばしあります)。

しかもMODのロードオーダーをSBFの後にDWを持っていったり色々としても、何故か改善することはないので、普段はSBFをアクティブにした後でDWをアクティブにして調整をしています。

また、BOSSなどのMODロードオーダーを確認するとやはりNPCがバニラに戻ってしまいますので、その場合は再度DWをアクティブにし直しています。

ですので、美化MODを質問文以外に何を導入しているかは分かりませんが、可能であればフォロワー美化MODの後にNPC美化MODをアクテイィブにして問題が解決しないかして確認してみて下さい。

また、それでも解決しないようでしたら、M美化MODのアクティブ順番を変えてみたりしてみて下さい。

あと、NPCのテクスチャ関係がdataのどの部分にあるかは分かりませんが、再日本語化しても問題ないようでしたら、steamでゲームファイルの整合性を確認すれば自動的にバニラのテクスチャは元に戻ります(展開しているMODデータはそのままで変更や上書きはされないです)

★ゴッドイーター2 最終完全攻略本 -MAXIMUM BLOOD-について質問です。 明日購入して私服...
Q.疑問・質問
ゴッドイーター2 最終完全攻略本 -MAXIMUM BLOOD-について質問です。

明日購入して私服衣装のDLCを入れたいと思うのですがまだ入れることが出来ますか? もう期限とかが過ぎたのでしょうか?
A.ベストアンサー
『2013年11月21日から無期限』と表記されてた ただ電子書籍で購入したから同じかどうかは微妙… とはいえGEマガジン2と3や電プレ、マオウ等付いてきたものは期限が書籍発売日から1年だったから現物は期限付きだったとしてもまだ大丈夫だと思う

★steamのおすすめゲームを教えてください。 スペックは CPU: i7 2600 GPU:GTX570 1GB ...
Q.疑問・質問
steamのおすすめゲームを教えてください。

スペックは CPU: i7 2600 GPU:GTX570 1GB 持っているゲームは沢山遊んだ順に The Elder Scrolls V: Skyrim: 404 時間 Warframe: 231 時間 No More Room in Hell: 185 時間 Borderlands 2: 155 時間 Tom Clancy's Ghost Recon Phantoms - NA: 99 時間 Assassin’s Creed® III: 85 時間 Nation Red: 70 時間 The Witcher 2: 48 時間 Sid Meier's Civilization V: 40 時間 Age of Empires® III: Complete Collection: 37 時間 Deus Ex: Human Revolution: 34 時間 Assassin's Creed Revelations: 34 時間 King Arthur: Collection: 32 時間 Sleeping Dogs™: 27 時間 The Witcher: Enhanced Edition: 25 時間 Prototype: 22 時間 Crysis 2 Maximum Edition: 22 時間 BioShock 2: 21 時間 BioShock: 18.8 時間 BioShock Infinite: 18.2 時間 Alan Wake: 12.2 時間 Left 4 Dead: 11.2 時間 Left 4 Dead 2: 10.9 時間 LIMBO: 5.4 時間
A.ベストアンサー
Skyrimと似たような楽しみ方ができるものだと 「Fallout3」 https://www.youtube.com/watch?v=L1QRy0I7WEM 「Fallout:New Vegas」 http://www.youtube.com/watch?v=LM9e-hWJlYs Borderlandsに近いのは 「Dead Island」 https://www.youtube.com/watch?v=HwIpyhxuMqE 「S.T.A.L.K.E.R. Call of Pripyat」 http://www.youtube.com/watch?v=vcNylGYq-v4 特殊なアクションが売りのTPSなら 「Justcause2」 http://www.youtube.com/watch?v=xc6sB2Ka-xI レトロ風の画面で色んなことができるものだと 「Terraria」 http://www.youtube.com/watch?v=w7uOhFTrrq0 このあたりがオススメです (ほとんどが家庭用ゲーム機でも出ていますが)

★進研ゼミにログインできないんですが 進研ゼミ高校講座にログインできないです ログイ...
Q.疑問・質問
進研ゼミにログインできないんですが 進研ゼミ高校講座にログインできないです ログインしようとするとこうなります manabi.benesse.ne.jp:80 への接続中にエラーが発生しました。

SSL received a record that exceeded the maximum permissible length. (エラーコード: ssl_error_rx_record_too_long) 受信したデータの真正性を検証できなかったため、このページは表示できませんでした。

この問題を Web サイトの管理者に連絡してください。

あるいは [ヘルプ] メニューの [不具合のあるサイトを報告] でこのサイトについて報告してください。

どうすればログインできますか? ブラウザはfirefoxです エクスプローラーでログインすると重くて進みませんでした また、chromeだと サーバーとの安全な接続を確立できません。

サーバー側に問題があるか、サーバーが必要とするクライアント認証証明書を所持していない可能性があります。

エラー コード: ERR_SSL_PROTOCOL_ERROR となりました。

誰か至急お願いします
A.ベストアンサー
>どうすればログインできますか? *この問題を Web サイトの管理者に連絡してください。

そのまんまでしょ。

何故、進研ゼミに連絡しないのか?

★【至急】サイト制作に関して質問です。 スマートフォンページをCSSで横幅640pxで作った...
Q.疑問・質問
【至急】サイト制作に関して質問です。

スマートフォンページをCSSで横幅640pxで作ったサイトがあります。

これをデバイスの横幅に合わせて表示するように設定したいのですがどのようにすればできるのでしょうか? いろいろ調べて <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=0.5,minimum-scale=0.5, maximum-scale=0.5, user-scalable=yes"> これを追加したのですが、うまくいきませんでした。

画面が小さい端末で見ると横にスクロールできるようになってしまいます。

すみませんが、よろしくお願い致します。

A.ベストアンサー
http://fefnir.com/school/4-2.htm スクロールバーを消したいだけでしたらこちらで。

はみ出したくないのであれば、サイトの構造自体を見直す必要があるかと…。


★英訳お願いします。下記はJAPANTIMESのBall and chain: gambling’s darker sideという記...
Q.疑問・質問
英訳お願いします。

下記はJAPANTIMESのBall and chain: gambling’s darker sideという記事からの抜粋です。

この中で この部分の訳をお願いします。

It’s not ideal but short of cutting off my right hand Unable to overcome his compulsion to play pachinko, long-time Tokyo expat Wayne Smith created an unconventional strategy to limit his ability to gamble away his hard-earned money ? keep all his cash in rolls of ?500 coins. “?500 coins cannot be used in pachinko (machines) and cannot be changed at the weekend, as banks are closed, or after 6 p.m. weekdays,” he says. “Also, coins will survive a fire at home and are more cumbersome for burglars to steal.” CUT OFF ONE'S RIGHT HANDで探してみたのですがよくわかりませんでした。

---抜粋---- Smith says he used to go to the bank every weekday after pay day and withdraw the maximum limit of a ?25,000 roll (50 x ?500) until he had emptied his bank account. That way, he was never short of spending money, but wouldn’t blow it all on the machines. “At one time I had almost ?2 million in rolls of ?500 coins,” he says. “It is a good chunk of metal to have.” Smith’s strategy of turning all his cash into metal may appear to be somewhat eccentric, but it illustrates the ends to which problem gamblers will go. “It’s not ideal but short of cutting off my right hand, it was the best method I found for controlling my gambling addiction,” he says.
A.ベストアンサー
文字通り、 右手を切り離すほどのことではない、 そのままでしょう。

そうすればパチンコはできませんから。

手動式の時代の話です。


★訳してください。 2. Methods The record of carbon-14 content for the Medieval M...
Q.疑問・質問
訳してください。

2. Methods The record of carbon-14 content for the Medieval Maximum Period was obtained using a ~ 2000-year-old Japanese cedar tree (Cryptomeria japonica) taken at the Yakushima Island in Japan (30.18 N, 130.30 E).
A.ベストアンサー
2.方法 中世温度極大期(MMP)の14Cカウントの記録は、日本の屋久島(北緯30.18度、東経130.30度)で採取された2000年杉(学名Cryptomeria japonica)を用いて測定された。

__ 昨日 BA いただいたので、また1つやっておきました。

でも、この質問がなんでここのカテなんでしょう?

★訳してください(翻訳機以外でお願いします)。 2. Methods The record of carbon-14...
Q.疑問・質問
訳してください(翻訳機以外でお願いします)。

2. Methods The record of carbon-14 content for the Medieval Maximum Period was obtained using a ~ 2000-year-old Japanese cedar tree (Cryptomeria japonica) taken at the Yakushima Island in Japan (30.18 N, 130.30 E).
A.ベストアンサー
以下の通りです。

---------- 中世極大期における炭素14含有量の記録は樹齢2000年程度の屋久島産の縄文杉(Cryptomeria japonica)を用いて得られた。

---------- 翻訳語説明: Medieval Maximum Period …中世極大期。

12世紀頭から13世紀半ばにかけて太陽活動が活発になった時期 ~ 2000-year-old Japanese cedar tree taken at the Yakushima Island in Japan …樹齢2000年程度の屋久島産の縄文杉

★この文を訳していただけますか?(翻訳機以外で) 2. Methods The record of carbon-1...
Q.疑問・質問
この文を訳していただけますか?(翻訳機以外で) 2. Methods The record of carbon-14 content for the Medieval Maximum Period was obtained using a ~ 2000-year-old Japanese cedar tree (Cryptomeria japonica) taken at the Yakushima Island in Japan (30.18 N, 130.30 E). For the measurements of carbon-14 content in annual rings with absolute date, dendro-chronology has been applied. The dated rings were separated carefully and washed using (1) HCl solution (70 °C), (2) NaOH solution (70 °C) and (3) NaClO2/HCl solution (75 °C) to extract cellulose from every tree-ring sample. The cellulose samples were combusted and converted to graphite on Fe powder by hydrogen reduction. The graphite samples were introduced to the Accelerator Mass Spectrometer (AMS) to measure the 14C/12C and 13C/12C ratios. We have used HVEE AMS at Nagoya University in Japan ( Nakamura et al., 2000), which achieves accuracy of 0.3%. The Δ14C was calculated according to the method by Stuiver and Polach (1977).
A.ベストアンサー
中世温度極大期における炭素14の記録は、樹齢〜2000年の屋久島(北緯30.18,東経130.30)の杉(学名: Cryptomeria japonica)から得た。

各年輪の年代測定には、dendro technologyを用いた。

年代測定を終えた年輪を丁寧に分け、(1) HCl水溶液(70℃), (2) NaOH水溶液(70℃), (3) NaClO2/HCl水溶液, によって洗浄し、それぞれの年輪試料からセルロースを抽出した。

ついで、抽出されたセルロースサンプルを燃焼させ、水素還元することで、鉄粉上にグラファイトを得た。

また、グラファイトサンプルを加速器質量分析装置(AMS)にかけ、14Cと12C, 及び 13Cと12Cの含有比を測定した。

AMSには名古屋大学所有のHVEE AMS( Nakamura et al., 2000)を用いた。

この測定器は0.3%の誤差で測定を行える。

Δ14CはStuiver and Polachの方法(1977)を用いて計算を行った。


★困っています。和訳をしていただけないでしょうか。 For example, the present maximum...
Q.疑問・質問
困っています。

和訳をしていただけないでしょうか。

For example, the present maximum estimate for the possible TSI change during the last few centuries (Lean, 2000) can not explain the whole magnitude of estimated solar influence on northern hemisphere temperature change (as is listed in Jansen et al., 2007) unless there are significant positive feedbacks in the climate system.
A.ベストアンサー
For example, the present maximum estimate for the possible TSI change during the last few centuries (Lean, 2000) can not explain the whole magnitude of estimated solar influence on northern hemisphere temperature change (as is listed in Jansen et al., 2007) unless there are significant positive feedbacks in the climate system. たとえば、過去数世紀の間の"可能TSI (全天日射量)変化" の現在の最大推定値(Lean, 2000)では、気候システムにおける相当量の正のフィードバックを想定しないかぎり、北半球の気温変化(たとえば、Jansen, 2007)に対する推定される太陽の影響の大きさを説明することは出来ない。


★マキシマムザホルモンのmaximum the hormoneのギターのチューニングをおしえて下さい。<...
Q.疑問・質問
マキシマムザホルモンのmaximum the hormoneのギターのチューニングをおしえて下さい。

A.ベストアンサー
6弦2音下げ5-1弦1音下げのドロップCだと思います

★WPF Chartコントロール Y軸主目盛り線の設定について 現在、下記サイトを参考にグラフ...
Q.疑問・質問
WPF Chartコントロール Y軸主目盛り線の設定について 現在、下記サイトを参考にグラフ描画出来るようにプログラムを作成しているのですが 【X軸、Y軸のタイトル指定と軸の範囲指定】のページである <chartingToolkit:Chart.Axes> <chartingToolkit:CategoryAxis Orientation="X" Title="ブラウザ" /> <chartingToolkit:LinearAxis Orientation="Y" Title="割合(%)" <---ここ Interval="10" Maximum="100" Margin="-10,0,0,0" /> </chartingToolkit:Chart.Axes> </chartingToolkit:Chart.Axes> の部分を入力すると、Y軸主目盛り線が消えてしまいます。

LinearAxisのプロパティを設定してもY軸主目盛り線を表示出来るように するにはどの様に設定すれば良いのでしょうか?? よろしくお願いします。

参考サイト:http://gushwell.ldblog.jp/archives/52363806.html X軸、Y軸のタイトル指定と軸の範囲指定 :http://gushwell.ldblog.jp/archives/52338668.html
A.ベストアンサー
chartingToolkit:LinearAxisタグの中で、 ShowGridLines ="True" を追加すれば、グリッドが表示されます。


★英文の和訳がわかりません(;ω; Recently, the term "peak oil" is being use...
Q.疑問・質問
英文の和訳がわかりません(;ω; Recently, the term "peak oil" is being used increasingly in discussions of economics and the environment. "peak oil" refers to the time when world oil population will research a maximum and go into an irreversible decline, forcing us to radically change our way of life. Some experts say the peak oil condition has already started. Others say it may take another 20 or more years. What will life be like after the petroleum crash? Actually, the crash has already happened in one country, Cuba. Cuban's positive response may offer an important, hopeful lesson to the world. 和訳のご回答よろしくお願いいたします(>_<)
A.ベストアンサー
最近、”peak oil”という用語は経済や環境分野での議論にますます使われるようになってきています "peak oil"というのは世界の石油埋蔵量の最大量が調査され、以後逆転不可能な減少に向かうタイミングについていっています ピークオイル状態はすでに始まっているという専門家もいますし その状態になるのには20年以上かかるだろうという専門家もいます 石油枯渇後の生活とはどんなものなのでしょうか 実は石油枯渇生活がすでに始まってしまった国があります キューバです キューバの前向きな反応は重要な、望みある教訓を世界に示しているのではないでしょうか

