検索結果1726件中101件目から表示

★メモリ割り当てをしたあとマインクラフトを起動すると Error occurred during initialization...
Q.疑問・質問
メモリ割り当てをしたあとマインクラフトを起動すると Error occurred during initialization of VM Incompatible minimum and maximum heap sizes specified Picked up _JAVA_OPTIONS: -Xmx512M と表示されますどうしたらいいでしょうか? スペック↓ OS:Win7 64bit CPU:Intel core i5 HDD:約500GB メモリ:8GB グラボ:GTX650
A.ベストアンサー
設定した値が範囲外とのことです それ以上は割り当て設定部分を貼り付けて頂かないとわかりません。


★自作PCの質問です。 今GTX770SLI運用していますが、値段が下がってきているRadeon HD799...
Q.疑問・質問
自作PCの質問です。

今GTX770SLI運用していますが、値段が下がってきているRadeon HD7990を2枚買う予定なんですが、http://www.silverstonetek.com/product.php?pid=320&area=enこの電源で間に合いますか? 現在の構成は CPU I7 4770K 定格 RAM AD DATA DDR3 1600 8GB*2 SSD Samsung120GB HDD seagate 1TB+720GB MB Asus Maximum 6hero CPUクーラー Corsair H75 ケースファンが14cmファンが3つです 他にオススメのGPU SLI Cross fire構成もあれば教えてもらえると嬉しいです。

今使ってるGTX770SLIより性能のいい構成でお願いします。

足りない部分は補足します。

A.ベストアンサー
電源は計算できるサイトがある。

補助電源があるかは確認できるはずです。

他にはCrossFireは対応してるマザーかどうか。

>>今使ってるGTX770SLIより性能のいい構成でお願いします。

それは何を動かすか次第だろう ゲームなら、ゲームによってパフォーマンスは異なる。

そもそもSLIやCFに対応してないのもあるだろうし、 「最適化」というのがあるからな。

ドライバによっても変わるだろうし。


★電気回路に関する英語の質問です。 以下の英文の???に入るものを下の語群から選ぶとそ...
Q.疑問・質問
電気回路に関する英語の質問です。

以下の英文の???に入るものを下の語群から選ぶとそれぞれ何が入りますか? In the transient phenomena of a dc LC series circuit, the (?) of the circuit is the (?) divided by the (?). [Word List] Impedance, Admittance, Susceptance, Reactance, conductance, Time constant, Capacitance, Inductance, Resistance, Active power, Reactive power, Effective values, Mean values, Power factor, Series resonance, Maximum, Minimum, Real, Imaginary, Apparent Power, Quality factor 英文訳すると大体、「直流のLC直列回路の過渡現象において、回路の?は?によって?を割ったものである。

」じゃないかと。

A.ベストアンサー
Quality factor(Q) Inductance(L) Capacitance(C) Q=(1/R)√(L/C) LC直列回路の共振特性(Q値)はその回路のインダクタンス(L)を容量(C)で割ったものである。

※Q値とは、共振の度合いを表す数値であり、Q値が高いほど、共振点において急峻な共同を示す。

一般に、Q≦1ではなだらかな共振(ピーク)、Q≧10では急峻な共振(ピーク)を示す。

・・・Q値の定義式にはあえて触れていない。


★minecraftで公式ランチャーでメモリ割り当てを増やして起動すると Error occurred durin...
Q.疑問・質問
minecraftで公式ランチャーでメモリ割り当てを増やして起動すると Error occurred during initialization of VM Initial heap size set to a larger value than the maximum heap size Picked up _JAVA_OPTIONS: -Xmx512M ってなります一昨日は普通に4GBに設定していたProfileで起動できたんですが急にできなくなりました。

どうやったら直りますか? PC構成 BTOです OS win7 HP 64bit CPU i7 3770 メモリ 16GB DDR3 GPU GTX660 マザボ Z77H2-A3
A.ベストアンサー
java8u25ダメみたいですよ。

http://forum.minecraftuser.jp/viewtopic.php?f=6&t=22412 http://forum.minecraftuser.jp/viewtopic.php?f=6&t=22389 同じ症状でしたが、以下でうまくいきました。

環境:win8.1 jre7u71(64bit) mem8GB システム環境変数に _JAVA_OPTIONS を値-Xmx2048m -Xms2048mで追加し再起動 ランチャーのJVM Arguments チェック外す

★英語が得意な方、日本語訳をお願いします Astronomers have been observing and countin...
Q.疑問・質問
英語が得意な方、日本語訳をお願いします Astronomers have been observing and counting sunspots since Galileo began the practice in the early 17th century. From those studies, scientists have long known that the sun goes through an 11-year cycle, in which the number of sunspots spikes during a period called the solar maximum and drops?sometimes to zero?during a time of inactivity called the solar minimum.
A.ベストアンサー
ガリレオが17世紀に始めて以来、天文学者は太陽黒点を観察し数えてきた。

その研究から科学者は太陽は11年周期を持っていることを前から知っていた。

その周期で黒点の数は最大期には増え、最小期という不活発な時期にはときにはゼロにまで減る。


★どなたかこの英文を日本語訳していただけないでしょうか・・・ よろしくお願いします。 ...
Q.疑問・質問
どなたかこの英文を日本語訳していただけないでしょうか・・・ よろしくお願いします。

Maximum dynamic strength test was assessed in the 90° leg-press exercise according to procedures followed the guidelines of the American Society of Exercise Physiologists. The patient performed three familiarization sessions to achieve 1RM stabilization, with the testing procedures separated by, at least, 48 hours. In short, patient started with a general warm-up consisting of a 10-min warm-up on a bicycle ergometer. Then, a specific warm-up routine of eight repetitions at 50% of estimated 1RM followed by a set of three repetitions at 70% of estimated 1RM was performed. Warm-up sets were separated by a 2-min interval. After the completion of the second set, patient rested for three minutes before the beginning of the test. Testing included single attempts at progressively heavier weights until the 1RM was identified, which typically required three to five attempts. A three-minute interval was allowed between attempts and strong verbal encouragement was provided during the attempts.
A.ベストアンサー
これでいかがでしょう? ////////// Maximum dynamic strength test was assessed in the 90° leg-press exercise according to procedures followed the guidelines of the American Society of Exercise Physiologists. 最大動的強度のテストは、アメリカ運動生理学会のガイドラインに則った手順に従って、90°のレッグプレスによって評価された。

(レッグプレス参考:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AC%E3%83%83%E3%82%B0%E3%83%97%E3%83%AC%E3%82%B9) The patient performed three familiarization sessions to achieve 1RM stabilization, with the testing procedures separated by, at least, 48 hours. 患者は1RM(One Repetition Maximum: 最大反復回数一回)の安定化を図るため3回の習熟セッションを、少なくとも48時間の間を空けて、行った。

(1RM参考:http://www.st38.net/kinniku/z0817.html) In short, patient started with a general warm-up consisting of a 10-min warm-up on a bicycle ergometer. 簡単に言うと、患者は自転車エルゴメーター(室内用自転車)での10分のウオーミングアップを含む一般的なウオーミングアップから始める。

Then, a specific warm-up routine of eight repetitions at 50% of estimated 1RM followed by a set of three repetitions at 70% of estimated 1RM was performed. 続いて、特定のウオーミングアップの組み合わせを、見積もった1RMの50%で8回繰り返し、その後70%で3回繰り返す。

Warm-up sets were separated by a 2-min interval. ウオーミングアップのセットは2分間のインターバルを空ける。

After the completion of the second set, patient rested for three minutes before the beginning of the test. 2回目のセットが完了した後、患者はテストを始めるまで3分間休憩する。