★留学希望校(英語圏でない)の授業料について 取るコースと計画を立ててオフィスと契約す...
Q.疑問・質問
留学希望校(英語圏でない)の授業料について 取るコースと計画を立ててオフィスと契約する、45分あたりの授業時間などまでは分かるのですが、その後がわかりません。

weekly workloadやstudy per iod の概念がわかりません。

最後のat least ?480は何の最低料金なのでしょう?週にしては高すぎます。

Applicants not currently enrolled at a university are eligible to enroll in courses of faculty on a fee-paying basis. Once you have set up your personal course schedule including its weekly workload for the semester, you must arrange to have your contract drawn up and signed at the International Office. Payment is due within 3 days of the signing of the contract. It is possible to participate in this programme for a minimum term of 4 weeks and a maximum term of 2 semesters. Tuition: (as of 1.9.2011) ?9 per 45 minutes of instruction ?18 per 45 minutes of instruction(English) Faculty reserves the right to establish a minimum fee for the study period. In order to qualify to this programme the applicant is required to choose number of courses and its weekly workload amouting to at least ?480 英語に詳しい方、ヨーロッパの大学システムについて詳しい方よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
ヨーロッパの大学システムに詳しくはないですが、この文面を見る限り 一学期あたりの最低料金があって、申し込むには最低週480ユーロ分のコースを選択しないといけないということのようです。

すなわち、45分のクラスを週一回だけ申し込むということが不可ということです。

どんな大学の何学部か分かりませんが、複数科目履修して480ユーロ/週 というのは大学で勉強するには決して高くはないと思いますよ。


★2次方程式(英語での問題) またまた、質問させていただきます 英語での質問ですが、2...
Q.疑問・質問
2次方程式(英語での問題) またまた、質問させていただきます 英語での質問ですが、2次方程式です。

一応答えは解けたのですが、解答がないためお時間があるかた、正解を教えていただきたいのですが。





英語での問題を書いて後ほど日本文を書きます。

13.For a science experiment, a projectile was launched. Its path was given by h(d)=-4.9d2(2乗の意味です)+58d+40 Where h(d)is the projectile above the ground and d is the horizontal distance of the projectile from the projectile from the launce pad. Both in the meters. round your answer to the nerest 10th a meter. a) How much distance does the projecttile trabel before its hits the ground? b) what was the maximum height of the projectile? c) what was the horizontal distance traVelled when it reached the maximum height? 化学の実験で投射物を発射した。

その通り道はh(d)=-4.9d2(2乗の意味です)+58d+40 hは投射物が地面につくまでの高さ、dは地平上の距離を現します。

両方ともメーターです。

答えは小数点1桁まで表して四捨五入してください。

a) 投射物が地面に落ちるまでどれくらいの距離がありますか。

b)投射物の最高の高さはどれくらいのたかさですか? c)投射物が最高点に達したとき、水平の距離はいくらになりますか? 数学が苦手なので教えていただきたいと思います。

冷やかしなどのコメントなどはしないようにお願いします。

A.ベストアンサー
a) 地面についたとき→h=0のときですから、 h = -4.9d^2 +58d +40 = 0 これを解けば、 h = -0.653... , 12.49.... ≒ -0.7 , 12.5 h>0 より h = 12.5m よって、水平到達距離は 12.5m b), c)この2次方程式を平方完成すれば、 h = -4.9d^2 +58d +40 = -4.9(d^2 -580d/49) +40 = -4.9(d -290/49)^2 +10370/49 よって、最高点となるのは、d = 290/49 = 5.918.... ≒ 5.9 mのとき、 h = 10370/49 = 211.63.... ≒211.6 m となり最大。

よって、最高点の高さは 211.6m 最高点に達した時の水平距離は 5.9m 〜〜〜〜補足〜〜〜〜 問題文の数値が少し不自然ですので、このような数字が出ていますが、 計算結果はこれであっているはずです。

何かわからない点があればどうぞ、遠慮なく補足にお書きください。


★ebayで売主に発送料金を問い合わしたのですが返信の英語がわからないので、英訳宜しくお...
Q.疑問・質問
ebayで売主に発送料金を問い合わしたのですが返信の英語がわからないので、英訳宜しくお願いします。

i cant change the shipping cost on this item, ebay has the shipping set to the $3.00 maximum. i would have to change the order price to add the shipping cost in. if you want to use the $30.00 as a deposit, i will change the price to the $89.99 counter offer plus $30.00 for $119.99 total. is this what you want to do? if the shipping is cheaper than what i need to cover i will refund the difference. if its more we will have to cancel the order or you will have to send the difference. is this what you want to do? you will have to decline the offer i sent you so i can change the price, it wont let me make changes with the offer in place.
A.ベストアンサー
newonesnameさん i cant change the shipping cost on this item, ebay has the shipping set to the $3.00 maximum. Ebayが発送料を最高$3と設定しているので、私はこの商品に関して発送料を変えることはできません。

i would have to change the order price to add the shipping cost in. 商品の価格を発送料を加えた形で変更しなければなりません。

if you want to use the $30.00 as a deposit, i will change the price to the $89.99 counter offer plus $30.00 for $119.99 total. is this what you want to do? もしあなたが$30をデポジットとしたいのなら、商品のカウンターオファー $89.99、プラス$30で合計額 $119.99になります。

それでよろしいですか? if the shipping is cheaper than what i need to cover i will refund the difference. もし発送料が私の必要経費よりも安ければ、差額はお返しします。

if its more we will have to cancel the order or you will have to send the difference. is this what you want to do? もし発送料がそれ以上なら、注文をキャンセルするか、あなたが差額を払う必要があります。

それでよろしいですか? you will have to decline the offer i sent you so i can change the price, it wont let me make changes with the offer in place. あなたは私がすでに出したオファーを辞退する必要があります。

そうしたら価格を変えることができますが、このままでは価格を変えることができませんので。


★スマホサイト制作について スマホサイトを下記URLを参照して作りました。 http://www....
Q.疑問・質問
スマホサイト制作について スマホサイトを下記URLを参照して作りました。

http://www.webdlab.com/guide/sp-site/ 画像(bn-1.jpg)を載せたいのですが、どうしてもデバイスの幅ぴったりに載ってくれません。

いろいろなサイトを拝見して、画像の横幅は640pxが望ましいと書いてあったので、幅640px*高74pxで作成しました。

また、viewportで画像の幅が調整されると認識しているのですが、違うのでしょうか。

どのようにしたら画像をデバイスの幅にそろえることができるのでしょうか。

よろしくお願いします。

html ---------- <!DOCTYPE html> <html lang="ja"> <head> <meta charset="utf-8"> <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0, minimum-scale=1.0, maximum-scale=1.0, user-scalable=no"> <title>HTML5とCSS3でスマホサイト - WEB DESIGN LAB</title> <meta name="description" content=""> <meta name="keywords" content=""> <link rel="stylesheet" href="sample.css"> <!--[if lt IE 9]> <script src="http://html5shiv.googlecode.com/svn/trunk/html5.js"></script> <script src="http://css3-mediaqueries-js.googlecode.com/svn/trunk/css3-mediaqueries.js"></script> <![endif]--> </head> <body> <header>ヘッダー</header> <article> <img src="img/bn-1.jpg"> <section>コンテント</section> </article> <footer>フッター</footer> </body> </html> ---------- css ---------- body { line-height:1; margin:0; } h1, h2, h3, h4, h5, h6, p { margin: 0; } article,aside,details,figcaption,figure, footer,header,hgroup,menu,nav,section { display:block; } hr { display:block; height:1px; border:0; border-top:1px solid #cccccc; margin:1em 0; padding:0; } ul { list-style:none; padding:0; } li { padding:0; } input, select { vertical-align:middle; } a { display: block; } a { -webkit-tap-highlight-color:transparent; } * clearfix(任意で) */ *:after { display:block; clear:both; } /* はみ出し対策 */ body { width:100%; overflow:hidden; } /* ↓以下通常CSSを記載していく */ ----------
A.ベストアンサー
普通に width: 100%; でいいのでは?

★ウイルス対策ソフトのESETの画面が突然英語表記になってしまいました。 一ヶ月ほど前に...
Q.疑問・質問
ウイルス対策ソフトのESETの画面が突然英語表記になってしまいました。

一ヶ月ほど前にESET PERSONAL SECURITY 2014 を購入しwin8にいれました。

初期設定などの段階では、問題なく日本語表記されており、その後も問題なく日本語で使用してきました。

しかし、先ほどアプリケーションを開いてみると、ページ上部の「最も高い保護で守られています」と表記されていた部分が「Maximum Protection」と英語表記になっているのを発見しました。

その他の部分も英語表記になっています。

尚、ページ左側の「コンピュータの検査」と「アップデート」の部分は、日本語表記です。

PC関係のことはあまり詳しくないためどのような手順で日本語にしたらいいか詳しく教えていただけますか?
A.ベストアンサー
アップデートで一部英語に戻ったのかも。

アンインストールして入れ直せば戻るかもしれないが 自動アップデートでまた英語表記になるかも。

そのままでも大学生が困る程の英語は出てこないと思うけど。


★デザインコンペに参加するのですが下記提出要項の意味を教えてください。 A3用紙に?〜?...
Q.疑問・質問
デザインコンペに参加するのですが下記提出要項の意味を教えてください。

A3用紙に?〜?をどのように表現して提出したらいいのか?という疑問です。

またはこの疑問を先方へ質問する英文を教えてください。

HOW To SUBMIT AN ENTRY For display purposes, Arena International Events Group produce an A3 page on each submission for the judging panel. For this we will require: ? A 400-word overview of the project written in English, including: ?A maximum of ten images is required, ? A high-resolution image of your logo
A.ベストアンサー
応募方法 展示のため、アリーナ国際イベントグループは審査委員用に各提出物につきA3、1ページを制作します。

そのために下記項目が必要です。

? 英文400ワード程度のプロジェクトの概要 ? 概要には画像を添付すること、ただし最大10点まで ? 貴社の高解像度ロゴデータ 素材をA3にレイアウトするのはアリーナ国際イベントグループのようです。

an A3 page on each submissionとありますから、応募一件につきA3、1ページのみのレイアウトだと思います。

したがって応募企業は上記のデータを送るだけでよさそうです。

※逆にレイアウトに希望があるのであれば、どうするかをお聞きになってはいかがでしょう。


★モンキーターン2の新BGM 250枚OVER時に流れるBGMは何というのですか?(Maximum Veloci...
Q.疑問・質問
モンキーターン2の新BGM 250枚OVER時に流れるBGMは何というのですか?(Maximum Velocityではない) ヤマサ公式サイトにも載っていなくて探しています。

遊びにいきたくても忙しくて遊べないので教えてくださると嬉しいです。

A.ベストアンサー
Never say neverですね、たぶん。


★タイで購入した、デフォルトでfreeDOSの入っているパソコンにwindows7を入れたい。 ASU...
Q.疑問・質問
タイで購入した、デフォルトでfreeDOSの入っているパソコンにwindows7を入れたい。

ASUS 型番 F450CC-WX264D 本日、タイでASUS F450CC-WX264D というノートパソコンを購入しました。

早速、起動させてWINDOWSは入っていなかったので自分でインストールしようとしたのですが、 WINDOWS7のインストールディスクを入れたのですが、起動しません。

BOOTの優先順位を買えてみてもダメでした。

起動ボタンを押すと、 1 - Load FreeDOS with maximum RAM free, using EMM386 2 - Load FreeDOS including HIMEM XMS-memory driver 3 - Load FreeDOS without drivers Enter a choice : [1 2 3] と出てどれを選択しても、起動しませんでした。

よく見るとfreeDOSというOSがデフォルトで入っているようなのですが、初めて聞いたOSで少し調べてみたんですが分かりませんでした。

どうすればwindows7のインストールが出来ますでしょうか? 余談ですが、付属していNOTEBOOK PC LITE DVD を入れても起動しませんでした。

ディスクの回る音はします。

よろしくお願いします
A.ベストアンサー
通電時にメーカーロゴが出た際に下に表示の出るキーを連打してみてください。

大抵F2,F12,escキー辺りででBIOS画面に入れると思いますが……どうですか?? Win7のディスクを入れた状態で 電源投入時にBIOS画面へ入るキーを押して起動デバイスの優先順位を 1.内蔵CD/DVDドライブ 2.HDD 3.USBデバイス 4.ネットワークブート にして保存して再起動してください。

これでPress Anykey…の表示が出たら適当なキーを押してください。

後はインストーラの指示に従ってOSのインストールを行ってください。


★湾岸ミッドナイトmaximum tune 5について質問。前作4からの非公式な変更点はないですか...
Q.疑問・質問
湾岸ミッドナイトmaximum tune 5について質問。

前作4からの非公式な変更点はないですか?俺の場合は、 1、全国分身対戦モード 分身が、特定のコーナーでリアが滑ってタイヤスモークが出る、さらに店内対戦ほどではないが多少ガリで押し退けられる(但しアザーカーのように元の走行ラインに戻ろうとする)。

2、ストーリーモード CPUに対して前作よりガリが効きにくくなっている?
A.ベストアンサー
そうですね。

多少滑ります。

あと、4駆、2駆でも滑り方が違いますよ。

ストーリーでは、相手の車にガリが効きにくくなり、コーナーなどで減速し過ぎると追い抜かれます。

アザ−カ−に接触すると極端にスピードダウンします。

その他にストーリー周回数が増すにつれてアザ−カ−の数(トラック)が、4、5台横並びとか普通にありますし、えげつないです。

マキシ4の時より、かなり難しくなっていますよ。

黄、赤、青、カ−ボンレスメと取得するにつれて難しくもなりますね。


★CPUの性能値について質問させていただきます。 現在使用しているパソコンのCPUのクロッ...
Q.疑問・質問
CPUの性能値について質問させていただきます。

現在使用しているパソコンのCPUのクロック周波数についてですが、 メーカーでの公称値とBIOSでの値が下記の通りに相違がありました。

使用CPU:core i5-3230M OS:Windows 7 Home premium 64bit メーカー公称値 動作周波数:2.6GHz ターボブースト利用時の最大周波数:3.2GHz BIOSの値 minimum clock speed:1.2GHz maximum clock speed:2.6GHz との事でした。

私がなにか勘違いをしているかもしれませんが、 この違いのご存じの方のご回答をお願い致します。

A.ベストアンサー
電源を省エネにしていると負荷が軽い時ダウンクロックが働くんじゃないかな。

2.6GHzが通常のクロック。


★HScrollBarの値が設定値通りにいかない VB2010で画面にはHScrollBarとラベルがあり、HS...
Q.疑問・質問
HScrollBarの値が設定値通りにいかない VB2010で画面にはHScrollBarとラベルがあり、HScrollBarの値をラベルに表示するプログラムを作っています。

最大値は24、最小値は-24と表示するために、Maximumは24、Minimumは-24と設定したのですが、最大値は15、最小値は-2になってしまいます。

最大値24、最小値-24と表示するためにはどう記述したら良いのでしょうか?
A.ベストアンサー
Valueの値は、なぜか、MaximumーLargeChangeまでしか移動できません。

それを見越して、LargeChange、Maximumの値を設定してください。

LargeChange=1とか。

Scrollbarは領域のあるもの、拡大縮小するものの移動に使うようです。

どうしても値のみを設定したいのなら、TrackBarの方が良いかも。


★HTML文字化け <!DOCTYPE HTML> <html lang="ja"> <head>...
Q.疑問・質問
HTML文字化け <!DOCTYPE HTML> <html lang="ja"> <head> <meta http-equiv="Content-Type" charset="utf-8" /> <meta http-equiv="Prama" content="no-cache" /> <meta http-equiv="Content-control" content="no-cache" /> <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0, minimum-scale=1.0, maximum-scale=1.0, user-scalable=no"> <title>TEST</title> </head> <body> <table width="90%" height="90%" border="0" align="center"> <tr> <td><div align="center"><img src="./img/test.jpg"> <form action="/cgi2xml.cgi" method="post"> <input type="hidden" name="ID" value="TESTID"> <input type="hidden" name="PWD" value="TESTPW"> <input type="hidden" name="MSHTMLID" value="TESTMS"> <input type="submit" value="ああああ" /> </div></td> </body> </html> このようなコードでsubmitの「ああああ」箇所が化けてしまいます。

正常に日本語表示するにはどこを直せばよろしいでしょうか。

A.ベストアンサー
保存するときのファイルの文字コードが違うのでは??

★他の質問をみてリクさせていただきました。 よろしければ和訳をお願いしたいです。 Fl...
Q.疑問・質問
他の質問をみてリクさせていただきました。

よろしければ和訳をお願いしたいです。

Fluorescence response of SOSG oxidized by singlet oxygen. The fluorescence measurement was analyzed using excitation/emission of 485/535 nm. The fluorescence intensity linearly increased with concentrations of SOSG when the samples containing rose bengal with a concentra・tion of 0, 0.06 and 1 μM were irradiated by the laser light for 60 sec (A). The fluorescence intensity also increased with concentrations of RB but then reached a maximum when the samples containing 10 μM SOSG was irradiated by the laser light for 60 sec (B). When SOSG and RB were used at 10 and 1 μM, respectively, the fluorescence intensity linearly increased in a time dependent manner (C). Each value represents the mean of triplicate measurements with standard deviation.
A.ベストアンサー
>Fluorescence response of SOSG oxidized by singlet oxygen. The fluorescence measurement was analyzed using excitation/emission of 485/535 nm. The fluorescence intensity linearly increased with concentrations of SOSG when the samples containing rose bengal with a concentration of 0, 0.06 and 1 uM were irradiated by the laser light for 60 sec (A). The fluorescence intensity also increased with concentrations of RB but then reached a maximum when the samples containing 10 uM SOSG [was](* 註) irradiated by the laser light for 60 sec (B). When SOSG and RB were used at 10 and 1 uM, respectively, the fluorescence intensity linearly increased in a time dependent manner (C). Each value represents the mean of triplicate measurements with standard deviation. * 註: この was はwere にする必要がある。

一重項酸素で酸化されたSOSGの蛍光応答。

蛍光測定は、励起波長485 nm、発光波長 535 nmを使って分析された。

ローズベンガル(RB)を 0 uM、0.06 uM、1 uM を含む試料をレーザー光で60 秒間照射した場合、蛍光強度は、SOSG 濃度の増加とともに直線的に増大した(図 A)。

SOSG を 10 uM 含む試料をレーザー光で60 秒間照射した場合、蛍光強度はRB濃度の増加によっても増大したが、その後、最大値に到達した(図 B)。

SOSG 濃度とRB 濃度を、それぞれ10 uM と1 uM にした場合、蛍光強度は、(レーザー光照射の)時間とともに直線的に増大した(図 C)。

個々の強度値は、三回の重複測定の平均値と標準偏差を示している。


★簡単にでいいので文章構成など、和訳の1例をお願いします The yields of nitroxide rad...
Q.疑問・質問
簡単にでいいので文章構成など、和訳の1例をお願いします The yields of nitroxide radicals in relation to concentration of rose bengal (RB) (A) and laser irradiation time (B). The amines, 4・hydroxyl・ TEMP and TPC, were used at 450 mM. In general, the yields of both nitroxide radicals increased with the concentration of RB and then reached a maximum (A). The yields of both nitroxide radicals generated by photooxidation of 10 μM RB linearly increased in a time dependent manner (B). Each value represents the mean of triplicate measurements with standard deviation. Changes in absorption peak of DPIBF at 420 nm. The absorbance (Abs) decreased with the concentration of rose bengal (RB) when the sample containing 1 mM DPIBF and various concentration of RB was irradiated by the laser light for 60 sec (A). The inset shows the representative absorption spectra of DPIBF which was oxidized by singlet oxygen photogenerated from 0, 1, 5, 10, 20 and 40 μM RB sequentially from the top. The Abs decreased in a time dependent manner when DPIBF and RB were used at 1 mM and 10 μM, respectively (B). Each value represents the mean of triplicate measurements with standard deviation.
A.ベストアンサー
The yields of nitroxide radicals in relation to concentration of rose bengal (RB) (A) and laser irradiation time (B). ニトロオキシド発生量と、ローズベンガル(RB)濃度(A)およびレーザー光照射時間(B)との関連 The amines, 4・hydroxyl・ TEMP and TPC, were used at 450 mM. In general, the yields of both nitroxide radicals increased with the concentration of RB and then reached a maximum (A). アミンとして450 mMの4・hydroxyl・ TEMPおよび TPCを使用した。

全般的に、両ニトロキシド ラジカルはRB濃度の上昇に伴い増加し、その後、最高値に達した(A)。

(この文だけでは何が言いたいのかわかりませんので図表があればそれを参考に訳を変えてみてください。

たとえば、「ある特定濃度で最大値に達した。

」など)。

The yields of both nitroxide radicals generated by photooxidation of 10 μM RB linearly increased in a time dependent manner (B). Each value represents the mean of triplicate measurements with standard deviation. 10 μM RB存在下の光酸化により発生した両ニトロオキシド量は時間依存性に直線的に増加した(B)。

各発生量は3例/3回測定の平均値と標準偏差で示した(representsは現在形ですが日本語としては過去計表示が多いようです)。

Changes in absorption peak of DPIBF at 420 nm. The absorbance (Abs) decreased with the concentration of rose bengal (RB) when the sample containing 1 mM DPIBF and various concentration of RB was irradiated by the laser light for 60 sec (A). 波長420 nMにおける吸光度の変化。

1 mM DPIBFと各RB濃度存在下の試料をレーザー光で60秒照射した時、吸光度はRB濃度の上昇に伴い低下した(A)。

The inset shows the representative absorption spectra of DPIBF which was oxidized by singlet oxygen photogenerated from 0, 1, 5, 10, 20 and 40 μM RB sequentially from the top. 差し込み図は(上から順に)0, 1, 5, 10, 20 and 40 μMのRB存在下で発生した一重項酸素により酸化されて得られたDPIBFの吸光スペクトルの代表例を示している。

The Abs decreased in a time dependent manner when DPIBF and RB were used at 1 mM and 10 μM, respectively (B). Each value represents the mean of triplicate measurements with standard deviation. 吸光度はDPIBFとRBをそれぞれ1 mMと10 μMで使用すると、時間依存的に減少した(B)。

各吸光度は3例/3回測定の平均値と標準偏差で示した。

********** radicals generated は国立情報学研究所サイト内論文を見ているとその人の好みか 生成した、発生したのいずれかが多いようです。

統一するのがよいのかも知れませんが、純粋の専門語以外の場合、同じ人でも同じ単語を別の訳にすることはあるようで統一しなくても意味が変わることはないので問題ないのかなと思っています。

個人的意見なのでこのあたりの適用範囲の多い語句の使い方(統一すべきなのか、気にしなくて良いのかなど)は理系論文翻訳に詳しい方に尋ねてみて下さい。


★この文章の確認と和訳をお願いします。このリクを最後にGWまでリクを控えます。 The ...
Q.疑問・質問
この文章の確認と和訳をお願いします。

このリクを最後にGWまでリクを控えます。

The ESR measurements were conducted under the following conditions: magnetic field, 335 +- 5 milliTesla (mT); modulation width, 0.1 mT; time constant, 0.3 seconds; microwave power, 4 +- 0.05 MW; sweep width, 5 mT; sweep time, 2 minutes; and amplitude, 100. 磁場設定領域:335 ± 5 milliTesla (mT)、磁場変調巾:0.1 mT、時定数:0.3 seconds、マイクロ波出力:4 ± 0.05 mW、掃引幅:5 mT、磁場掃引速度:2 minutes、および増幅度:100。

The yields of nitroxide radicals in relation to concentration of rose bengal (RB) (A) and laser irradiation time (B). The amines, 4・hydroxyl・ TEMP and TPC, were used at 450 mM. In general, the yields of both nitroxide radicals increased with the concentration of RB and then reached a maximum (A). The yields of both nitroxide radicals generated by photooxidation of 10 μM RB linearly increased in a time dependent manner (B). Each value represents the mean of triplicate measurements with standard deviation.
A.ベストアンサー
The ESR measurements were conducted under the following conditions: magnetic field, 335 +- 5 milliTesla (mT); modulation width, 0.1 mT; time constant, 0.3 seconds; microwave power, 4 +- 0.05 MW; sweep width, 5 mT; sweep time, 2 minutes; and amplitude, 100. 磁場設定領域:335 ± 5 milliTesla (mT)、磁場変調巾:0.1 mT、時定数:0.3 seconds、マイクロ波出力:4 ± 0.05 mW、掃引幅:5 mT、磁場掃引速度:2 minutes、および増幅度:100。

↓ (問題ありません) ESR 測定は以下の条件設定で行った。

磁場:335 ± 5 milliTesla (mT)、変調幅:0.1 mT、時定数:0.3 秒、マイクロ波出力:4 ± 0.05 mW、掃引幅:5 mT、掃引時間:2分、増幅度:100。

(英語では、並列表記の場合、コンマでつないで最後だけ and にしますが、日本語訳の場合、最後だけ「および」「と」などにする必要性はありません。

もちろん、それでもいいですが、縛られることはありません) The yields of nitroxide radicals in relation to concentration of rose bengal (RB) (A) and laser irradiation time (B). ↓ (Fig legend の表題だと思います。

動詞がないので) ローズベンガル(RB)(A)とレーザー照射時間(B)に対する NO ラジカルの産生。

The amines, 4・hydroxyl・ TEMP and TPC, were used at 450 mM. ↓ 4-hydroxyl-TEMP と TPC のアミン類の使用濃度は 450 mM。

In general, the yields of both nitroxide radicals increased with the concentration of RB and then reached a maximum (A). ↓ 通常(一般的には)、両 NO ラジカルの産生(量)は RB の濃度上昇とともに増加した後、最高値に達する(プラトーになる)(A)。

The yields of both nitroxide radicals generated by photooxidation of 10 μM RB linearly increased in a time dependent manner (B). ↓ 10 μM RB の光酸化による(で生み出される)両 NO ラジカルの産生(量)は、時間依存性で(時間経過とともに)増加した。

Each value represents the mean of triplicate measurements with standard deviation. ↓ 各値は3測定試行の平均と SD で示す。

_____________ これと全く同じと思われる論文を素人さんにリクエストしている質問者さんを見かけますが、あなたのお友達でしょうか? 和訳はともかく、回答者本人が内容がわかっていないようで(きちんとした科学教育を受けていないようだ)、解説がほとんどないか、あっても間違って(基礎がないのに想像で解説してる)います(もちろん、質問者さんは「わからない」から質問しているので、それであっていると思っているようです(その証拠に、信用して繰り返しリクしています)。

知り合いなら注意してあげた方がいいかもしれません。

一生、嘘を覚えてしまうことになります。

ま、本人がそれでよけりゃいいんですが。

わたしも、専門以外は弱い部分がありますが、まあ、これまで同様信用していただいて結構です。

では、追加があれば5月7日以降ということで。


★英文和訳お願いします! In France, children aged between 8 and 12 account for ab...
Q.疑問・質問
英文和訳お願いします! In France, children aged between 8 and 12 account for about 15 per cent of France's mobile telephone users. They are targeted by advertising from the main operators, France Telecom, SFR and Bouygues, although France Telecom's prepaid cards limit children to a maximum expenditure of Fr144 a month. There have been no studies in France on the health risks for teenagers, although one in five French adolescents uses a mobile telephone, a figure that is expected to grow sharply over the next decade.
A.ベストアンサー
In France, children aged between 8 and 12 account for about 15 per cent of France's mobile telephone users. フランスでは8歳から12歳までの子どもが携帯電話利用者の訳15%を占めている。

They are targeted by advertising from the main operators, France Telecom, SFR and Bouygues, although France Telecom's prepaid cards limit children to a maximum expenditure of Fr144 a month. プリペイドカードのひと月の使用限度額が144フランに制限されてはいるものの、この年齢層の子どもたちは、フランス・テレコム社、SFR社、Bouygues社(※フランス国内の事情がわからないのでここの会社名表記の訳は間違っている可能性があります)などフランス国内の主要携帯電話企業の広告ターゲットにされている。

There have been no studies in France on the health risks for teenagers, although one in five French adolescents uses a mobile telephone, a figure that is expected to grow sharply over the next decade.フランスの5人に1人の未成年が携帯電話を使用しており、その数は今後10年間で急速に増加すると予測されているにもかかわらず、10代の子どもたちの健康を損なう危険性に対する調査はフランスではいまだに実施されていない。

?

★早急におねがいします。 前回に引き続き、訳してほしいです。 ・I need to know...
Q.疑問・質問
早急におねがいします。

前回に引き続き、訳してほしいです。

・I need to know these infos because they're decisive for making a price of your commission... ・so I need to know if you prefer a digital or traditional painting, because there is a big price difference between these techniques... digital is cheaper and there aren't shipping costs... for helping you with the choice I'll give you a sort of indicative price list ・digital portrait :?prices start from a minimum of 20/30 ? to a maximum of 60/70 ?? ・traditional painting :?prices start from a minimum of 30/40 ? to a maximum of 150/200 ? (shipping costs excluded)? I also have to ask you more clarity about the size of the portrait, if you prefer a large or small size...? take your time to keep all your decisions and let me know as soon as you can 長いですがおねがいします!!!
A.ベストアンサー
・ あなたへのコミッションの価格を決める為に決定的になる、これの情報を知る必要がある。

・ それであなたがディジタルか伝統的な絵のどちかを好むかを知る必要がある。

なぜなら、これらの二つの技術では価格に大きな差があるからです。

ディジタルの場合は安く、送料は不要です。

あなたがこれを選択する援助になるように、一種の気配的な価格表を差し上げます ・ ディジタルのポートレートは最低20/30ユーロから最高で60/70ユールです。

・ 伝統的な絵の場合、価格は最低30/40ユーロから最高で150/200ユーロ(送料を除いて)になります。

ポートレートの大きなについても、大きななのが良いのか小さいのか、もう少しあなたに確かめる必要があります。

決定するのにゆっくりと時間をかけて考えて下さい。

そして出来るだけ早く連絡して下さい。

です。


★ebayで新品のカメラを発送後、何かが付着していたとキャンセルを求められopen caseされ...
Q.疑問・質問
ebayで新品のカメラを発送後、何かが付着していたとキャンセルを求められopen caseされました 私は画像を送って欲しい、新品しか出品していない、返金は受け付けるが品物が返品されてからと返事をしました その後1週間ほど何も返って来ませんでしたが、先ほどメッセージが来ました、イスラエルの人で評価3です。

20-4-2014 To Which address should I send the camera in its original packaging? I Want to replace to new LUMIX DMC-TZ40 18.1 MP camera, and are interested in any body color. I would not pay extra for it! Yes, I accept to send some frames (about 5). Original Frame (about 7MB each), ready for e-mail, delivery. To What address and what the maximum capacity? Have got this commit after adding 5 frames > "No answer from the server". "Do not respond to the sender if this message requests that you complete the transaction outside of eBay. This type of offer is against eBay policy, may be fraudulent, and is not covered by buyer protection p siterograms. Learn More"> ebay site. You can also view the details of this case in the Resolution Center. 返送の住所を教えてと言っているようですが、その次は交換をしたいと言っているのか・・? 返送先住所、トラッキングNoをつけて送って欲しい、返品確認後ペイパルで返金すると連絡すみです。