Testing included single attempts at progressively heavier weights until the 1RM was identified, which typically required three to five attempts. テストは1RMが決定されるまで徐々にウェイトを重くする1回ごとのトライを含み、典型的には3から5回のトライが(1RMを決定するまで)必要とされる。

(日本語ではattempt=“試み”よりトライのほうが分かりやすいと思い訳しました) A three-minute interval was allowed between attempts and strong verbal encouragement was provided during the attempts. トライの間に3分間のインターバルが許され、トライの間は言葉による激しい激励が与えられる。


★以下のラテン語の和訳をお願いできますか?? 1.Cicerone consule coniuratio Catilinae...
Q.疑問・質問
以下のラテン語の和訳をお願いできますか?? 1.Cicerone consule coniuratio Catilinae patefacta est. 2.Caesar omnibus suis incolumibus ad Q. Ciceronis castra pervenit. 3.Praetor ex domo Cethegi, qui cum Catilina rem publicam oppressurus erat, maximum sicarum et gladiorum numerum extulit. 4.Decem annis post Troiam expugnatam Ulixes in patriam pervenit. 5.Caesar milites ad laborem adhortatus oppidum vallo circumdare coepit. 6.Cecidit arbor caesa, cadens cecidit caedentem. 7.Nullo adiuvante hoc perfecit.
A.ベストアンサー
それなりに忠実に訳してみましたが、解釈が間違っていたらすみません。

1.Cicerōne cōnsule coniūrātiō Catilinae patefacta est. 執政官キケロによってカティリナの陰謀は暴かれた。

2.Caesar omnibus suīs incolumibus ad Q. Cicerōnis castra pervenit. カエサルはQ.キケロの陣営まで皆がそれら無傷の状態で(=誰一人負傷させることなく)たどり着いた。

3.Praetōr ex domō Cethegī, qui cum Catilinā rem pūblicam oppressūrus erat, maximum sīcārum et gladiōrum numerum extulit. カティリナと共に共和国(=共和政ローマ)を打ちのめそうとしていた、ケテグス家出身の指導者は最大限の刃と剣の数々を持ち出したのだ。

4.Decem annīs post Troiam expugnātam Ulixēs in patriam pervenit. トロイアを強襲してから10年後にウリクセース(=オデュッセウス)は祖国にたどり着いた。

5.Caesar mīlitēs ad labōrem adhortātus oppidum vallō circumdāre coepit. カエサルは兵士たちに労働へと激励し街を壁によって囲み始めた。

6.Cecidit arbor caesa, cadēns cecidit caedentem. 伐りし者を倒しつつ、伐られた樹は倒れた。

7.Nūllō adiuvante hoc perfēcit. これは誰の助けも無しに為したのだ。


★ジャバスプリクトを使用した、スライドショーをホームページに組み込みましたが、スライ...
Q.疑問・質問
ジャバスプリクトを使用した、スライドショーをホームページに組み込みましたが、スライドショーだけ、読み込んでくれません。

更新ボタンを押すと治るのですが、、、。

原因は、何が考えられますでしょうか? ソースです。

<!doctype html> <html> <head> <meta charset="utf-8"> <meta name="Keywords" content="あああ,いいい"> <meta name="Description" content="ああああ"> <meta name="viewport" content="target-densitydpi=device-dpi, width=device-width, maximum-scale=1.0, user-scalable=yes"> <meta name="viewport" content="target-densitydpi=device-dpi, width=1060, maximum-scale=1.0, user-scalable=yes"> <meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=EmulateIE9"> <!--[if lt IE 9]> <script src="html5.js"></script> <![endif]--> <title>あああああ</title> <link href="index.css" rel="stylesheet" type="text/css"> <link href="style.css" rel="stylesheet" type="text/css"> <link href="viewer/jquery.bxslider.css" rel="stylesheet"> <script src="viewer/googleapis.js"></script> <script src="viewer/jquery.bxslider.min.js"></script> <script type="text/javascript"> $(document).ready(function(){ $('.bxslider').bxSlider({ auto: true, }); }); </script> </head>
A.ベストアンサー
ブラウザーは、ほとんどのエラーは表示されません。

なんのブラウザーをお使いかわかりませんが、IE,Firefox,Chromeなら Javascriptのテスト用のコンソールなどがあるので、そこで作成したホームページを表示してみてください。

原因のエラーが表示されます。

それを修正するのです。

ところで、このbxsliderはどういうスライドを読むのですかね。

全容を掲載していないのでバグの指摘は困難です。


★サプリメントの飲み合わせについてお尋ねします ☆Estroven (maximum strength) calci...
Q.疑問・質問
サプリメントの飲み合わせについてお尋ねします ☆Estroven (maximum strength) calcium 90mg Black Cohosh Root 80mg Soy lsoflavones 60mg Estroven 145mg ☆Soy Bean Extract 大豆抽出物 125mg イソフラボン 50mg この二種類なのですが、イソフラボンが重なってしまいます 一日の摂取量としたらとり過ぎでしょうか(一日各一錠) 更年期障害で色々試しております。

宜しくお願い致します。

A.ベストアンサー
こんにちは。

イソフラボンの摂りすぎで障害が起こるとは聞いた事がありません。

ご心配無用です。

ご参考までに

★数学の微積分(? )の質問です。問題は、 consider the function below. f(x)=x^2*e^...
Q.疑問・質問
数学の微積分(? )の質問です。

問題は、 consider the function below. f(x)=x^2*e^(-x) Find the exact value of x at which f increases most rapidly. です。

訳すと、グラフfで最も急斜面なところのxを求めなさい。

になると思います。

急いでいます。

1時間半以内に回答していただけると非常に助かります。

よろしくお願いします。

※ちなみに、 Find the exact value of the minimum of f for x ? 0. に対する答えは f(x)=0 Find the exact value of the maximum of f for x ? 0. に対する答えは f(x)=4e^(-2) です。

A.ベストアンサー
y = x^2*e^(- x) y' =2*x*e^(- x) - x^2*e^(- x) y'' = 2*e^(- x) - 2*x*e^(- x) - 2*x*e^(- x) + x^2*e^(- x) = (x^2 - 4*x + 2) * e^ (- x) y'' =0 の根が変曲点(= y' が極値を取る点) → x1 = 2 + (2)^0.5 or x2 =2- (2)^0.5 y'(x1) =e^(-3.414)*(3.414)*(-1.414) =約 - 0.159 y'(x2) =e^(- 0.586)*(0.586)*(1.414) =約 0.461 答え: x = 2 - (2)^0.5 =約 0.586 で曲線の傾きは最大になる。


★C# 最大化ボタンの処理を制御したい。 VS2012でWindowsフォームアプリケーションを作成...
Q.疑問・質問
C# 最大化ボタンの処理を制御したい。

VS2012でWindowsフォームアプリケーションを作成しています。

最大化ボタンを押した時の処理を自分で設定したいのですが可能でしょうか。

デフォルトでは、最大化ボタンを押すとディスプレイいっぱいにフォームが拡大される仕様ですが、ディスプレイいっぱいではなく、自分で指定したサイズに拡大し、位置調整(ディスプレイ中央に移動)もしたいのです。

Maximumサイズを設定するなどしてみたのですが、最大化ボタンを押すと位置が左上に寄ってしまって中央に位置調整するにはどうすれば良いのかわからず作業が止まっています。

よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
FormのResizeイベントの中で処理すればよさそうです。

WindowStateをみて、最大化されている場合のみ、WindowStateをNormalにもどしてからサイズと位置を変更すればどうでしょう? http://dobon.net/vb/dotnet/form/startposition.html

★ebayにおいての取引での翻訳。 ebayにおいての取引相手の回答を正確に理解したいので、...
Q.疑問・質問
ebayにおいての取引での翻訳。

ebayにおいての取引相手の回答を正確に理解したいので、翻訳をお願いできないでしょうか。

状況は、paypalでの限度額があり、本人確認が終わるまで支払えないために2週間から4週間支払いを待ってほしいとメールをしました。

私の祖父の話も以前にしています。

私からのメールの内容です。

Hello. I'm very glad to become the winner of this auction. I'm sorry. This is the first time to use paypal. Maximum payment was applied to all Japanese users.(100.000JPY)(about $1100) I am among personal identification for release. Would you wait for my payment?(2week-4week) I apologize for the trouble. Thanks & Best Regards. 相手の方からのメールの内容です。

The guitar is all packed and ready to be shipped; but I can wait for you. Since I have never worked with someone overseas before without PayPal, I would like to do a direct transfer from your account to my account. You can check on how this is done from your end so when you have the money (2-4 weeks), we can do it easily. Thanks for writing back so quickly. I'm glad you are able to buy this guitar, a wonderful tribute to your grandfather. Let's stay in touch (I will be out of town all next week). どうぞよろしくお願い致します。

A.ベストアンサー
ain4499さん The guitar is all packed and ready to be shipped; but I can wait for you. ギターは梱包されて出荷の準備ができていますが、あなたを待ちましょう。

Since I have never worked with someone overseas before without PayPal, I would like to do a direct transfer from your account to my account. 今までペイパルを持っていない海外の人と取引したことがないので、あなたの口座から私の口座へ直接転送したいと思います。

You can check on how this is done from your end so when you have the money (2-4 weeks), we can do it easily. あなたのほうでもどういう風になされたかわかると思います。

それだとお金が用意できた時に(2-4週間後)比較的簡単に取引できますので。

Thanks for writing back so quickly. 早速のお返事ありがとうございます。

I'm glad you are able to buy this guitar, a wonderful tribute to your grandfather. 私もあなたがこのギターを落札できて嬉しいです。

あなたのおじい様への素晴らしい贈り物(賛辞)になるでしょう。

Let's stay in touch (I will be out of town all next week). これからも連絡を取り合いましょう。

(私は来週一杯旅行に出てます。

) *具体的に相手の方が何をしたのか、このメールではわかりませんが、待ってくれるそうです。

良かったですね。


★太鼓の達人についてです。 私は6段を赤合格していて、左右交互を練習していています。...
Q.疑問・質問
太鼓の達人についてです。

私は6段を赤合格していて、左右交互を練習していています。

キルミーのベイベーやbat appleぐらいなら結構左右交互ができるようになりました。

BPMがあまり速くなか ったらそこそこできます。

(なぜかmaximum the hormoneはできない ) ここで本題なのですが12分主体の曲では左右交互ができなくなります。

オレサマパイレーツやカリキュレーターなどの12分でいつもコンボが切れます。

そらろく火の鳥の最後のところもボロボロです。

12分主体の曲に慣れたいのでこんな曲を、私の練習になるような曲を教えてください。

個人的な回答でいいのでよろしくお願いします。

Punishment不可79(´;ω;`)
A.ベストアンサー
こんにちは。

左右交互は難しいですが、習得するとかなり楽になるので頑張ってください。

キルミー辺りまでついてきてるので上々です。

さて本題ですが、12分は当然両手交互で叩くことになります。

個人的な練習になる12分含みの譜面と言えば… 《春竜〜Haryu〜》 かなり早いので両手使わないとまず間に合わない。

これができるようになったら裏譜面で長い複合に挑戦! 《Got more raves?》 譜面のほとんどが12分配置(実際は8分をHSで遅くしてる)なので、慣れるには丁度良いかもしれない。

12分がこんなリズムなのかって分かりやすいと思います。

《夜想曲Op.9-2 》 12分だらけのハネリズム曲です。

リズムが曲にあってるので分かりやすいと思います。

この辺は12分がメインなので練習に最適だと思います。

他の曲だと12分がリズム崩し、コンボカッターになってる場合が多いので。


★BVE5で東鉄重工さんが公開している車両試験線のATS-Psなんですが、指定されている701系...
Q.疑問・質問
BVE5で東鉄重工さんが公開している車両試験線のATS-Psなんですが、指定されている701系で運転しようとすると写真のようになってしまいます。

8から下は 9 The Key 'minimum' is Not Vaild 10 The Key 'maximum' is Not Vaild 11 The Key 'naturalfreq' is Not Vaild 12 The Key 'dampingratio' is Not Vaild となっています。

路線、車両共に再ダウンロードしても変わりません。

他の路線では問題なく表示されます。

これは路線の問題なんでしょうか?それか車両の問題なんでしょうか?対策はあるのでしょうか?分からないことがあれば質問してください。

A.ベストアンサー
車両の問題です。

あと続行がありますよね?続行を押せばできるとおもいます。


★ウィンドーズ ライブメールでメールを送付したところ?「要求されたタスクの処理中にエラ...
Q.疑問・質問
ウィンドーズ ライブメールでメールを送付したところ?「要求されたタスクの処理中にエラーが発生しました。

詳細については、下のエラーの一覧を参照してください。

」とありましたのでクリックすると?「メッセージのサイズがサーバーの制限を超えたため、メッセージを送信できませんでした。

メッセージを分割して送信するためのオプション画面を表示するには、[ツール] メニューの [アカウント] をクリックします。

次に、[プロパティ] をクリックし、[詳細設定] タブをクリックします。

件名 'Re: さんの 悩み事' サーバー エラー: 552 サーバーの応答: 552 Message size exceeds fixed maximum message size: 20971520 bytes サーバー: 'lapis.mail.plala.or.jp' Windows Live メール エラー ID: 0x800CCC6D プロトコル: SMTP ポート: 587 セキュリティ (SSL): いいえ」と表示されました。

メールは送付されているのですが、?のメッセジがメールを閉じるときに出現します。

実害はないのですが、気になります。

このメッセージが出ないようにするにはどうすればよいですか。

A.ベストアンサー
20.9MBという大きな容量のメールですから、通常のプロバイダーでは扱えません。

多分、5MBとか10MBが限界です。

本来ならメール内に大容量の写真などがあってと考えますが、メールそのものは送られているとのことですから 添付ファイルに大容量の物があると考えられます。

WindowsLiveMailならば送信元に送信履歴が残りますから、確認をお勧めします。


★LTSPICEの過渡解析について質問があります! 現在私は研究でLTSPICEを用いて電気回路の...
Q.疑問・質問
LTSPICEの過渡解析について質問があります! 現在私は研究でLTSPICEを用いて電気回路の過渡解析を行っています。

勉強足らずで申し訳ないのですが、解析のステップ数(出力数,時間間隔,出力間隔)の設定について質問さ せて下さい。

過渡解析(Transient)のシミュレーションコマンドにおいて、 Stop Timeを10として解析を行うと何時間もかかった上データ数が莫大になってしまいました。

データ数を減らすために、説明書を読みましてMaximum Timestepを1にしてみたのですが全く変化が見られませんでした。

これは、10秒の解析を1秒間隔で10個のデータを出力するということにはならないのでしょうか。

また、LTSPICEでは解析のステップ数は設定できないのでしょうか。

もし詳しい方がいらっしゃれば回答よろしくお願い致します。

A.ベストアンサー
具体的な回路図が分かれば原因を追究しやすいのですが、それができない場合は一般論として ・シミュレーション開始時のコンデンサの電圧などの初期条件を明確化する(.ic V(ノード番号)=0などと初期電圧を規定する)と短時間で終わることがあります。