私のebay歴は3年ほどでバイヤーが長かったのですが、出品制限を解除してもらい今年から本気で出品をしています。

問い合わせや、キャンセルなど英語は中学生レベルですが、翻訳機を修正しながら英語圏の方とはなんとかコンタクトできます。

バイヤーには、再度必要項目を知らせ、早くもとの状態のまま送り返してと、言い続けようと思いますが、英語がお得意でebayもお詳しい方のご回答をお待ちしております。

A.ベストアンサー
こいつはイヤな奴か詐欺師、又は両方だな。

全部訳すのは面倒だから要点だけ: 「色は何でも良いから新品の LUMIX DMC-TZ40 に変えてくれ。

だけど差額は払わないぞ。

7MBのフレーム(多分あなたがリクエストした写真のことだろう) を5枚送るからアドレスを教えてくれ」 難癖を付けて別のカメラに差額を払わずに交換を要求。

ここには写真は送るがカメラの現物を送り返すとは書いてない。

多分、カメラを二台貴方から巻き上げようとしてるんじゃないか。

あなたは現物が戻ってくるまでは返金しないこと。

返ってくるカメラがあったとしても、下手すりゃすり替えてるかも。

イーベイからの注意書きとして、これは大事な事、「イーベイを通さずに 取引を完了させようとしているようなメッセージであれば無視して下さい、 そのような申し出はイーベイの規約に反するばかりか、詐欺の恐れも あります。

そしてそれによって起きる損害はイーベイのバイヤー保護規定 ではカバーされません。

この件に関しては Resolution Center で詳しく 知ることが出来ます」 バイヤーの保護だけではなくセラーも当然保護する規定があるだろうから、 イーベイに連絡を取ってアヤシイバイヤーに引っ掛かったようだから 助言を求むと言ってみては。


★統計の論文読んでいるのですが、下記の論文をうまく訳せないので、教えていただきますで...
Q.疑問・質問
統計の論文読んでいるのですが、下記の論文をうまく訳せないので、教えていただきますでしょうか。

自分で訳すと意味不明になってしまいます。

腎移植の話しです。

統計の論文読んでいるのですが、下記の論文をうまく訳せないので、教えていただきますでしょうか。

自分で訳すと意味不明になってしまいます。

腎移植の話しです。

Frequency and Timing of ESRD Among live donors,with median follow-up of 7.6 years (maximum, 15.0 years), ESRD developed in 99 individuals in amean (SD) of 8.6 (3.6) years after donation. Of donors who subsequently developedESRD, 50were 18 to 39 years old at the time of donation, 57were men, 50were white, and 83were biologically related to the recipient .
A.ベストアンサー
統計がらみの用語だけ注釈します。

ESRDがdevelopしたなどというのは医学用語なので、別の人が補足するかも。

> with median follow-up of 7.6 years (maximum, 15.0 years), フォローアップ (追跡期間?) の中央値が7.6年 (最大値は15.0年)、 > in a mean (SD) of 8.6 (3.6) years after donation donation (移植??) 後、平均8.6年、SD3.6年 (注: SDはstandard deviation, すなわち標準偏差のことだが、SDのままで訳して良い) で あとは、ESRDをdevelopしたドナーの属性が書かれています。

「50人が18〜39歳、57人が男性、..」のように。

それぞれ別の属性についての頻度 (frequency) なので、合計が99を超えるところが意味不明なのでしょうか。

これは「49人が18-39歳以外、42人が女性、..」というのが背後にあります。


★英語が得意方、以下の日本語訳をお願いします。 The point thresholds vary according ...
Q.疑問・質問
英語が得意方、以下の日本語訳をお願いします。

The point thresholds vary according to the amount of students per class. The grading may have to be adjusted to fit a bell curve. Maximal grades cannot be obtained without presentation(s). For an optimal class of 20 students, A=112 points, B=84 points and C=56 points. With 10 students or less, this amount doubles. For larger classes every multiple of 10 students divides the thresholds accordingly. Please consult your class page to get the precise thresholds. 1. Photo-portrait, up to a daily “A” grade; 2. Speaking Participation (SP) noted in every class, up to a maximum of 10 points and up to a total of 150 points per semester; 3. Presentations (one-threshold booster is 1P or 2P, the maximum noted for one semester is 2P or 4P; fractions are possible for incomplete or unsatisfactory performances, like 0.25P, 0.5P, and 0.75P) *. *To be eligible, the emails must be sent before each presentation class (also there are other criteria to respect, which are explained in the MTP page). P=Presentation (max=2P or 4P) /F=FAIL/C=F+ (1 or 2) P/B=C+ (1 or 2) P/B=F+ (2 or 4) P/A=B+ (1 or 2) P/A=C+ (2 or 4) P/S=A+ (1 or 2) P/S=B+ (2 or 4) P/5 ABS require enough points to pass/6 ABS require 2P and enough points to pass/7 ABS require 4P and enough points to pass/8 ABS=FAIL (F) no matter why, except for reasons with official proof. Job seeking and Job Seminars aren't valid reasons for absences. Please consult your class page to get the precise amount of points needed to pass each threshold (ABCD etc.). 可能であれば、他の質問の日本語訳もお願いします。

A.ベストアンサー
最高得点はクラス内の人数により変化します。

クラス内の生徒の得点、平均、または点数に関してのデータにより成績がつきます。

発表(プレゼンテーション)をしない限り最高得点を獲得することはできません。

例えば、20人デイとのいるクラスの場合、成績A(日本では5)=112ポイント、成績B(日本では4)=84ポイント、成績C(70%−79%の範囲)は56ポイントとなります。

ところが生徒が十人しかいない場合、成績を獲得するためのポイント数は倍になります。

最高得点を正確に知りたい方はウェブでのクラス用サイトに行くといいです。

1.Aの成績とされる写真肖像? 2.毎日発表(プレゼンテーション)をクラス内ですることで最高10点(ポイント)獲得できます。

期間(2つの学期間の一つ)の間150ポイント獲得できます。

3.(しっかり発表できた場合にはそれなりの得点が貰えます。

発表が不足や曖昧な場合、一部の得点を獲得できます。

) 発表をする場合、クラスの前にメールで連絡を取ってからにして下さい。

(その他は詳しいポイント数と採点についての説明なので、よく分かりませんでした。


★デバイスの幅について。 スマホ用に <meta name="viewport" content=&...
Q.疑問・質問
デバイスの幅について。

スマホ用に <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=0.1, minimum-scale=0.1, maximum-scale=1, user-scalable=yes"> を設定すると、 表示が崩れてしまいます。

そもそも、viewportを設定せずにスマホで見ると、バランスが微妙にずれます。

今まで私が1から制作したサイト(スマホ最適化してないサイト)は、 PCとスマホで見え方が同じでした。

今回既存のサイトの編集を頼まれているので、 前の制作者が何か違う設定をされているのでしょうか? paddingやmarginを変なところにかけているのではないかと、色々チェックしていますが、 cssが乱雑に記入されているため、もう少し効率良く可能性の高い部分からチェックしていきたいです。

どなたかアドバイスお願い致します。

A.ベストアンサー
HTML と CSS がどうなっているか分かりませんが、 <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"> としてみたらどうですか?

★ホームページWEB制作についての質問です。横幅を1280pxで作成した横大幅のサイトです...
Q.疑問・質問
ホームページWEB制作についての質問です。

横幅を1280pxで作成した横大幅のサイトですが、レスポンシブの作りにはなっていません。

viewportで、PC100%表示(画面の小さいPCも)できるのでしょうか? 入力したコードです。

<meta name="viewport" content="width=840,initial-scale=0,maximum-scale=1.6,minimum-scale=0.25,user-scalable=yes"/ > 840の画面に合わせたらどのPCでもはみ出しはない…という認識で大丈夫でしょうか? ちょっとよくわからず、根本的に考え方が違っていたり?と 教えていただきたいです。

A.ベストアンサー
ビューポートはスマートフォンのための機能である。

- それはOKではない。

きめてレイアウトは、それぞれ(もの)通常cssの中のブレークポイントを崩壊させないようにされる!。


★easy jet の持ち込み荷物について質問です easyJet’s allows ONE item of cabin baggag...
Q.疑問・質問
easy jet の持ち込み荷物について質問です easyJet’s allows ONE item of cabin baggage per passenger. If you bring ONE piece of cabin baggage no bigger than 50 x 40 x 20cm including handles and wheels, we guarantee it will always travel with you either in the overhead locker or, if necessary, under the seat in front of you. If you choose to bring ONE bag that is slightly bigger than our guaranteed size but to our maximum allowed size limitations, 56 x 45 x 25cm including handles and wheels, on some busy flights your bag may have to go into the hold. ホームページの荷物についてこのように書いてありました。

混んでいる飛行機の場合 搭乗する時に預けるということですか? その場合有料になるのか知りたいです。

どなかたわかる方いましたら教えて下さい。

よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
これはeasyに限らずどこでもそうでしょう。

棚のスペースがない場合は乗務員がお預かりする場合がございます、というやつです。

混んでいること、荷物が大きめなこと、それらの条件が重なるとそうなるケースがありますよね。

カウンターでサイズがクリアでして通った荷物を客室に入ってからお金を取るなんて、普通に考えてこの場合は料金は発生しません。


★この条文の意味わかりますか? 回答よろしくお願いします ・400 deployed ICBMs. DoD ...
Q.疑問・質問
この条文の意味わかりますか? 回答よろしくお願いします ・400 deployed ICBMs. DoD will place 50 currently deployed ICBM launchers into a non-deployed status by removing the ICBMs from these silos. Non-deployed ICBM launchers include four non-deployed test launchers. ・240 deployed SLBMs on 14 SSBNs. DoD will convert four SSBN launch tubes on each of the 14 SSBNs, removing 56 launch tubes from accountability under the Treaty. This will result in a maximum of 12 SSBNs with 20 missiles loaded at any given time, providing 240 deployed SLBMs and SLBM launchers accountable under the New START Treaty. ・60 deployed heavy bombers. DoD will retain 19 B-2As and 41 B-52Hs as nuclear capable heavy bombers, and will convert 30 B-52H bombers to a conventional only role, thereby removing them from accountability under the New START Treaty. Non- deployed bombers include three non-deployed test bombers. ・Limit of 1,550 accountable warheads. DoD will manage the overall accountable warheads under this force structure to meet the New START Treaty central limit of 1,550 warheads on deployed ICBMs, warheads on deployed SLBMs, and nuclear warheads counted for deployed heavy bombers.
A.ベストアンサー
・展開済みICBM400基。

国防総省は、50のICBMをサイロからはずし、現時点で展開されている50のICBMを非展開状態にする。

・14隻の弾道ミサイル搭載原子力潜水艦に搭載の展開済みSLBM240基。

国防総省は、14隻のSSBNそれぞれから4つの発射管を取り除き、条約において報告義務対象となっている合計56の発射管を除去する。

この結果、ある時点における最大の戦力は、20発のミサイルを搭載した12隻のSSBNとなり、条約における報告義務対象は、240発のSLBMと同数のその発射管となる。

・展開済みの60機の重爆撃機。

国防総省は、19機のB-2 A型と41機のB-52 H型を、核搭載可能な重爆撃機として維持する。

30機のB-52 H爆撃機を通常の目的に変更することで、新START条約の報告義務から除外することとなる。

非展開の爆撃機には、3機の非展開の試験用爆撃を含む。

・報告義務対象の弾頭を1550個に制限。

国防総省は、新START条約を遵守するため、この軍の構造において(この実力部隊の構造において)、報告義務対象の全般的な弾頭数を管理し、展開済みICBMの弾頭、展開済みSLMBM用の弾頭、そして展開済み重爆撃機用の弾頭を、1550個に制限する。

こんな意味ですね。

ご存知だとは思いますが、ICBMは大陸間弾道弾ミサイル、SLBMは潜水艦発射式大陸間弾道弾ミサイルのことです。


★レスポンシブのブレイクポイントについて レスポンシブのHPを開発するにあたって、med...
Q.疑問・質問
レスポンシブのブレイクポイントについて レスポンシブのHPを開発するにあたって、media queriesで指定するブレイクポイントとiPadの表示について質問です。

最近のレスポンシブ開発では、各ディバイスを考慮したブレイクポイントのmedia queriesが肥大にならないように、768pxをブレイクポイントにして、768px未満と768px以上の2パターンのmedia queriesで十分ではないかとする見解があるようです。

その理由の一つとしてタブレット(iPad)はPC画面と同様に表示し、ipadの768px幅に満たないディバイスは全ていわゆるスマホサイト表示の様にすれば良いというのですが、ここで一つ分からない事があります。

レスポンシブということで、html の metaタグに、 <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1, minimum-scale=1, maximum-scale=1, user-scalable=no"> を設定していますが、こうするとタブレット(iPad)にPC画面と同様に表示するのは無理なのでは?タブレット(iPad)は768pxです(縦)。

PC用のデザインとして768px以上の横幅デザインなら、どうしても横が画面からはみ出してしまいPCと同じ様な表示は無理だと思うのですが。

上記のmetaタグを記入しなければタブレット(iPad)にはPC画面と同様に表示されます(当たり前)。

でも、768px未満のmedia queries が効かなくなるので意味が無いです。

要するに、タブレット(iPad)には横がはみ出しても良いからPCデザインそのもを表示するということなのでしょうか?meta name="viewport" タグを記入しても、PCデザインがタブレット(iPad)縦にピッタリ収まるには、やはり768pxから1024pxまでのmedia queries 指定が必要だと思うのですが… 何方か詳しい方、私の考え方が間違ってたら教えて下さい。

よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
どうなんでしょうね。

ふしぎですね。


★PC用モニターとして32型ハイビジョン液晶TVの購入を考えています。 購入を検討し...
Q.疑問・質問
PC用モニターとして32型ハイビジョン液晶TVの購入を考えています。

購入を検討しているモデルの説明書にはこう書かれています PC capability (up to maximum format) 640x480/60Hz, 800x600/60Hz, 1024x768/60Hz & 1280x1024/60Hz HDMI capability Up to 1080P 24/30/50/60HZ http://www.skyworth.co.th/UpLoadFiles/20130830/2013083017591185.pdf Dsub15で接続した場合にはTV画面いっぱいには表示できず DVI−HDMI接続した場合はTV画面いっぱいに表示できるのでしょうか?
A.ベストアンサー
テレビの型番が不明なので明言できませんが、テレビが1366x768のパネルの場合は以下のようになります。

D-Sub15Pinで接続した場合は1024x768までの解像度でしか表示できませんから、左右に黒いスペースができます。

HDMIで接続した場合は、全画面で表示されますが、PCの出力が1920x1080になるので文字がボケる等で正確な表示は期待できません。

※テレビが1920x1080のパネルの場合はD-Sub15Pinで接続した場合1280x1024までの解像度に対応し、HDMI端子を利用した場合は1920x1080で正常に表示されます。

・DVI-D<->HDMIケーブル(変換コネクタを含む)場合は、PCの音声がテレビから出ない場合があるのでその場合は両端が3.5mmステレオミニプラグのケーブルでPCのアナログ出力とテレビのアナログ入力を接続してください。


★形容詞的用法以外で、名詞をハイフンでつないでも問題ないですか? six-year-old boy ...
Q.疑問・質問
形容詞的用法以外で、名詞をハイフンでつないでも問題ないですか? six-year-old boy など形容詞的な用法のためにハイフンでつなぐことは知っています。

しかし、それ以外にも私は文章を見やすくするために、名詞をハイフンでつなぐことをよくするのですが、これは問題ないでしょうか? たとえば「あなたが許せる最大の入札価格を教えてください。

」という場合 Please tell me the maximum bid-price you can allow. または、「注文のための内金を前もってお支払ください。

」 Please make a payment for order-deposit in advance. などです。

ご意見お待ちしております。

A.ベストアンサー
‐ その文ではいらないです。

入れた方がわかりやすいと思うかもしれませんが、 英語使う人にはそんな親切いらないです。

あっても気にはならないですが。


★動画変換用語とその意味を教えてください。 多少意味が違っても、極力簡単に説明してい...
Q.疑問・質問
動画変換用語とその意味を教えてください。

多少意味が違っても、極力簡単に説明していただけると助かります。

Minimum bitrate、Maximum bitrate Minimum quantizer、Maximum quantizer Bitrate tolerance Number of passes (1 passと2passesの違いは?) また、動画変換でBitrateや、Frames per secondを減らせば、動画の容量を減らせるのはわかったのですが、他にもなにか、それほど劣化せずに、動画のサイズを小さくする方法を教えてください。

Bitrateは、1秒間の情報量。

Frames per secondは、1秒間の枚数、ってのはわかりました。

A.ベストアンサー
最近よく見かけるのがH.264(MPEG-4 AVC[エムペグフォーエーブイシー])ですね^^ これを使うと高圧縮・低ビットレートで画質劣化も少ないですね〜〜 拡張子(またはフォーマット)avi mp4(m4v) mkv などいろいろありますが、画質には関係ありません。

それに乗せる音声の形式が違ってくるだけです。

wmvだけは特殊でMicrosoft独自のフォーマットです・・・ 比較的H.264よりサイズが大きいです。

http://ja.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Video H.264について http://ja.wikipedia.org/wiki/H.264 《 quantization 》連続的な量を離散的なとびとびの数値で表すこと。

また、アナログ信号をデジタル信号に変換して近似値として表すこと。

信号の振幅の大きさを量子化ビット数といい、この値が大きいほどアナログ信号との誤差は小さくなる。

《デジタル大辞泉の解説》より 要するにアナログからデジタル化にする時のサンプリングのようなものですかね・・・ 数値が大きいほど劣化が少なくなり再現性が高くなるということです toleranceとは直訳で許容誤差。

これは良く解かりません。

できるだけ少ない方がいいようです。

Number of passes :1 passと2passesの違いについては 1Pass より2Passesの方が時間がかかりますが、詳細にエンコードしますので同じビットレートでも画質が綺麗です

★Small mammals?mice, beavers, and their relatives?have long hidden in the wild shad...
Q.疑問・質問
Small mammals?mice, beavers, and their relatives?have long hidden in the wild shadows of large beasts. But recently, the world's little creatures stepped quietly into the biology spotlight. They were called onto the stage by biologists Jessica Blois and her team, who reported a new discovery in the journal Nature, connecting the loss of small mammals to a past period of climatic warming. Given the current global warming trend, the new research likely provides insight into the future of small mammals and that of all the creatures with which they coexist, including humans. The study definitively shows that drop-offs in species diversity among small mammals in North America coincided with the warming shift from the icy Last Glacial Maximum (LGM) some 21,500 years ago to the comparatively toasty interglacial period of the Holocene, which began about 11,700 years ago. 注 Last Glacial Maximum 最終氷河最盛期 Holocene 完新世 この文を英訳していただけいませんか? 長いですが、よろしくお願します…
A.ベストアンサー
ネズミやビーバーやその近縁種の小型の哺乳動物は、大型の動物の強い影響力の中に長い間隠れて目立ちませんでした。

しかし、最近、世界の小型の生物は、静かに、生物学の注目を集めるようになりました。

彼らは、生物学者のジェシカ・ブロワと彼女のチームによって表舞台に呼び出されました、ブロワ達は、専門誌ネイチャーに新しい発見を報告し、小型の哺乳動物がいなくなることと気候温暖化の過去の時期とを関連付けました。

現在の地球温暖化の傾向を考えれば、この新しい研究は、小型の哺乳動物やそれらと共生する人間を含む全ての生物の未来に対して本質を見抜く力を提供しそうです。

約21500年前のとても冷たい最終氷河最盛期(LGM)から、約11700年前に始まった完新世と言う比較的暖かく快適な間氷期への温暖化の変化と、北米での小型の哺乳動物の種の多様性の減少が、時期的に一致していることを、この研究は明確に示しています。


★Small mammals?mice, beavers, and their relatives?have long hidden in the wild shad...
Q.疑問・質問
Small mammals?mice, beavers, and their relatives?have long hidden in the wild shadows of large beasts. But recently, the world's little creatures stepped quietly into the biology spotlight. They were called onto the stage by biologists Jessica Blois and her team, who reported a new discovery in the journal Nature, connecting the loss of small mammals to a past period of climatic warming. Given the current global warming trend, the new research likely provides insight into the future of small mammals and that of all the creatures with which they coexist, including humans. The study definitively shows that drop-offs in species diversity among small mammals in North America coincided with the warming shift from the icy Last Glacial Maximum (LGM) some 21,500 years ago to the comparatively toasty interglacial period of the Holocene, which began about 11,700 years ago. 注 Last Glacial Maximum 最終氷河最盛期 Holocene 完新世 この文を英訳していただけませんか? 長いですが、よろしくお願いします…
A.ベストアンサー
ねずみ、ビーバーやそれに近い種といった小さな哺乳類は、大きな野獣たちの荒々しい影に長いこと隠されていた。

しかし最近、世界の小動物が生物学のスポットライトを静かに浴びるようになってきた。

過去の気候温暖化した期間における絶滅した小さな哺乳類との関係についての新しい発見を、ネイチャーに発表した生物学者のジェシカ・ブロイスと彼女のチームによって、彼らは(小さな哺乳類)ステージヘ呼ばれてきた。

新しい研究では、現在の地球温暖化の傾向により、人を含む共生しながら存在する全ての生き物と小さな哺乳類の将来に起こりうる展望を与えた。

氷に閉ざされた最終氷河最盛期(LGM)の21,500年くらい前から、11,700年前に始まった完新世の比較的温暖な間氷期の時期との間に、温暖化に転じた北アメリカに生息する小さな哺乳類における様々な種の減少と一致することを、この研究は決定的に示している。


★翻訳してもらえないでしょうか? 直訳・意訳どちらでもかまいません よろしくお願い...
Q.疑問・質問
翻訳してもらえないでしょうか? 直訳・意訳どちらでもかまいません よろしくお願いします Definition of typical, minimum and maximum values. Minimum and maximum values for specified limiting and safety conditions have to be understood as such as well as values shown in "typical" graphs. On the other hand ,measured values are part of a statistical distribution that can be specified by an interval with upper and lower limits and a probability for measured values to lie within this interval. Unless otherwise stated,the LEM definition for such intervals designated with "minimum" and "maximum" is that the probability for values of samples to lie in this interval is 99.73 %. For a normal (gaussian) distribution, this corresponds to an interval between -3 sigma and +3 sigma. If "typical" values are not obviously mean or average values, those values are defined to delimit intervals with a probability of 68.27%, corresponding to an interval between -sigma and +sigma for normal distribution. Typical, maximal and minimal values are determined during the initial characterization of a product.
A.ベストアンサー
若い女の子の舌や唾液、ヨダレ、歯、歯茎、はキレイ過ぎて、この世で一番キレイなものであり、世界遺産に登録されるほどの価値があるのは間違いないでしょう。

余りにもキレイ過ぎて見ていて和みます 話してるときにピチピチ舌が回転してんのが見えるの最高

★メールが送れたか送れなかったかの判断をお願いします。 メール送信したら、↓のような...
Q.疑問・質問
メールが送れたか送れなかったかの判断をお願いします。

メール送信したら、↓のようなメッセージが受信箱に入ってました。

このメールは、受信者全員または一部に届きませんでした。

件名: ○○〜 送信日時: 2014/03/24/19:24 以下の受信者にメールを配信できません: ‘ ○○@○○.○○' 2014/03/24 19:25 552 5.2.3 Message exceeds maximum fixed size (10240000) というようになってました。

(本文) メールのぱっと見の一覧では システム管理者 配信不能: ○○〜 (件名) となってました。

A.ベストアンサー
相手のメールサーバーで受け取れるサイズを超えていて受信できていません。

サイズオーバーですね。


★GITADORAのドラム初心者にオススメの練習曲 3.00〜5.99ぐらいの間でいい練習曲ってある...
Q.疑問・質問
GITADORAのドラム初心者にオススメの練習曲 3.00〜5.99ぐらいの間でいい練習曲ってあるでしょうか? 最近maximum the hormone advがクリア出来るようになったぐらいの実力です。

他に必要な情報があれば追記しますー 音ゲー ドラム ギタドラ ドラマニ
A.ベストアンサー
マキシのadvは4.90なのでそれより上の曲を紹介します。

まずは、アンマーext5.10ですね。

曲調どおりの譜面なので難しくは感じないと思います。

それが出来たらHypnoticaのext5.80かな…左足のハイハットをそれなりに要求されますが、ほとんど単独で出てくるので、混乱はあまりしないと思います。

難易度も個人的には5.50無いくらいだと思いますよ。

補足について… タムの練習ならPRIMAL SOULのADV5.70が良いと思います。

民族音楽調に作られていることもあり、タムを叩く要求が多いです。

ハイハットはRIGHT ON TIMEのEXT6.20ですね。

ハイハットの練習曲と言えるくらいハイハットの量が多いです。

初見ではその多さでバスがおろそかになりやすいので、バスをオートにするのもアリだと思いますよ。

バスはSTOP SPINNING ME IN CIRCLESのEXT5.85が良いかと思います。

バスが手と一緒の部分とずれている部分が多く存在するので、練習曲としては最適だと思います。


★次の問題を教えてください!(ベクトル解析) Let f(x,y)=x^3y+xy^3-xy+1 (a)Find a...
Q.疑問・質問
次の問題を教えてください!(ベクトル解析) Let f(x,y)=x^3y+xy^3-xy+1 (a)Find all critical points of f(x,y) (b) You should have found that (0, 0) is one of the critical points of f. Now use the second derivatives test to classify the critical point (0,0) as either a local maxima, a local minima, or a saddle point. Let D = {(x; y) ∈R^2 | x^2 + y^2 ≦4 }be the closed disc of radius 2. Find the global maximum and global minimum values of f on D.
A.ベストアンサー
計算が間違いがあるかもしれません。

最後は計算が割と大変なのでご自分で計算願います。

最後のは ?まず最大値・最小値足りうる候補点を全て求めて ?そのなかで最大の物を最大値、最小の物を最大値、最小値とする ということです。

(a)The gradient of f is ∇f=(3x^2y+y^3-y, x^3+3xy^2-x). Find the points that satisfy ∇f=0. (Simple simultaneous equations) We obtain (x,y)=(0,0),(0,1),(0,-1),(1,0),(-1,0),(1/2,1/2),(1/2,-1/2),(-1/2,1/2),(-1/2,-1/2) (b)The Hessian matrix of f is given by the following matrix ∇^2f=(6y 3x^2+3y^2-1,3x^2+3y^2-1 6xy). When we substitute (x,y)=(0,0) we get ∇^2f(0)=(0 -1,-1 0). Since the eigenvalues of ∇^2f(0) are 1 and -1, this is a saddle point. (c) First calculate all of the values of f when (x,y)=(0,0),(0,1),(0,-1),(1,0),(-1,0),(1/2,1/2),(1/2,-1/2),(-1/2,1/2),(-1/2,-1/2) These satisfy the first-order optimality condition. Other candidate points that can be either the global maximum or the global minimum are the points which maximizes/minimizes f on the circle C={(x; y) ∈R^2 | x^2 + y^2 =4 } You can calculate these points using the Lagrange multiplier method. If we introduce the variable λ for the Lagrange multiplier, calculate (x,y,λ) which satisfy the following equations ∇f+2λ(x,y)=0 ⇔(3x^2y+y^3-y+2λx, x^3+3xy^2-x+2λy)=0 x^2+y^2-1=0. Then compare these values and get the final answer.

★PC用ホームページをスマホで見ると余白が出てしまう。余白をなくす方法は? 自作したPC...
Q.疑問・質問
PC用ホームページをスマホで見ると余白が出てしまう。

余白をなくす方法は? 自作したPC用ホームページをスマホ(ギャラクシー(SC-02B))で観覧すると うまい具合に画面横いっぱいに表示されていたのが、最近5インチ (アンドロイド4.2)に買い替えし、観覧してみると左右に余白が出来てしまう ので、スマホ用にメタを追加してみると、今度はページの左端が大きく表示され てしまう。

追加したタグ <meta name="viewport" content="width=device-width,initial-scale=1.0,minimum-scale=1.0,maximum-scale=1.0,user-scalable=no" /> 希望としては、ページの左右に余白なく、スマホ画面いっぱいに表示させるには 何か別のタグを追加しなければいけないのでしょうか? 因みにページの横サイズは800PXで作ってあります。

ご回答よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
800pxで作っていて、横幅いっぱいに表示したいなら <meta name="viewport" content="width=800" /> でいいんじゃないの

★javascriptでandroidのブラウザ画面制御の仕方はどのようにすればよろしいのでしょうか...
Q.疑問・質問
javascriptでandroidのブラウザ画面制御の仕方はどのようにすればよろしいのでしょうか? スマホ向けのブラウザゲームを作成しているのですが、 android端末のダブルタップやピンチイン、アウトなどを無効にできなくて ズーム機能が動いてしまいます。

iphoneは <meta name="viewport" content="width=device-width,initial-scale=1.0,maximum-scale=1.0,user-scalable=no" /> 上記で制御できたのですがandroidは制御できないのでしょうか?
A.ベストアンサー
preventDefault()にて、ブラウザの挙動を停止させることができます。

▼極端な例 $('body').bind('touchstart', function(e){ e.preventDefault(); });

★マイクラについて質問です http://www.minecraftforum.net/topic/1518599-164-enderben...
Q.疑問・質問
マイクラについて質問です http://www.minecraftforum.net/topic/1518599-164-enderbent-maximum/ これってMODってやつですか?
A.ベストアンサー
これはmodではなく配布ワールドだと思います。

modと違って.minecraft内のsavesというフォルダに配布ワールドをいれるだけで、簡単にプレイできます。


★スマホ用の幅に合わせたいのですが…。 デバイスごとに合わせたようにみせるにはhtmlの...
Q.疑問・質問
スマホ用の幅に合わせたいのですが…。

デバイスごとに合わせたようにみせるにはhtmlの記述はどのようにすればいいのでしょうか? <meta name="viewport" content="width=device-width,initial-scale=1.0,minimum-scale=1.0,maximum-scale=1.0,user-scalable=yes"/> head内にこれを記述するだけではダメなんでしょうか? 調べてもこれをいれるとあるのですが、スマホで確認しても大きく横スクロールしなければだめでした。

cssで横幅を640pxとしているからとか関係ありますかね? うまく調べられず今回こちらに投稿させていただきました。

ソースを載せることができないのですが、どなたかお教えいただければ幸いです。

よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
shellindipityさん はい。

固定幅で書いてしまうとそっちが効いてしまうので、 幅などはパーセンテージで指定するのが一般的です。

(リキッドデザインと言います)