・入力波形がある場合、解析時間に対して、入力周波数があまりに高すぎる場合(10秒の解析時間に対して1MHzなど)や、矩形波の立上り・立下り時間があまりにも小さい場合(1ns未満など)には、シミュレーション時間が非常に長くなります。

矩形波を入力する場合は、パルス幅の1/100くらい立上り・立下り時間に設定すると短時間で終わる場合があります。

Maximum Timestepというのは、解析時間のステップの「最大値」を規定するもので、「最小値」を規定するものではありませんから、Maximum Timestepを長くしてもシミュレーション時間の短縮にはなりません。

時間変化の速い信号を入力した場合や、途中の信号時間変化が速い場合は、過渡解析の時間ステップをシミュレータ側で自動的に小さくしているのでシミュレーションに非常に時間がかかるのはやむを得ません。

変化の速い現象に対して、強制的にステップ時間を大きくしたら、シミュレーションの精度が悪化して、結果が信頼できなくなってしまいます。

シミュレーションの精度を下げて時間を短縮する方法として、電圧などの収束条件を緩めるという方法があります。

メニューのSimulate→Control Panelで出てきたウィンドウのSPICEタブ→Reltolを0.001から0.01に変更、あるいはAbstolを1e-012から1e-10に変更、Gminを1e-012から1e-10に変更などとすれば、シミュレーション時間が大幅に短縮されることがあります。

この結果、精度にどれくらい影響するかは、条件を緩めない場合と比較しなければなりませんが、とりあえず、どんな感じになるのかを知りたければ有効かもしれません。

それが分かった後、収束条件をきつくしていって(時間がかかるかもしれませんが)、結果に大きな違いがなければ「緩めた条件」でも問題ないかもしれません。


★今現在アメリカの大学生なのですが、数学(calculus)で非常に苦しんでいます。 以下質...
Q.疑問・質問
今現在アメリカの大学生なのですが、数学(calculus)で非常に苦しんでいます。

以下質問です。

Find the exact location of all the relative and absolute extrema of the function. f(x) = 7xe^1 − x2 f has an absolute minimum at (x, y) f has an absolute maximum at (x, y) それぞれのx と y をもとめるのですが、難しいです。

時間があと2時間ほどなので、至急お願いします! コイン500枚です!
A.ベストアンサー
i'm assuming you meant 7xe^(1-x^2). This is a combination of product rule and chain rule when you take the derivative. (fg)' = f'g + fg' take derivative and set it equal to 0. That is f'(x) = 0 f'(x) = 7e^(1-x^2) + 7x e^(1-x^2)(-2x) f'(x) = 7e^(1-x^2) (1 - 2x^2) 0 = 7e^(1-x^2) (1 - 2x^2) 0 = 1-2x^2 x = ±√(1/2) f(-√(1/2)) = -7√(e/2) f(√(1/2)) = 7√(e/2) Ans: f has an absolute minimum at (-√(1/2) , -7√(e/2)) f has an absolute maximum at (√(1/2) , 7√(e/2)) Sorry, I couldn't explain in Japanese because I don't speak Japanese.

★物理の問題を解答がないので解法を教えてください。 単調和振動子(バネの先にブロックが...
Q.疑問・質問
物理の問題を解答がないので解法を教えてください。

単調和振動子(バネの先にブロックがついたもの)がその最大変位?(maximum displacement)から位置エネルギーと運動エネルギーが同じになる変位まで動くのにかかる時間は ?1/2 ?1/3 ?1/4 ?1/8 ?1/16 この問題はどのように解くのでしょうか?物理に詳しい方教えてください。



K = U
A.ベストアンサー
kA^2/2=kB^2/2+mv^2/2 kB^2/2=mv^2/2 より B=A/√2 x=Asinωt より A/√2=Asinωt よって ωt=π/4 (π/4)/(2π)=1/8

★image lightboxについて。 画像を<img src="picture.jpg" id="imagel...
Q.疑問・質問
image lightboxについて。

画像を<img src="picture.jpg" id="imagelightbox" />に設定するとき 今までのlightboxの用に大きさの異なる画像を2つ用意するのですか?? ギャラリーページの編集で <head> <meta charset="UTF-8"> <meta name="viewport" content="width=device-width, user-scalable=yes, maximum-scale=1.0, minimum-scale=1.0"> <title>ホームページ</title> <meta name="keywords" content=""> <meta name="description" content=""> <link rel="stylesheet" href="style.css" type="text/css" media="screen"> <!--[if lt IE 9]> <script src="js/html5.js"></script> <script src="js/css3- mediaqueries.js"></script> <![endif]--> <script src="js/jquery1.7.2.min.js"></script> <script src="js/script.js"></script> <script src="jquery.js"></script> <script src="imagelightbox.js"></script> <script> $(function() { $('a').imageLightbox(); }); </script> </head> これで合ってますか? jsフォルダには、imagelightbox.minと jquery1.2.7.min はあります。

A.ベストアンサー
>大きさの異なる画像を2つ用意するのですか それは好きなようにすればいいです、普通は本来の画像とサムネイルを使います。

>これで合ってますか サンプルと同じようにすればいです、変なところで改行はしない方がいいと思います。


★BVE5車両データpanelファイルのこの構文の説明をお願いします。 [Needle] Subject = ats...
Q.疑問・質問
BVE5車両データpanelファイルのこの構文の説明をお願いします。

[Needle] Subject = ats135;45 Location = 896,1471 DaytimeImage = d3d\smr.png NighttimeImage = d3d\smr_n.png Origin = 14, 227 Layer = 5 Radius = 67 InitialAngle = -122 LastAngle = 123 Minimum = 0 Maximum = 1220 NaturalFreq = 4 DampingRatio = 0.5 (某データの構文です。

)
A.ベストアンサー
http://bvets.net/edit/ のNeedle セクションを見てください。


★フランス語の翻訳をお願いします。 ネットショップをやっているのですが、お客様からの...
Q.疑問・質問
フランス語の翻訳をお願いします。

ネットショップをやっているのですが、お客様からのクレームです。

英語翻訳が上手くいかないため、得意な方お願い致します。

経緯として、1/64スケールのフィギュアを売ったのですが、相手は 1/32スケールと思っていた様です。

しかも、1/32スケールであるか以前に聞いた事があるはずだと 思っているようなんです。

それをふまえ oui en fin bon je vous l 'ai demander avant de le commander vous n'avez pas su me répondre est comme je collectionne du 1/32 sa ne vas pas est en plus ce prix !!!! alors qu'il ne coûte que maximum 25 euros chez nous les boules を翻訳お願い致します。

A.ベストアンサー
注文する前にあなたに質問したけど、返事をくれなかった。

私は1/32をコレクションしてるのに、しかもこんな値段で。

こっちでは最高でも25?しかしませんよ。


★You are to write two classes in ToyCar.java and TestToyCar.java - Model: Model of ...
Q.疑問・質問
You are to write two classes in ToyCar.java and TestToyCar.java - Model: Model of the toy car, a Str ing object. - Colour: Colour of the toy car - Trips: The number of trips made by the top car. - Distance per trip: The average distance travelled per trip. - Odometer value: The initial odometer value. The odometer value on the car displays up to maximum value of 999.9, after which it starts from 000.0 again. (An odometer is an instrument in a car for measuring distance travelled). There is no need to add any other data fields. Your ToyCar class should contain at least a default constructor and appropriate accessors and mutators to set and get the values of data fields. The default constructor should create a new ToyCar object with the following default values: - Model: “No model” - Colour: “block” - Trips: 0 - Distance per trip: 0.0 - Odometer value: 999.9 In the driver class TestToyCar, you are to read in data about a toy car to create a ToyCar object. The input data includes the model, colour, initial odometer value, the number of trips, and for each trip, the distance travelled (a positive real number). You may assume that the odometer value and distance travelled has at most one decimal place, and the number of trips is non-negative. (You will find that there is actually no absolute need to create the ToyCar object, as the task is very simple. However, please create the ToyCar object as instructed anyway, and use accessors to retrieve information from the object, even though the information are in the variables that hold the input data. We want you to have practice on OO). After all the toy car’s information are read, the program is to compute the final odometer value, the average distance travelled per trip, and the maximum difference in distance between two consecutive trips.
A.ベストアンサー
You look terrible. What's happened?

★yakoh_resshaさん、先週はすばらしい和訳をありがとうございました。 お時間ございまし...
Q.疑問・質問
yakoh_resshaさん、先週はすばらしい和訳をありがとうございました。

お時間ございましたら、今回も以下の英文を和訳してくださると助かります。

It is also hard to raise productivity. University lecturers can teach at most a few hundred students each semester?the maximum that can be squeezed into lecture halls and exam-marking rosters. Because it is so labour intensive higher education relies on large numbers of instructors paid relatively modest salaries. MOOCs work completely differently. Alex Tabarrok, an economist at George Mason University and co-founder of an online-education site, Marginal Revolution University, reckons the most salient feature of the online course is its rock-bottom marginal cost: teaching additional students is virtually free. The fixed cost of creating an online course is relatively high, however. Getting started means putting together a curriculum, producing written and recorded material to explain it, and creating an interactive site that facilitates discussion and feedback. Having invested in the production of a course, a provider’s incentive is to sell it to as many students as possible. After the initial cost is covered each additional unit sold is pure profit. A low price maximises registrations and profit. But as prices converge towards marginal cost, there will be little scope for undercutting the competition. Instead MOOCs are likely to compete on quality, Mr Tabarrok reckons. Higher production costs are a small price to pay to attract much greater numbers of students. Such markets often evolve into winner-take-all, “superstar” competitions. The best courses attract the most customers and profit handsomely as a result. In this respect online education may more closely resemble information industries such as film-making than service industries such as hair-cutting.
A.ベストアンサー
生産性を上げるのも難しい。

大学の講師は多くても各学期で数百人(最大でも講堂と試験名簿に押し込むことができる人数)の学生を教えることしかできない。

これ程労働集約的であるので、高等教育は比較的ささやかな給料を支払われる多数の講師に依存する。

MOOCsは完全に違った働きをする。

ジョージ・メイソン大学の経済学者でオンライン教育サイト Marginal Revolution University(限界革命大学)の共同設立者である Alex Tabarrok は、オンライン講座で最も顕著な特徴は限界費用が最低値であることだと考えている。

追加で学生を教えることは実質的に無料である。

しかし、オンライン講座を作成する固定費用は比較的高い。

事業の開始は、カリキュラムをまとめ、それを説明するための書面と記録をつくり、議論とフィードバックを促進する双方向型のサイトを作成することを意味する。

講座の製造に投資した時、サービス提供者の動機はそれを可能な限り多くの学生に売ることである。

初期費用がカバーされた後は、追加で売られた各単位は純粋な利益となる。

安価であることは登録者数と利益を最大にする。

しかし、価格が限界費用の方へ収束するにつれて、競争率を減らす見込みはほとんどなくなるだろう。

その代わりにMOOCsは品質の面で競争する可能性があるとMr Tabarrok は考える。

より高い生産コストはより大多数の学生を惹きつけるために支払うには小さな額である。

このような市場はしばしば、勝者一人占め型の「スーパースター」競争に発展する。

最高の講座は結果として大半の顧客と利益を手厚く引き付ける。

このような点で、オンライン教育は理髪のようなサービス産業よりは映画製作のような情報産業により密接に似通っているのかもしれない。


★htmlで背景にイラストをしきつめる構文をどこにいれるか? お世話になります。 <bod...
Q.疑問・質問
htmlで背景にイラストをしきつめる構文をどこにいれるか? お世話になります。

<body background="img/che_b04.gif"></body> という構文をどこかに入れれば、ページの背景に反映されるらしい のですが、見本をみても、どこにこの文を挿入していいのか わからないのです。

見本を見て何カ所かに挿入して試してみたのですが、どれも だめでした。

よろしくお願いいたします。

入れたいindex.htmlはこれです。

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓ <!DOCTYPE html> <html lang="ja"> <head> <meta charset="UTF-8" /> <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1, maximum-scale=1" /> <link rel="stylesheet" href="./spstyle.css" /> <script src="./js/jquery-1.6.2.min.js"></script> <script src="./js/smoothScroll.js"></script> <script src="./js/minislide.js"></script> <meta name="format-detection" content="telephone=no" /> <meta name="keywords" content="女性,快適,日々" /> <meta name="description" content="女性が快適に過ごせる日々を目指します。

" /> <title>気持ちいい女性の日々</title> <!--[if lt IE 9]> <script src="./js/iehtml5.js"></script> <![endif]--> </head> <body> <header> <h1>気持ちいい女性の日々</h1> <div id="headtop"><p>日々いそがしい女性の味方になるサイト</p></div> </header> <div id="section"> <section> <h2 class="center">お楽しみに!</h2> <p><p class="center">毎日、お勤めや学校、子育て、育児、家事などなど、<br />いろいろなことで疲れている<br />女性をいやしてくれる商品等を紹介していきたいと思います。

</p> <hr> <p><p class="center">素敵なあなたを取り戻しましょう。

</p> <p><span class="red bgc-yellow"><p class="center">女性としての喜びをもう一度。

</span></p> <hr> <p class="center">素敵なあなた。

</p> <p class="center blue">魅力的なあなた。

</p> <p class="center blue"><strong>男性がふりむくあなた。

</strong></p> <p class="center blue"><strong>【エイジング】に気づいたあなた。

</strong></p> <hr> <p class="fs14"><p class="center">エイジング ダウン ストレッチ<br />30代・40代・50代の人々が20代にもどれたら・・・<br /> そんな夢のような話。

<br /> この頃は、「えっ○○歳!」という<br /> おきまりの広告が目を引きますね。

<br /> しかし、あやしいものも多いようです。

<br /> 「いやいや・・・今の自分の年齢を考えたら・・・」<br /> そう思ってしまうのも本当に胸が痛むほどわかります。

<br /> 30代の方もそうかもしれません<br />。

結婚、出産をしたことで<br />自分の体型が変わってしまった<br />という方も多いでしょう。

<br /> でも、本当は心のどこかで<br /> 「出来ることならあの頃の自分に戻りたい・・・」<br /> そう思ったことは一度や二度ではないはず。

<br />そこで・・・です!<br /> 有酸素運動でも苦しいダイエットでもない!!<br /> 誰でもできるこんな楽しくて<br />簡単なストレッチを毎日10分行うだけで・・・・<br /> できる方法があるようです。

<br /> </body> </html>
A.ベストアンサー
<body>に画像を表示する方法は CSSファイルに以下のように書けばOKですね。

body { background-image : url("../img/che_b04.gif") }

★The ratio of brain weight to body is a maximum at birth and decreases with age,rea...
Q.疑問・質問
The ratio of brain weight to body is a maximum at birth and decreases with age,reaching a fairly steady level by maturity. この英文を直訳すると、 どのような訳になるのでしょうか ??
A.ベストアンサー
体重に占める脳の重さの割合は生まれた時が最大であり、年齢とともに減少し、成人に達すると極めて安定的な水準に達する。


★こんにちは! 私は女子高生なのですが、マキシマム ザ ホルモンが大好きで学校で流そう...
Q.疑問・質問
こんにちは! 私は女子高生なのですが、マキシマム ザ ホルモンが大好きで学校で流そうと思ってます。