★数学の微分の問題ですがつまずいてしまいました。添削もお願いします。 与えられた関数...
Q.疑問・質問
数学の微分の問題ですがつまずいてしまいました。

添削もお願いします。

与えられた関数の 1、グラフが増加、減少する範囲 2、極値 3、凹凸 4、変曲点 を求めなければなりません。

まず一つ目の関数は添削をお願いします。

f(x) = x^2 - 4x + 3 f'(x) = 2x - 4 2x-4=0 2(x-2)=0 よりx=2 増減表は図のようになりました。

f"(x) = 2 よって、 1、グラフ増加範囲(2, ∞) グラフ減少範囲(-∞, 2) 2, 極小値(local minimum)はf(x)=-1 (x=2のとき) 最小値(absolute maximum)も同じ。

3、(-∞、2)で上に凸、(2,∞)で下に凸 4、変曲点 x= 2 です。

間違っていれば教えてください。

もう一つの関数は途中というか出だしでいきなりつまづきました。

g(x)=(x-2)/(x+3) の関数で上の1から4まで同じことをしたいのですが、これを微分すると g'(x)= 5/(x+3)^2になりました。

これが解となるxを出したいのですが存在しないと思うんです。

x=-3だと分母がゼロになってしまいますよね。

なので、それ以上どのように進めばいいのかわかりません。

このような場合どうすればよいのでしょうか。

数学詳しい方どうかよろしくお願いします。

A.ベストアンサー
まず始めのf(x)に関する問題において、1と2は当たっていますが3と4は外れています そもそも変曲点というのはグラフの凹凸の変化する点であり、二次関数は常に下に凸or常に上に凸なので存在しません。

なので解なしです。

というかf"(x)>0なのはわかってますよね?だからf(x)は常に下に凸ですよ。

次にg(x)においてのg'(x)ですが、これもg'(x)>0ですよね?なぜなら整式の二乗は常に0以上ですから。

だからg(x)は単調増加関数と呼べます。

(単調に増加する関数)だから、極値は存在しません。

たぶんここで問題になるのは質問者さんの言う通りx=-3のとき。

でも最初のg(x)を見てみてください。

g(x)の定義域はどうなっているでしょう?x≠-3ですよ。

このような問題を解くうえでは、分数関数なら(分母)=0となる場合を除き、根号が入っている関数なら(根号の中身)≧0 対数関数なら底や真数条件を考慮してください。

数学は楽しんでやってくださいね♪

★レスポンシブWEBサイトの制作について はじめてレスポンシブサイトを作成しています。 ...
Q.疑問・質問
レスポンシブWEBサイトの制作について はじめてレスポンシブサイトを作成しています。

上手くいかないところがあるので教えてください。

HTMLの記述に <meta name = "viewport" content="width=device-width, initial-scale=1, minimum-scale=1, maximum-scale=1, user-scalable=no"> を指定してあるのですが、 タブレット(ipadAir)、スマホ(iphone5S、Android{Xperia SOL22})で、表示は画面調度の幅に表示されるのですが、どうしても横スクロールしてしまいます。

あたりまえなのですが、横スクロールバーが表示されてしまうのです。

CSSで 各画面のサイズは下記のようにしてあります。

@media only screen and (max-width: 479px) { body { min-width: 300px; } } @media only screen and (min-width: 480px) and (max-width: 767px) { body { min-width: 460px; } } @media only screen and (min-width: 768px) and (max-width: 995px) { body { min-width: 720px; } } 何がいけないのでしょうか? お分かりの方教えてください。

行き詰まりました。

初心者なので困っています。

よろしくお願いいたします。

A.ベストアンサー
それは、%記法がそうであるものがどのように使用したかかもしれません。

当分の間、}が全幅を持つので、修正してください。


★Regulation Dって何ですか?アメリカの銀行をオンライン操作してるんですがうまくいきま...
Q.疑問・質問
Regulation Dって何ですか?アメリカの銀行をオンライン操作してるんですがうまくいきません。

チェッキングアカウントからセイビングアカウントにトランスファしたいんですが、以下の理由でできないと言われました。

Regulation D Account Classification and Transaction Limitation The**** is required to follow regulations set forth by the Federal Reserve Bank. Regulation D governs the amount of reserves that a financial institution must set aside based on deposit accounts. The following transactions can be performed from your share, IRA or money market account but are limited to a maximum of six total transactions (any combination) per account, during a calendar month due to the requirements of Regulation D. Internet transfers to another deposit account Voice Response transfers to another deposit account Phone transfers to another deposit account via the Contact Center or local branch Overdraft transfers to a checking account Automated funds transfers to another deposit account Funds transfers (not initiated in person at a branch) and payable to a third party such as a wire transfer request or recurring wire All other transactions types are unlimited. どういうことか簡単に教えてもらえないでしょうか。

そしてどうしたらお金をトランスファできるか教えてもらえたら助かります。

A.ベストアンサー
Regulation D は米国のFRB(連邦準備銀行、日本の日銀のようなもの)による規制で、FRB傘下にある(つまりは米国で営業している銀行)に対して、一定の預金種類の残高に応じてFRBに準備預金を積むことを要求しています。

「一定の預金」と書いたのは、その「一定の内容」が場合によって変化するからです。

現在ではこの「一定の内容」は引出にあたって一切の制限のない「決済性の個人預金」となっており、要は個人の checking account だけがその対象と言うことです。

個人でも、決済にそのまま制限なく使えるわけではない deposit account や MMF 等の預金は準備金を計算する際の各銀行の預金残高の対象にはなりません。

deposit account から無制限で他の預金への資金移動を認めると、実質的に「決済性の個人預金」と同じになってしまうことから、FRBのガイドラインに基づいて、各銀行で、deposit account 等から checking account への資金移動の回数を制限しています。

この制限を守らないとdeposit account も準備金の計算対象とされてしまい、銀行の方は reg D 違反、従って預金者にも通常の checking account よりも(少しではあれ)高い預金利息が付く deposit account、MMF などを提供できなくなってしまいます。

つまり reg D が理由でと書かれているのは、トランスファーの回数制限についての説明としてです。

以上のreg D の説明は、個人預金者に関わる部分についてのみの簡単な説明であり、reg D の全貌ではありません。

念の為。

従って、制限回数内であれば、預金口座間のトランスファーは問題なくできるはずです。

読む限りにおいて、reg D による制限をお客さんに確認してもらうためにでてきているメッセージであって、このメッセージが出てきたからといってトランスファーができないわけではないと考えられます。

(確認だけすれば次の画面に進めるはずだと思います。

)もしトランスファーができないのなら、他に理由があるはずなので、「回数制限を超えていないのに何故できないのか?」と取引銀行に紹介してみることをお勧めします。

他にIRA(退職金ファンド)等の口座をお持ちの場合には、トランスファー回数は合計で把握されるので、合計が制限を超えたということも考えられるかもしれません。

ここに書いてあることではありませんが、以下に2点ほど米国銀行の口座を利用する際の注意点をあげておきます。

1. 米国の一般的な口座は一定期間異動がないと不動口(dormant account) ということになり、預金者保護の為(知らないうちに動かされてしまったということがないように)その状態を解除しなければ動かせなくなってしまいます。

その「一定の期間」が2〜3か月と日本の感覚に比べて短いと思いますので、注意が必要です。

尚、普通は口座間のトランスファーでも「異動」としてはカウントされます。

2. 口座から外に送金する場合、マネーローンダリングの規制が厳しく、基本的に全送金が自動チェックの対象になります。

例えば、今ならウクライナ問題に関して米国の制裁対象になっているロシア政府高官の口座に送金しようとすると、チェックがかかって送金が受け付けられないはずです。

たとえチェックをヒットして送金できなくても、送金しようとしたことが記録に残ってしまいますから、システムを試してみようなどとはしないように。


★[maximum]から始まるかっこいい文章を作って下さい。日本語訳もお願いします。
Q.疑問・質問
[maximum]から始まるかっこいい文章を作って下さい。

日本語訳もお願いします。

A.ベストアンサー
Maximum outcomes are made only by maximum efforts. 最大の結果は最大の努力によってのみ生まれる。

なんちって。


★「動画ダウンローダー2」と「uPod+music4」のトラブルについて 二つのソフトを利用...
Q.疑問・質問
「動画ダウンローダー2」と「uPod+music4」のトラブルについて 二つのソフトを利用しています。

3/11よりFC2動画をダウンロードすることができません。

FC2動画の仕様変更に対応したものをアップデートしたのですが、改善されません。

「リモートサーバーがエラーを返しました:(403)使用不可能」 「'-1'の値は'Maximum'に対して有効ではありません。

'Maximum'は0以上でなければなりません。

」と出ます。

改善方法をご存じの方は是非アドバイス下さい。

宜しくお願いします。

A.ベストアンサー
再インストールしてみては?

★マインクラフトでブロックを出現させるのはどうやるのですか? たとえば配布ワールド「E...
Q.疑問・質問
マインクラフトでブロックを出現させるのはどうやるのですか? たとえば配布ワールド「Enderbent」では近づくと橋が出現する仕掛けがあります。

→http://www.minecraftforum.net/topic/1518599-164-enderbent-maximum/ (このページの上から2番目の動画の30秒辺りでその仕掛けが見られます。

このページを開くのに少し時間がかかるかもしれません。

) EnderbentをダウンロードしてみたところMCeditが使われていました。

MCeditならダウンロードしてあります。

これはMCeditによるものですか。

だとしたらやり方を教えてください。

A.ベストアンサー
恐らくコマンドブロックではないでしょうか。

補足見ました 1.7以前のバージョンでも座標を指定してその半径以内に入るとブロックを出現させることは可能です 補足を使ってしまったのでこれ以上なんとも言い難いですが コマンドブロックのコマンドを検索してみてはいかがでしょう 動画を見れる環境にないのでこのくらいしかできなくて申し訳ない。


★腹ペコの皆様に質問します。 マキシマム ザ ホルモン の好きな曲ベスト5を教えてくだ...
Q.疑問・質問
腹ペコの皆様に質問します。

マキシマム ザ ホルモン の好きな曲ベスト5を教えてください。

ちなみに僕は 便所サンダルダンス 爪爪爪 ROLLING 1000tOON maximum the hormone 「F」 です。

A.ベストアンサー
腹ペコです 第1位 シミ 第2位 爪爪爪 第3位 ぶっ生き返す 第4位 便所サンダルダンス 第5位 ビキニスポーツポンチン LIVEで聞いてめちゃくちゃ かっこよかったので(≧∀≦)

★以下の英文の意味を教えてください。 In 1944, John Gilbert was exposed selling stra...
Q.疑問・質問
以下の英文の意味を教えてください。

In 1944, John Gilbert was exposed selling strawberries [at 15/- per 2 lb basket] which exceeded the maximum price set by the government. []内が意味不明です。

A.ベストアンサー
これは英国の昔の貨幣の表記なのです。

/- が昔使われていた単位の shilling(シリング)を示すもの。

http://resources.woodlands-junior.kent.sch.uk/customs/questions/moneyold.htm したがって上記文中のat [15/- per 2 lb basket]は [2ポンド入りバスケット一つに付15シリング] となります。

ここでのポンドは重量を表すもので、現在の貨幣単位ではありません。


★OUTLOOK 2010を使ってます メールボックスのサイズが一杯です 削除してくださいといった...
Q.疑問・質問
OUTLOOK 2010を使ってます メールボックスのサイズが一杯です 削除してくださいといったメッセージが上がってます。

かなりメールを削除したのですが相変わらずメッセージが出ます。

どのような対処をしたら良いの でしょうか? 環境はWindows7 です our mailbox is almost full. 5036MB 5120MB Current size Maximum size Please reduce your mailbox size. Delete any items you don't need from your mailbox and empty your Deleted Items folder.
A.ベストアンサー
サーバーにメールを残す設定にしていて、サーバーのメールボックスが 一杯いになっているというメッセージではありませんか。

よくわからない場合は、契約しているプロバイダーに問い合わせてください。


★wmpで再生エラー wmpでwmv形式の動画を再生しようとするとファイル形式をサポ...
Q.疑問・質問
wmpで再生エラー wmpでwmv形式の動画を再生しようとするとファイル形式をサポートしていないと出て再生できません Format : Windows Media FileSize/String : 8.06 GiB Duration/String : 25分 42秒 OverallBitRate/String : 44.9 Mbps OverallBitRate_Maximum/String : 192 Kbps Encoded_Date : UTC 1970-01-01 00:00:00.000 WM/EncodingSettings : BandiAviMuxer 1.0 ビデオ ID/String : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec CodecID : H264 BitRate/String : 42.9 Mbps Width/String : 640 ピクセル Height/String : 480 ピクセル DisplayAspectRatio/String : 4:3 ColorSpace : YUV ChromaSubsampling : 4:2:0 BitDepth/String : 8 ビット オーディオ ID/String : 2 Format : MPEG Audio Format_Version : Version 1 Format_Profile : Layer 2 CodecID : 50 Duration/String : 25分 42秒 BitRate_Mode/String : CBR モード BitRate/String : 192 Kbps Channel(s)/String : 2 チャンネル SamplingRate/String : 48.0 KHz BitDepth/String : bit0 StreamSize/String : 35.3 MiB (0%) 形式は↑のとおりです
A.ベストアンサー
別のメディアプレイヤーを試してみてください。

例えばVLCプレイヤー、DVDFabメディアプレイヤー2など。

無料ダウンロード先:http://ja.dvdfab.cn/media-player.htm

★metaタグのdescriptionが表示されなくて困っています。。 ホームページビルダー18を使...
Q.疑問・質問
metaタグのdescriptionが表示されなくて困っています。



ホームページビルダー18を使用しまして、 FacebookのシェアボタンとGoogle+の共有ボタンを設置しました。

しかし、descriptionを設定しても、それぞのウィンドウで表示されたりしなかったり、、、 パソコンから、Facebook:○ Google+:× iPhoneから、Facebook:× Google+:○ ※Facebookのデバッカー、Google+の構造化テストツールで、試した結果は、全て正常です。

また、 htmlを(<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="ja" lang="ja" dir="ltr" xmlns:og="http://ogp.me/ns#" xmlns:fb="http://www.facebook.com/2008/fbml">) と書き直して、 最後の6行(<!-- others meta--> 〜 <!-- others meta end-->)を削除しても状況は変わらず。