でも、なかなか絞れません(*_*) 腹ペコの皆さん! 好きな曲を教えてください!! 生理痛は〜 maximum the hormone 爪爪爪 what's up people? ロッキンポ殺し えいりあん F シミ 鬱くしき人々のうた 包丁 ハサミ〜 など、好きな曲がまだまだありすぎて決めれません(笑) あと、女子高生でホルモン大好きってやばいですかね??
A.ベストアンサー
僕はマキシマムザホルモンは嫌いでも好きでもないですが。

ご飯中に流す曲じゃないです。

マキシマムザホルモンの下ネタに感化されている高校生なんて痛いことこの上ないです。

それとマキシマムザホルモン好きな女の子はよくいます。

全然やばくないです。

ただ女の子がチンコとかマンコとか生理だとか叫ぶバンドにはまるのは、客観的に痛いし貴女自体も五年後には恥じているはずです。

どうしても流したいなら静か目名曲にしておきましょう。


★APB reloaded で今日の朝〜夕方までは普通にできてたんですが 夜またやろうとしたら、サ...
Q.疑問・質問
APB reloaded で今日の朝〜夕方までは普通にできてたんですが 夜またやろうとしたら、サーバー接続中にERROR/Disconnectedって出てきました。

ERROR/Disconnected You have been disconnected from server unexpectedly. The server may have gone offline, or you may be experiencing network connectivity issues. Please Note : A common problem is that your character has been locked in a district server - it takes a maximum of 15 minutes for them to be unlocked. どうすればいいんでしょうか?ちなみにsteamからダウンロードしてやっています。

A.ベストアンサー
1時間ほど待ってからまたログインしてみてはどうでしょうか? http://wikiwiki.jp/apb2/?%A5%C8%A5%E9%A5%D6%A5%EB

★至急回答お願いします! 英文添削お願いします! 人生の流れは、何気ない他人の言葉が...
Q.疑問・質問
至急回答お願いします! 英文添削お願いします! 人生の流れは、何気ない他人の言葉がきっかけとなって、その方向を180度変えてしまうことがある。

The course of our life can be completely changed into the different direction with casual words by another person. 仕事は人生最大の遊びであり、仕事を楽しめる人は幸福である。

Work is play of the life maximum,and the person who can enjoy work is happy. よろしくお願いします
A.ベストアンサー
Somebody's casual remarks can be a trigger to turn your life to the opposite direction. Work is the biggest pleasure in life, and a happy man can enjoy his work. 添削というより、私ならこうします。


★ゴッドイーター2の攻略本について質問です。 最終完全攻略本MAXIMUM BLOODは、ゴッドイ...
Q.疑問・質問
ゴッドイーター2の攻略本について質問です。

最終完全攻略本MAXIMUM BLOODは、ゴッドイーター2と同時に発売した公式ガイドブックの続編と考えていいですか? 公式ガイドブックにはない内容(難易度7以上の詳しい情報や一部のアラガミ情報等)は記載されているのでしょうか??
A.ベストアンサー
このサイトを見て確認して下さい。

http://godeaterlove.blog.fc2.com/blog-entry-220.html

★英訳の間違いを教えて下さい。 日本語を英語にしてみたのですが、いまいちなところがあ...
Q.疑問・質問
英訳の間違いを教えて下さい。

日本語を英語にしてみたのですが、いまいちなところがあるかと思います。

どうぞ宜しくお願いします。

目的 ブログ記載用 日本語 ホウレンソウのヨウ素-131の汚染と地域別甲状腺被曝量の推計 サマリー 1 福島第一原発事故により、2011年3月15日以降、日本の関東地域にも放射性プルームが流れ各農産物、特にヨウ素-131は、葉物の野菜を乾性沈着汚染した。

日本の春のホウレンソウは、雨に当たらない栽培方法が取られていたが、放射性プルームはビニールハウス栽培の中まで汚染され、ヨウ素-131が検出された。

これらのデーターは、各県で測定され、半減期は、4.64〜5.12日であったが、これはヨウ素-131の減衰とホウレンソウの生長によるものであった。

これらのデータの指数近似曲線の切片は、市町村毎に異なることから、Japan Atomic Energy AgencyのNuclear Fuel Cycle Engineering Laboratoriesが測定した空気中のヨウ素-131の積算濃度と研究所がある茨城県東海村のホウレンソウの指数近似曲線の切片から、その市町村の空気中の汚染係数として、1.45108kg・h・m^-3が求められた。

2 これら市町村の空気中の汚染濃度から幼児甲状腺等価線量を求めたところ、茨城県北部と栃木県中部で高い値を示し、最高74.8mSvと計算された。

英語訳 Estimation of pollution of iodine -131 of the spinach and the thyroidal exposure dose Summary 1 Radioactive plum flowed through the Kanto area, Japan, and, by the Fukushima Daiichi Nuclear Plant accident, as for each farm product particularly iodine -131, dry composure polluted the vegetables of the foliage plant after March 15, 2011. A cultivation method not to be in the rain had the Japanese spring spinach stolen, but radioactive plum was polluted to the inside of the plastic greenhouse cultivation, and iodine -131 was detected. These data were measured in each prefecture, and the half-life was 4.64-5.12 days, but this depended on decrement of iodine -131 and growth of the spinach. Because it was different, as for the graft of the index approximation curve of these data, 1.45108 kg,・h,・m^-3 was demanded from integral density of atmospheric iodine -131 that Nuclear Fuel Cycle Engineering Laboratories of Japan Atomic Energy Agency measured and the graft of the index approximation curve of the spinach of Tokai-mura, Ibaraki with the research institute for an atmospheric pollution coefficient of the cities, towns and villages every cities, towns and villages. 2 After finding an infant thyroidal equivalent dose of radioactivity from the atmospheric pollution density of these cities, towns and villages, I showed a high value in North Ibaraki and Middle Tochigi and was calculated with a maximum of 74.8mSv..
A.ベストアンサー
特に間違いはない・・

★至急翻訳お願いします!! 海外にいる夫の代わりに投稿しています。 内容は航空チケッ...
Q.疑問・質問
至急翻訳お願いします!! 海外にいる夫の代わりに投稿しています。

内容は航空チケットのキャンセルについてです。

出発までに連絡を取らなければならないらしいのですが、私も夫も英語が苦手で、なんと書いてあるのか分かりません。

訳は詳しくなくてかまいません。

どういうことが書いてあるか分かれば結構です。

ベストアンサーの方にコイン500枚差し上げます。

助けてください。

お願いします。

以下メールのコピーです。

We would like to inform you that in case of cancellation the airline company charges 63 ? as a penalty. The refundable amount is ? 51507.21 per passenger. This amount will be reimbursed within a maximum of 30 working days after the airline’s authorization. For any change or cancellation our agency charges 15 ?. Unfortunately, we were not able to reach you on the phone. In case you wish to proceed with the cancellation please contact us before your departure. Penalty for cancellation: 63 ? Refundable amount per passenger: ? 51507.21 Cost for change/cancellation Airtickets24.com: 15 ? Refund: Within 30 working days after the airline's authorization. Deadline to cancel: before your departure For any further information please don't hesitate to contact us.
A.ベストアンサー
We would like to inform you that in case of cancellation the airline company charges 63 ? as a penalty. The refundable amount is ? 51507.21 per passenger. This amount will be reimbursed within a maximum of 30 working days after the airline’s authorization. For any change or cancellation our agency charges 15 ?. キャンセルの場合、航空会社は罰として63ユーロを請求することをあなたに知らせたいです。

返金できる額は、1乗客につき51507.21円です。

この金額は、航空会社の認可後、最も長くても30営業日以内に返済されます。

どんな変更またはキャンセルに対しても、当機関(Airtickets24.com?)は、15ユーロを請求します。

Unfortunately, we were not able to reach you on the phone. In case you wish to proceed with the cancellation please contact us before your departure. 残念なことに、我々は電話であなたと連絡をとることができませんでした。

あなたがキャンセル業務を続行したい場合には、あなたの出発前に我々に連絡してください。

Penalty for cancellation: 63 ? キャンセルに伴う罰金:63ユーロ Refundable amount per passenger: ? 51507.21 乗客一人当たりの払い戻し金:51,507.21円 Cost for change/cancellation Airtickets24.com: 15 ? 変更キャンセルに対するAirtickets24.comへの支払い:15 ユーロ Refund: Within 30 working days after the airline's authorization. 払い戻し:航空会社の認可後、30営業日以内 Deadline to cancel: before your departure キャンセルの締め切り:出発前 For any further information please don't hesitate to contact us. さらに情報を得たい場合には、遠慮なくご連絡してください。


★Androidでviewportを設定しても、横にしてから縦に戻すとそのviewportが解除されてしま...
Q.疑問・質問
Androidでviewportを設定しても、横にしてから縦に戻すとそのviewportが解除されてしまいます。

常に画面幅いっぱいにコンテンツを表示し、かつAndroidでも拡大禁止にするにはどのような指定にすべきでしょうか? jQueryを使う方法でも良いので、アドバイスお願いします。

▼ 現状のAndroid版viewport width=640, maximum-scale=0.5,initial-scale=0.5,minimum-scale=0.44444444,user-scalable=yes Androidで拡大を止めるため、上記のような設定をしています。

ロード直後は上手くいくのですが、横向きにしたあと画面を縦に戻すとこれらの設定が無視されて拡大可能になってしまいます。

「user-scalable=yes」なのは、noだと「initial-scale=0.5」が無視されて、最初のロードからコンテンツが二倍のサイズで表示されてしまうからです。

「width=640」も同じ理由です、「device-width」だと画面からはみ出してしまいます。

ページを開いた時コンテンツが画面ぴったりになるようにするために上記の設定にしています。

A.ベストアンサー
解除されるんでなくて、?縦→?横→?縦をしたときに?で広がった横幅が?に引き継がれるからだった気がします。

?以降は何度縦横繰り返しても?のサイズで固定されるはずです。

orientation changedのイベントで縦横ピクセルに嵌め直せばいけたはず。

https://developer.mozilla.org/ja/docs/WebAPI/Managing_screen_orientation 個人的にはスマホサイトで拡大縮小を制限したらサイトの価値が下がると思っています。

ありとあらゆる画面サイズを検出して操作しやすいUIを用意できてるなら話は別ですが、たいていは使いまわしだと思います。

ぼく指太いんで通常表示だとリンクがちゃんと押せないことあるんですわ。

だから拡大禁止のブログサイトをiPhoneで見るときはすっごくイライラします。

ブログサイトみるときってたいてい、参照URLを辿るためにページ開いてますからリンクが押せない=価値がないなんですよ。

あ、関係ないですね。

回転時のサイズのズレはjavascriptで矯正すればOKってのが回答でした(^^;

★League of Legendsの課金ができなくて困っています 課金してvプリカに登録して5000円分...
Q.疑問・質問
League of Legendsの課金ができなくて困っています 課金してvプリカに登録して5000円分入れました ゲームを起動して入力しました Brand=VISAを選択 Card Number=Vプリカに記載されている16ケタの数字 Expiry Date=Vプリカに記載されている有効期限(9月 2015年) Card holder=Vプリカに記載されている登録したニックネーム CVV=Vプリカに記載されている3ケタの数字 Zip Code=14975 と20回ほど入力しましたが エラーと出てきて「You have exceeded the maximum number of attempts at this time. Please wait 24 hours and try again later.」と出てきました 調べてみると色々書いてあったので試してみました(画像有) ですが直りません 画像の最後のトラブルシューティングについて詳しく書いていなかったのでやっていません 具体的に何をしたらよいのでしょうか 他に直す方法はないでしょうか
A.ベストアンサー
「24時間待って(何もしないで)、それからも一度試してよ」的なことを書いてあるので試してみましょう。

それから、同様のケースがフォーラムで報告されてます。

ttp://forums.euw.leagueoflegends.com/board/showthread.php?t=1815733 Riotにヘルプのチケットを切っても対応が遅いようですが、リンク先のスレの3ページ目くらいに「VPN接続で試したらうまくいった」という事例が報告されています。

VPN接続でUKを選んで、決済したらうまくいったとのこと。

他に同じ問題を抱えていた人たちも「それを試したらうまくいった」という報告をしているので試す価値はあるかもしれません。

まずは字面通り24時間放置してトライ ダメならVPN接続について調べてからトライ こんな感じでいかがでしょうか。


★Where does the maximum radiation occur on a antenna that uses the broadside array ...
Q.疑問・質問
Where does the maximum radiation occur on a antenna that uses the broadside array principle?
A.ベストアンサー
Perpendicular to the plane containing the elements.

★What is the maximum out put of the FCC-100?
Q.疑問・質問
What is the maximum out put of the FCC-100?
A.ベストアンサー
256Kbps. 256Kbps. 256Kbps.

★fast weighting どの様に訳せばよいでしょうか? 自動車関係のレギュレーションを和訳...
Q.疑問・質問
fast weighting どの様に訳せばよいでしょうか? 自動車関係のレギュレーションを和訳しているのですが、 The maximum permitted sound level is 110 dBA, fast weighting. という文が訳せません…。

教えてください!
A.ベストアンサー
加速時の騒音に関するレギュレーションです。

「加速時の騒音は、最大で110デシベル(音量の単位)まで許容される。

」 [The maximum permitted sound level is 110DBA] 最大に許容される音量は110デシベルです。

[Fast weighting]は直訳すれば速い重み付けとなりますが、この場合は 「速さが加重されていく=加速する」と解釈するのがいいかと思います。

よって、「加速時の騒音は、最大で110デシベル(音量の単位)まで許容される。

」と訳すのはいかがでしょう。


★Asusの、マザーに標準装備されているai suite3についての質問です。 Maximum7heroで自...
Q.疑問・質問
Asusの、マザーに標準装備されているai suite3についての質問です。

Maximum7heroで自作pcを組む予定なのですが。

ファン制御はマザーに全て(5個+cpufan)さしてai suite3で制御かファンコ ントローラーを購入してそれで制御。

どちらがいいとおもいますか? Aisuite3の設定などがあまりにも難しいようでしたら、ファンコントローラーにしたいのですが。

詳しい方いますか?
A.ベストアンサー
自分はMIXMUS VI HEROを使ってますがめちゃくちゃ簡単です感覚的にいけちゃいます。

まあ、でも大体の場合ケースにファンコンが付いているので心配する必要はありません。

ファンを増設したいとかマザーボードでファンを制御したいというのであればプログラムの方に頼ってもいいかもしれませんが、ケースについているファンコンに何もついていないという自体が起こると結構しっくり来ませんよ このケースにファンコンが付いていな、さそうですが、マザーボードにつけてしまったほうがコストパフォーマンスはいいと思いますよ