わかる方、教えてください。

お願い致します。

●ソース● <?xml version="1.0" encoding="Shift_JIS"?> <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> <html itemscope itemtype="http://schema.org/Article" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="ja" lang="ja" dir="ltr" xmlns:og="http://ogp.me/ns#" xmlns:fb="http://www.facebook.com/2008/fbml"> <head> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=Shift_JIS" /> <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /> <meta http-equiv="Content-Script-Type" content="text/javascript" /> <meta name="viewport" content="width=device-width, maximum-scale=1, initial-scale=1, user-scalable=no" /> <meta name="justsystems:DeviceType" content="iPhoneV" /> <meta name="format-detection" content="telephone=no" /> <meta name="GENERATOR" content="JustSystems Homepage Builder Version 18.0.7.0 for Windows" /> <!-- apple apri bannaer--> <meta name="apple-itunes-app" content="app-id=******" /> <!-- apple apri bannaer end--> <title>Sharetime</title> <link rel="stylesheet" href="hpbsmtparts.css" type="text/css" id="hpbsmtparts" /> <link rel="stylesheet" href="container_00_20.css" type="text/css" id="hpbsmtcontainer" /> <link rel="stylesheet" href="main_01_20.css" type="text/css" id="hpbsmtmain" /> <link rel="stylesheet" href="user.css" type="text/css" id="hpbsmtuser" /> <link rel="SHORTCUT ICON" href="picther/favicon.ico" /> <!-- facebook comment--> <meta property="og:title" content="******" /> <meta property="og:type" content="website" /> <meta property="og:image" content="http://******.png" /> <meta property="og:site_name" content=****** Official Site" /> <meta property="og:url" content="http://******.html" /> <meta property="og:description" content="******" /> <meta property="fb:admins" content="******" /> <meta property="fb:app_id" content="******" /> <!-- facebook comment end--> <!-- others meta--> <meta itemprop="name" content="******" /> <meta itemprop="description" content="******" /> <meta itemprop="image" content="http://******.png" /> <meta name="description" content="******" /> <!-- others meta end--> <meta name="keywords" content="******" />
A.ベストアンサー
descriptionは表示される物では無いので、表示されなくても問題無し。


★英語訳について質問です。 「最大4個」と表現したい場合 「Largest 4」と「Maximum ...
Q.疑問・質問
英語訳について質問です。

「最大4個」と表現したい場合 「Largest 4」と「Maximum 4」では、どちらの訳が正しいでしょうか。

Largestは数量のことを表現できるわけではないですよね? Maximumの方が、数を表す印象があるので、こちらが合っているのでしょうか。

自身が無いので、教えて下さい。

A.ベストアンサー
Maximum 4 です。

例えば最大4個までチョコレートを取っていいよという場合は You can take maximum 4 chocolates となります。


★LINEブラウザでの文字化けについて メモ帳を使ってhtmlファイルをつくり、ウェブクロウ...
Q.疑問・質問
LINEブラウザでの文字化けについて メモ帳を使ってhtmlファイルをつくり、ウェブクロウのレンタルサーバーにffftpを使ってアップロードしました。

iPhoneではsafariでは開けるのですが、LINEのトーク画面から開くと文字化けしてしまいます。

font face でフォント指定などはしていません。

スマホ用に、 <meta name="viewport" content="width=device-width,user-scalable=no,initial-scale=1,maximum-scale=1"> の一行を入れたのですが、これのせいでしょうか? 回答よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
「文字化けしている」ということですが、文字コードのしては正しく行われているのでしょうか? 「<meta http-equiv="Content-Type"〜」というものがしっかり書かれているかどうか確認してください。

文字コード部分が書かれていても、正しい文字コードになっているか確認することを忘れないでくださいね。


★至急!!!使用期限きれてますか? 使用期限きれてますか? 画像の期限についてなの...
Q.疑問・質問
至急!!!使用期限きれてますか? 使用期限きれてますか? 画像の期限についてなのですが、 exp.dateが使用期限なら切れてますよね? ただmaximumがあるので、exp.dateは使用期限ではないのでは?と疑問におもっています。

体に入るものなので不安でいっぱいです。

使っても問題ないものかどなたかお答えください。

A.ベストアンサー
多分印刷がずれてるんでしょうね。

製造年月日:2013年11月 使用期限:2016年10月 だと思いますよ。


★現実的では無い質問なので、ネタとして回答ください もしmaimaiにこれらの曲が入って...
Q.疑問・質問
現実的では無い質問なので、ネタとして回答ください もしmaimaiにこれらの曲が入っていたらどう思いますか? maximum the hormone Telecastic fake show チルドレンレコード 人生リセットボタン メルト ワールドイズマイン アンハッピーリフレイン 初音ミクの消失 初音ミクの激唱 ミュージック・リボルバー Extreme MGG★★★ Venomous Doom Noiz IN THE ZONE さかさま世界 Black Rose Apostle White Rose Insanity Red Rose Evangel Blue Rose Ruin Purple Rose Fusion
A.ベストアンサー
メルト ワールドイズマイン アンハッピーリフレイン 初音ミクの消失 初音ミクの激唱 はDIVAにもあるので入る確立は高いかもですね 入るなら3月では? 個人的には入ってくれて鬼畜難易度でなければうれしいですし

★スピーカーユニットを選ぶ際、スペック表の意味をおしえてください。 オーディオスピー...
Q.疑問・質問
スピーカーユニットを選ぶ際、スペック表の意味をおしえてください。

オーディオスピーカー 自作初心者です。

通販でスピーカーユニットを買う時に下記のような、 アルファベット表記でデーターが記されています。

それぞれの意味をおしえてください。

スペック 13cmポリプロピレンコーンウーファーユニット DIAPHRAGM MTL PPM SURROUND MTL Rubber NOMINAL IMPEDANCE 6Ω DCR IMPEDANCE 4.4 Ω SENSITIVITY 1W/1m86 dB FREQUENCY RESPONSE 55-7K Hz FREE AIR RESONANCE 55 Hz VOICE COIL DIAMETER 32 mm AIR GAP HEIGHT 6 mm RATED POWER INPUT 30 W MAXIMUM POWER INPUT 60 W FORCE FACTOR, BL 5.4 TM MAGNET WEIGHT (11.2oz) 316 g MOVING MASS 11.52 g FERRO FLUID ENHANCED No SUSPENSION COMPL. 787MN-1 EFFEC.PISTON AREA 0.0094M2 Levc0.09mH Zo27ohm X-max3.8 mm Vas9.87 Litr. Qts0.47 Qms2.77 Qes0.56
A.ベストアンサー
ほっ、ほーい♪ DIAPHRAGM MTL PPM(ダイヤフラム=振動板、素材の表記) SURROUND MTL Rubber(サラウンド=振動板素支える外周部のサスペンション、日本では「エッジ」と呼ぶ部分の素材表記) NOMINAL IMPEDANCE 6Ω(スピーカーとしてのインピーダンス値、アンプの回路上で安全に利用出来る最低値を下回らないか、確認しておきましょう。

) DCR IMPEDANCE 4.4 Ω(直流抵抗値、インピーダンスは利用範囲の周波数内の値ですが、テスター等で簡易測定する場合に使われる直流測定の場合の数値。

気にしなくて良いでしょう。

) SENSITIVITY 1W/1m86 dB(出力音圧レベルとも言います。

1Wの信号を入れて、1mの地点で、どの程度の音量が得られるか、という数値。

電気信号を音に変換する効率、あるいは能率等と呼ぶ場合も有ります。

) FREQUENCY RESPONSE 55-7K Hz(メーカー側が設定した測定条件で、低音域から高音域まで。

どの程度の範囲まで音が得られるか、という数値、かなりメーカーごとで測定条件が違うので、過信しないようにします。

) FREE AIR RESONANCE 55 Hz(低域側に強い共振が有ります、その共振周波数を示していますが、フリーエアという事なので、日本の規格の様な規定の箱の収めていないので、国産ユニットより弱冠低めの数値と考えておけば良いでしょう。

箱が小さく成れば数割り、あるいは2倍程度まで高い数値に成る事が有ります。

日本の仕様ではFoとして表記されます。

) VOICE COIL DIAMETER 32 mm(駆動部のコイルサイズ) AIR GAP HEIGHT 6 mm(駆動部のコイルが収まる磁気回路で、ボイスコイルが収まる隙間) RATED POWER INPUT 30 W(通常の最大入力電力値) MAXIMUM POWER INPUT 60 W(特殊例の最大入力電力値) FORCE FACTOR, BL 5.4 TM(不確かですが、おそらく、取り付けサイズ等) MAGNET WEIGHT (11.2oz) 316 g(磁気回路に取り付けられた磁石の重さ) MOVING MASS 11.52 g(振動板、振動コイルと、サスペンション系の一部を含む、振動系質量、重さです) FERRO FLUID ENHANCED No SUSPENSION COMPL. 787MN-1 EFFEC.PISTON AREA 0.0094M2 Levc0.09mH Zo27ohm X-max3.8 mm(振動板がリニアに前後出来る範囲) Vas9.87 Litr.(適切な箱の推薦容積) Qts0.47(共振の度合いを示す) Qms2.77(共振の度合いを示す) Qes0.56 (共振の度合いを示す) ーーーーーーーー 推薦箱のサイズ(容積)は、共振の度合いを示すQ値と、最低域共振周波数の兼ね合いから、そこそこバランスが良い低域再生が出来る容積(リッター数)を現しています、おおよそ10Lですね。

小さくすると、箱に収めた時の共振が強く現れ、さらに共振周波数が高く成ります、逆に、大きい箱に収めますと想定した箱のときより共振の度合いがが少なく共振周波数は低く成ります。

結果的に、小さい箱なら少し高い周波数の低域が強調され、大きい箱だと強調感が少なく低域の量感は減るが、より低い周波数の低域まで再生が可能に成る。

1Wで86 dBの音が得られる場合、2Wで+3の89dBの、さらに2倍の4Wで92dBの音量が得られる。

広い会場や周囲の音が多い場所では無理ですが、一般的なプライベートルームであれば十分な音量が確保出来ると思います。

ただ、音量感は距離にもよりますので、スピーカーと聴く人が1〜3mくらいの範囲がベターだと想像します。

あと、小口径ですがウーファーユニットなので、スペック上では7kHzまでレスポンスが有りそうですが、中域側の質はどうなのか全く不明です。

場合に依ってはかなり低い帯域までで遮断し、高域ユニットの能力に任せた方が良いかもしれません。

でも、一度はフィルター(クロスオーバーネットワーク)ナシで、素直に鳴らして聞いてみるのが良いでしょう。

一応、7kHzまで出るのなら、最高域は不足かもしれませんが、普通の高音楽器の音は聞こえるはずです。

(聞いてみて気に入ったら、あるいは不満が無いなら、そのままフルレンジとして利用しても、悪くは無いでしょう。

) スピーカーユニットのスペックは、電気的、あるいは機械的な部分を現していて、その素材をどのように使うのが良さそうなのか、という指標には成ります。

しかし、実際に鳴らした時の音の質、音味等は全く判らんので、とにかく聞いてみて、気に入る面が有ればソレを活かしながら、気に入らな弱点を減らすように、箱に入れてからのチューニングも本当のスピーカー自作の醍醐味だったりしますよ。


★html内で<meta name="viewport" でのCSSの変更でのスマホとPCの割り当てが...
Q.疑問・質問
html内で<meta name="viewport" でのCSSの変更でのスマホとPCの割り当てが何故か出来ない。

初めまして。

閲覧頂きありがとうございます。

初歩的な質問で申し訳ございませんが、自サイトをスマホとPCで見え方を変える方法を探していたところ、CSSの割り振りという記事を見つけ、早速やってみたところ、何故か全く変わりません。

PCのCSSは読み込まれているのですが、スマホでもPCのCSSが読み込まれてしまい、変更が出来ていないようです。

(背景の色が変わるはずなのですが・・・) 記事の通りやっていると思うのですが、どなたか解る方いらっしゃいましたら、教えてください。

ちなみに、検証に使ったスマホの種類はauのgalaxyS?です。

以下にソースを張っておきます。

よろしくお願いします。

ファイル名:sample.html <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /> <meta name="viewport" content="width=device-width,initial-scale=1,maximum-scale=1,user-scalable=no"> <meta name="format-detection" content="telephone=no"> <link media="only screen and (max-device-width:480px)" href="sp_sample.css" type="text/css" rel="stylesheet" /> <link media="screen and (min-device-width:481px)" href="sample.css" type="text/css" rel="stylesheet" /> <title>無題ドキュメント</title> </head> <body> <div id="all"> <p>サンプル</p> </div> </body> </html> pc用CSS:sample.css @charset "utf-8"; /* CSS Document */ #all { background:#0F3; width:100px; height:100px; } スマホ用CSS:sp_sample.css @charset "utf-8"; /* CSS Document */ #all { background:#555; width:100px; height:100px; }
A.ベストアンサー
単純な問題ですが、 こちら(http://www.au.kddi.com/mobile/product/archive/smartphone/dp/isw11sc/) を見たのですが、機種自体の解像度の横幅が1280pxなので、480pxの区切りでは表示できません。

Javascriptやphpなどを使って、どんなメディアを使っているかという情報を取得して更に分岐をかけないと難しいです。

レスポンシブデザインと呼ばれるもので、表示される解像度によって使われるCSSを選んでいるので、機種の解像度は重要です。

480px以下のスマホでみれば表示が変わると思います。

こちらが参考になればと思います。

(http://www.find-job.net/startup/iphone-android-size-2013-summer) 厳密にはメタタグなどでの指定などで上手く読み込む方法があったと思うのですが、すぐには見つからなかったので申し訳ないです。

ちょっと今試せる環境に居ないので、もし解決しなかったらすみません。

それと、基礎的な部分なんですが、 <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css"> が抜けていますね。


★和訳お願いします Nature has devised internal clocks for a simple reason: they aid...
Q.疑問・質問
和訳お願いします Nature has devised internal clocks for a simple reason: they aid survival. "The early bird really does get the work," -- thanks to a silent wake-up call before dawn. A mimosa plant spreads its fernlike leaves during the day to crete the maximum surface area for photosynthesis, then folds them up at night to reduce water-vapor loss. It's not a mere response to light.
A.ベストアンサー
Nature has devised internal clocks for a simple reason: they aid survival. 自然は季節のために体内時計を考案した。

体内時計は生き残ることを目的としている。

"The early bird really does get the work," -- thanks to a silent wake-up call before dawn. 「早起き鳥は本当によく働く」夜明け前の静かな目覚めのために」 A mimosa plant spreads its fernlike leaves during the day to crete the maximum surface area for photosynthesis, then folds them up at night to reduce water-vapor loss. It's not a mere response to light. ミモザの木は、日中はシダのような葉を広げて、光合成のために表面積を最大にする。

そうして夜になると葉を丸めて、水分の蒸発を減らす。

それは光に対する単なる反応ではないのだ。

.

★【jubeat】 前に質問させていただきました あれから今日、jubeatをプレイしました ...
Q.疑問・質問
【jubeat】 前に質問させていただきました あれから今日、jubeatをプレイしました 今のユビリティは1.67です 結果は BASICのレベル5「凛として花の如く」 75万 レーティングBでクリア ADVANCEDのレベル6「コネクト」 70万少し レーティングBでなんとかクリア ADVANCEDのレベル7「maximum the hormone」 50万 レーティングDで落ちましたw この結果からふと思ったのが ADVANCEDレベル5の「にんじゃりばんばん」は落ちたのにADVANCEDレベル6の「コネクト」がクリア出来たのは何故だと思いますか? あとレベルから探す以外での曲選択画面になっている時にどうやって難易度変更をすればいいのでしょうか? 私の精度が無いとかまだまだ下手なのは承知しているのでそこらを踏まえて親切な人教えてくださいm(__)m ちなみにマーカーが変えた覚えが無いのにいつの間にかアイスになってましたw 今はもうシャッターにしましたが
A.ベストアンサー
LV5の曲で落ちたのは 個人的に苦手な譜面または苦手な押し方(じぶんはI'm so happyLV10の連打が嫌いです) だったのかもしれないですね 難易度変更は同じ曲を2回タッチすれば難易度が変わります (選択されている曲をもう1度押すと難易度が一個上になります) 頑張ってLV10クリアを目指してください!!

★パソコン用アクティブスピーカーをバラして小型アンプを作りました。 トランス駆動を電...
Q.疑問・質問
パソコン用アクティブスピーカーをバラして小型アンプを作りました。

トランス駆動を電池駆動にしたいのですが、単3電池何本で動かすのが最適ですか? ICには「TDA2822M SUM 5A16X」と書いています。

検索したら ABSOLUTE MAXIMUM RATINGS Supply Voltage 15V Peak Output Current 1A と、ありました。

A.ベストアンサー
jackhgsさん こんばんは TDA2822は 1.8V〜12Vで動作します。

ABSOLUTE MAXIMUM RATINGSはこの値を一瞬でも超えてはいけない値なので、少し余裕を持った方がよいです。

ICだけを考えると乾電池8本で12Vで使うのがよいのではないかと思いますが、電解コンデンサの耐圧などが不足するようなら現在ついているトランスの整流後の直流電圧に合わせたら? このICは音が出ていないときは殆ど電流を消費しないので、音量によって電池の持ちが変わります。

4本で6Vだと、4Ωスピーカーでも0.65Wしか出ないので、音量がちょっと物足りないかもしれません。

使い方にもよりますが。


★どなたか至急翻訳お願いします>< Regarding to your email, we are pleased to offer...
Q.疑問・質問
どなたか至急翻訳お願いします>< Regarding to your email, we are pleased to offer our transfer service from Hua Hin station at THB 827.- net per car per way . (maximum 3 person) Please advise your arrival time if you would like us to provide this service for you. よろしくお願い致します。

><
A.ベストアンサー
お送り頂いたメールでの問い合わせについてですが、私どもでは、 827バーツでホアヒン駅からの転送サービスを提供させていただいております(片道1台あたりで、最大3名様まで)。

もし、当サービスをご利用になりたい場合には、お越しになる時間をお知らせください。


★とある魔術の禁書目録の上条当麻が次の荒らしに説教するとしたらするとしたらどのように...
Q.疑問・質問
とある魔術の禁書目録の上条当麻が次の荒らしに説教するとしたらするとしたらどのように説教すると思いますか? ?kaitin0_0 ?maximum20130930 ?k_fruit72 ?nomorebaseball3605 ?toidiot18 ?harapandaisuki2033
A.ベストアンサー
kaitin0_0ですね あの野郎は、自分の子供をほぼ虐待しています 上条さんは誰かを守るような性格です なので俺はそう思いました

★訳をお願いします。 We would like to inform you that in case of cancellation you...
Q.疑問・質問
訳をお願いします。

We would like to inform you that in case of cancellation your e-ticket fare is non-refundable. The refundable amount is 31 ? per passenger. This amountw ill be reimbursed within a maximum of 30 working days after the airline's authorization. For any change or cancellation our agency charges 10 ? which has to be paid separately. キャンセル料金が返金されない上に10ユーロを払わないと行けないということでしょうか?
A.ベストアンサー
お客様にお買い求め頂いたチケットの代金はキャンセルされる場合でも払い戻しされないことをお知らせ致します。

返金額は客様お一人当たり31ユーロです。

チケット購入手続き完了後30日以内の場合、この金額をお返しいたします。

いかなる変更またはキャンセルにつきましても、各々の手続き毎に料金を10ユーロ頂戴いたします。

以上です。

したがって、あなたが買う手続きをした(または買った)チケットのキャンセルは基本的にはできないが、10ドルの手続き料金を払えば31ユーロの「弁済金」を受け取ることができる、つまり実質的な返金額は21ユーロということです。


★東方神起ファンの皆さん、Hide&Seek聴きましたか〜!!バチスタ見る度に早く聴きたくて...
Q.疑問・質問
東方神起ファンの皆さん、Hide&Seek聴きましたか〜!!バチスタ見る度に早く聴きたくてたまらない曲でした! なんてめっちゃくちゃノリノリな曲!!ですよねっ!MAXIMUMやBUTどころじゃないっ!私は聴くたびに胸がぶるぶると震える興奮状態で聴いてます!アタマがオカシクなりそうなくらい気に入ってしまいました!お陰でSomethingぜんぜん聴いてないです。

バチスタ4の予告のシーンがどうしても浮かんできてしまいます(笑)”TREE"のライブでは、Hide&Seekの時には「バチスタアー!!!」と叫ぶ予定です!
A.ベストアンサー
私もドストライクの曲で、東方神起の名曲シリーズにランクインしてます! 今まで、馴染むのに少し時間のかかる曲が多かったのですが、この曲は一度聞いたら忘れられない曲です。

ステージで聞きたいので、もう一公演増やそうか思案中です!

★Is there a maximum in the number of coin? I can understand a little Japanese. If...
Q.疑問・質問
Is there a maximum in the number of coin? I can understand a little Japanese. If you reply to this, I am glad.
A.ベストアンサー
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1126633076 http://note.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/n71347

★知恵袋最強の釣り師【KOFIC】は誰だと思いますか? KOFICとは・・・? King Of Fisher...
Q.疑問・質問
知恵袋最強の釣り師【KOFIC】は誰だと思いますか? KOFICとは・・・? King Of Fisherman In Chiebukuro の略 では早速第一回大会にエントリーしてくれた五人を紹介しよう! ?kaitin0_0 回答受付中5件ながらアベレージ92を誇る常識人型フィッシャー 家族系の質問を武器とし、名作『5歳の娘にピアス』の2件ではトータル700を軽く越える獲物を釣り上げ、回答数はなお増え続けている 回答でも挑発を行い質問に誘導する「アンサーフィッシング」を使う しかしその実情は他の釣り師の質問をパクる二流釣り師である 漁獲量★★★★☆ 創造性★★☆☆☆ 質問数★★☆☆☆ ?maximum20130930 昨年秋から活動を続ける常識人型フィッシャー 名前系の質問が得意だが、現在公開中で自己ベストを更新し170の獲物を確保している『ガラケー彼氏と別れたい』などの質問も披露する 設定に統一性がない理由は実は他人の質問をパクる二流釣り師だからである 漁獲量★★★☆☆ 創造性★☆☆☆☆ 質問数★★★☆☆ ?k_fruit72 自称女子高生のDQN型フィッシャー イジメ系の質問と汚い言葉遣いを餌にしているが、食いつきは微妙 時折反省の素振りを見せており、その方向性は不明 漁獲量★☆☆☆☆ 創造性★★★★☆ 質問数★★☆☆☆ ?nomorebaseball3605 質問数で他を圧倒する釣り界の鉄人。

多種多様な釣りを展開しタイプはないと言える 釣り以外の質問も多くしている異色の釣り師。

回答数には波があるが最大で272件釣り上げている しかしその正体はパクリをしまくる二流釣り師である。

漁獲量★★☆☆☆ 創造性★☆☆☆☆ 質問数★★★★★ ?toidiot18 アベレージ143を叩きだしたエリート型フィッシャー エリート系の質問をメインウエポンとしており、自演カテマスというサブウエポンも搭載する 別IDで釣りの宣伝をする「スプレッドバイト」を使うが、質問数は少なく先行きは不透明 漁獲量★★★★☆ 創造性★★★☆☆ 質問数★☆☆☆☆ 本命はkaitin0_0、対抗がtoidiot18で大穴がk_fruit72ってとこですかね?
A.ベストアンサー
ちゃお!イケメンエリート中学生、ニートの頂点イケエリだよ(´∀`)ピース(^^)v臭っ( ̄□ ̄;)!!ガチョーン(´;ω;`)ショボン 神々の命により世界を統治している僕ちんに対抗するキングは誰になるのかな?ワクワクo(^-^)oグレイト! ま、井の中の蛙でしかないんだけどね!ことわざを使いこなす僕イケメンエリート(´∀`)グレイト!

★BDーRが「初期化できませんでした」と表示されてダビングができません。ディスクは買っ...
Q.疑問・質問
BDーRが「初期化できませんでした」と表示されてダビングができません。

ディスクは買ったばかりで、傷もありません。

2枚までは正常に初期化されて、ダビングできていました。

本体のリセットも 試しましたが、ダメです。

機器はSONY の BDZ AT350S ディスクはmaximum BD Rです。

もはや修理ですか?
A.ベストアンサー
よく 調べて BD-R を 買いましょう 安物買いの 銭失いに なります 価格COMより <<秋葉のエックスでMaximumのBD-R DL6倍速が売られていたので買ってきました。

10枚スピンドルで2198円。

中身は評判の悪いALLWAYSのものと一緒でCMC製でした。

LITEON iHBS212でフォーマット失敗。

I-O DATA BRD-UXH6でフォーマット失敗。

Panasonic BW870でフォーマット成功。

最後まで録画成功。

というわけで、BW870での計測結果ですが1層目は悪くないのですが、2層目でエラー出まくりです(^^;) PCで最後の15分くらいを再生してみたのですがTMT3では問題なく見れましたがPowerDVD10では全編再生不可でした 私は値段の安さに釣られ買ってしまいました 結果・・・エラーが出まくりで書き込み不可でした 即刻、返品して返金してもらいました 次回からは国産の物(有名メーカー)にします 勉強になりました http://bbs.kakaku.com/bbs/-/SortID=12637076/

★この英文の和訳をお願いしたいです。 Article 1 For the purposes of the present Con...
Q.疑問・質問
この英文の和訳をお願いしたいです。

Article 1 For the purposes of the present Convention, a child means every human being below the age of eighteen years unless the law applicable to the child, majority is attained earlier. Article 3 1. In all actions concerning children, whether undertaken by public or private social welfare institutions, courts of law, administrative authorities or legislative bodies, the best interests of the child shall be a primary considerations 2. States parties undertake to ensure the child such protection and care as is necessary for his or hor well-being, taking into account the rights and duties of his or her parents, legal guardians, or other individuals legally responsible for him or her, and, to this end, shall take all appropriate legislative and administrative measures. 3. States Parties shall ensure that the institutions, services and facilities responsible for the care or protection of children shall conform with the standards established by competent authorities, particularly in the areas of safety, health, in the number and suitability of their staffs, as well as competent supervision. Article 6 1. States Parties recognize that every child has the inherent right to life. 2. States Parties shall ensure to the maximum extent possible the survival and development of the child. States Parties はここでは締約国と訳します。

legal guardians はここでは法廷保護者とします。

よろしくお願いしますm(._.)m
A.ベストアンサー
Article 1 For the purposes of the present Convention, a child means every human being below the age of eighteen years unless the law applicable to the child, majority is attained earlier. 第1条 この条約の適用上、児童とは、18歳未満のすべての者をいう。

ただし、当該児童で、その者に適用される法律によりより早く成年に達したものを除く。

Article 3 1. In all actions concerning children, whether undertaken by public or private social welfare institutions, courts of law, administrative authorities or legislative bodies, the best interests of the child shall be a primary considerations. 2. States parties undertake to ensure the child such protection and care as is necessary for his or hor well-being, taking into account the rights and duties of his or her parents, legal guardians, or other individuals legally responsible for him or her, and, to this end, shall take all appropriate legislative and administrative measures. 3. States Parties shall ensure that the institutions, services and facilities responsible for the care or protection of children shall conform with the standards established by competent authorities, particularly in the areas of safety, health, in the number and suitability of their staffs, as well as competent supervision. 第3条 1 児童に関するすべての措置をとるに当たっては、公的若しくは私的な社会福祉施設、裁判所、行政当局又は立法機関のいずれによって行われるものであっても、児童の最善の利益が主として考慮されるものとする。

2 締約国は、児童の父母、法定保護者又は児童について法的に責任を有する他の者の権利及び義務を考慮に入れて、児童の福祉に必要な保護及び養護を確保することを約束し、このため、すべての適当な立法上及び行政上の措置をとる。

3 締約国は、児童の養護又は保護のための施設、役務の提供及び設備が、特に安全及び健康の分野に関し並びにこれらの職員の数及び適格性並びに適正な監督に関し権限のある当局の設定した基準に適合することを確保する。

Article 6 1. States Parties recognize that every child has the inherent right to life. 2. States Parties shall ensure to the maximum extent possible the survival and development of the child. 第6条 1 締約国は、すべての児童が生命に対する固有の権利を有することを認める。

2 締約国は、児童の生存及び発達を可能な最大限の範囲において確保する。

__________ ここに "The Convention on the Rights of the Child"の 日本語の バージョンが あります: http://www.mofa.go.jp/mofaj/gaiko/jido/zenbun.html

★最近、maximumで買ったゴスロリ服のチャックが壊れてしまいなんとか直せないのだろうか...
Q.疑問・質問
最近、maximumで買ったゴスロリ服のチャックが壊れてしまいなんとか直せないのだろうか? チャックがスッポリと抜けてしまいました。

どうすれば直りますか? ちなみに、裁縫のセンスは私ももとの質 問主もありません。

(※代行質問です。

) 回答待っています。

A.ベストアンサー
ロリィタです。

ロリィタ服は作りも複雑ですし素人が直そうとするとガタガタになってしまう可能性があります。

私だったらここは割り切って洋服のお直し屋さんに出してファスナー交換してもらいますね。

お値段も張りますし時間もかかりますが、素人の自分が安易に手を出してダメにしてしまうリスクに比べればプロに頼んだ方が安全だと思います。

全国にチェーン展開しているお直し屋さんのマジックミシンさんのアドレスを一応貼っておきます。

http://www.magicmachine-rs.com/ ファスナー交換は3000円程度みたいです。


★一眼レフで、インターバル撮影ができる、リモコンについて こちらとこちらに機能の違...
Q.疑問・質問
一眼レフで、インターバル撮影ができる、リモコンについて こちらとこちらに機能の違いはありますか?? 説明が書いてあるのですが、いまいちこれといった違いが見分けられません。

ど ちらの方がオススメでしょうか?? http://store.shopping.yahoo.co.jp/maximum-japan/djrl058.html http://www.amazon.co.jp/gp/aw/d/B006L0RDJY/ref=redir_mdp_mobile?psc=1&redirect=true&ref_=gno_cart_title_2&smid=A1261B02LP52YU 目的は、タイムラプスの撮影や、星景写真の星がぐるぐるしてるような写真です。

A.ベストアンサー
どちらも同じ中国製のものです。

性能は全く同じで、作っているところも同じかもしれません。

似たようなものを1個持っていますが、上手く動けば普通に使えます。

はっきり言えば中国製は当たり外れが激しいので3日で故障するかもしれませんし、そのときの保障も効かないと考えておいてください。

別のカード型リモコンは1か月で使えなくなりました。

星の日周運動を撮るには2種類の方法があってバルブで長時間露出して線に写す方法と、数百枚撮ってコンポジットする方法があります。

補足について SONY純正でα65で使えるインターバルタイマーはありません。

このようなサードパーティ製品に頼るしかないのが現状ですね、NEXなどEマウントカメラでは端子もありませんから自作で発光素子を付けた物をカメラに固定してインターバルタイマーにしている人もいます。


★to the maximum の部分はどこに、どのような用法でかかっているのでしょうか?
Q.疑問・質問
to the maximum の部分はどこに、どのような用法でかかっているのでしょうか?
A.ベストアンサー
vamps161_1010さん use ... to the maximum = 最大限に...を使う 副詞句として動詞 use にかかっています 「彼らはその才能を国の発展のために最大限に活用するはずであった」


戻る  次ページ

超知恵袋