★下記の意味がどうしてもわかりません。英語堪能な方教えてください。 サイトで宿泊を予...
Q.疑問・質問
下記の意味がどうしてもわかりません。

英語堪能な方教えてください。

サイトで宿泊を予約すると2日しかできず 無料となっており料金がいりません。

それ自体はありがたいのですが 日曜日を購入というところ(文面)がひっかかります。

例えば 火曜・水曜と予約した場合 無料で2泊し その先の日曜の代金を払う義務が生まれるのでしょうか? すみません。

よろしくおねがいします。

Book Online Receive 2 Complimentary Nights, Sunday-Thursday Valid November 2, 2014 - February 26, 2015 Online Booking Bonus Make your reservation for your hotel stay Online (select the Book Online link) and you'll receive Two Complimentary Nights, Sunday through Thursday. That's 2 Free Nights, Sunday - Thursday for Booking your reservation Online! Or if you prefer, call 1-800-675-3267 and indicate promotion code Q411DTD and your offer will be Buy First Night at Your BEST RATE, Your Next Night is Complimentary, Sunday through Thursday. You must choose between online offer of 2 complimentary nights, Sunday-Thursday OR call-in offer of Buy First Night at BEST RATE, Next Night is complimentary, Sunday-Thursday. May only redeem one of these offers. Valid at the following location: Online Booking Bonus Offer for two (2) complimentary nights, Sunday through Thursday, November 2, 2014 - February 26, 2015 is only available when making your reservation through B Connected Online. Two night minimum stay required. Must arrive Sunday through Wednesday. No Thursday arrivals on offer. Call-In Offer for Buy First Night at Your BEST RATE, Next Night Free, Sunday through Thursday, November 2, 2014 - February 26, 2015 is available by calling 1-800-675-3267 and mentioning promotion code Q411DTD. Offer based on availability and is non-transferable. Four night maximum on Buy First Night, Next Night Free stay. You must purchase one night to receive complimentary night. Must arrive Sunday through Wednesday. No Thursday arrivals on offer. Based on single or double occupancy. This offer cannot be used in conjunction with any other offer, 長いので 質問のお答えだけで十分です。

すみません。

A.ベストアンサー
日曜日から木曜日の間にチェックインしてチェックアウトするなら、最初の一泊分だけ払えばあと二泊タダで泊まれるということ。

木曜日の夜の宿泊は対象外。

到着が水曜までになるようにしてね。

例えば、月、火、水に泊まるなら、月曜の分だけ払えばいいということです。


★Javaの双方向連結リストが分からず困っています。 紙飛行機の制作者および飛んだ距離を...
Q.疑問・質問
Javaの双方向連結リストが分からず困っています。

紙飛行機の制作者および飛んだ距離を、下記記載の三つのクラスを使って双方向連結リストにしろ。

という問題を解きたいのですが、どこからどのように埋めていけば良いかが分からず困っています。

書き方を教えてくださる方いましたら是非回答お願いします。

public class Flyer { // construction public Flyer(String name, double distance) // get methods public String getName() public double getDistance() // set methods public void setName(String name) public void setDistance(double distance) } public class LinkedListNode { // construction public LinkedListNode(Flyer flyer) // get methods public Flyer getElement() public LinkedListNode getPrev() public LinkedListNode getNext() // set methods public void setElement(Flyer flyer) public void setPrev(LinkedListNode prev) public void setNext(LinkedListNode next) } public class SortedLinkedList { // construction public SortedLinkedList() public SortedLinkedList(int capacity) // capacity is the maximum number of non-sentinel nodes the list can hold // item counts public int size() // the actual number of non-sentinel nodes the list contains public boolean isEmpty() // get methods public LinkedListNode getHead() public LinkedListNode getTail() public LinkedListNode getFirst() public LinkedListNode getLast() // update methods public void add(Flyer flyer) public void remove(Flyer flyer) // remove all nodes which have their element set to flyer }
A.ベストアンサー
Javaがわからないので書けないのか、 双方向連結リストがわからないので書けないのか、 そのあたりがわからないので、なんともアドバイスのしようがないのですが、 Javaはわかっている、双方向連結リストがよくわかってないという 前提で回答すると、 双方向連結リストの定義をちゃんと確認して、 その通りに実装すればよいだけだとおもいます。


★ubuntu 14.04LTS 1920x1080について ただいま、SONY製VAIO VGC-LV52JGBでubuntu 14.04L...
Q.疑問・質問
ubuntu 14.04LTS 1920x1080について ただいま、SONY製VAIO VGC-LV52JGBでubuntu 14.04LTSをクリーンインストールして使っています。

後継機種(おそらくこの次の年式のモデルだと思います)では1920x1080をディスプレイサイズとして認識していました。

しかし、私のコンピュータの場合組み込みディスプレイとディスプレイをつないでもいないのに不明なディスプレイを認識しており。

xrandrで確認すると Screen 0: minimum 320 x 200, current 1600 x 1200, maximum 32767 x 32767 LVDS1 connected primary 1600x1200+0+0 (normal left inverted right x axis y axis) 0mm x 0mm 1600x1200 60.0*+ 1600x1024 60.2 1400x1050 60.0 1280x1024 60.0 1440x900 59.9 1280x960 60.0 1360x768 59.8 60.0 1152x864 60.0 1024x768 60.0 800x600 60.3 56.2 640x480 59.9 VGA1 connected (normal left inverted right x axis y axis) 1024x768 60.0 800x600 60.3 56.2 848x480 60.0 640x480 59.9 VIRTUAL1 disconnected (normal left inverted right x axis y axis) addmodeを試した際は認められないと出て、未だにディスプレイの右少しが黒いままです・・・ (こちらのパソコンはFullHD1080対応のはずなのですが・・・) ubuntuに詳しい方。

ご教示お願い致します。

A.ベストアンサー
http://www.sony.jp/vaio/pre_include/html/LV3/spec_retail1.html 解像度:WUXGA 1920×1200ドットではないのですか? 1280x800の設定かこの比率ものを選ぶのでは?

★ビジネス、経済学英語に詳しい方、ご説明お願い致します。 The overnight rate might b...
Q.疑問・質問
ビジネス、経済学英語に詳しい方、ご説明お願い致します。

The overnight rate might be set at 4.25%. The associated operating band would be 4% to 4.5%. A maximum band spread is 0.5% between interest paid for money held and interest charged for borrowed funds. とあるのですが、interest paid for money held の意味がわかりません。

後者は4.5%の利息って意味ですよね? money held って何ですか? また日本語にovernight rate と operating band な似た用語はありますか? よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
money heldは金銭でいいと思います。

interest paid for money held 金銭への支払金利となるでしょう。

下記を参照ください。

http://www.linguee.jp/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E/%E7%BF%BB%E8%A8%B3/money+held.html overnight rate は適当な訳はないようです。

下記を参照してください。

http://www.findai.com/yogow/w00936.htm operating band は変動幅でしょうかねぇ。


★次の英文の和訳お願いしますm(_ _)m Every year nearly 80 million tons of wild fish a...
Q.疑問・質問
次の英文の和訳お願いしますm(_ _)m Every year nearly 80 million tons of wild fish and shellfish are caught in the world's oceans. Many people say that the size of this harvest has been relatively stable over the past decade. However, the world catch is neither stable nor fairly divided among the nations of the world. According to estimates by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, 53 percent of fishery stocks were fully exploited in 2008. This means that the current world catch is at or close to the maximum level of sustainable production. In the 1950s, a much smaller part of the oceans was sufficient to meet our needs. But as rich nations demanded increasingly large and expensive fish, they exceeded the production capacities of their own economic zones. As a result, more and more of the high seas had to be fished to keep supplies growing or even constant. Technically, the hight seas are owned by nobody and everybody, and it is because of this free accessibility that their stock are exploited easily and often illegally. Indeed, the catch from high-sea areas to nearly ten times what it was in 1950. Nowadays, the ocean has far too few fish left to support the current world catch.
A.ベストアンサー
毎年、8000万トン近くの天然ものの魚貝類が、世界の海で水揚げされます。

過去10年間、この漁獲高は、比較的安定していたと多くの人が言います。

しかし、世界の漁獲高は、安定もしていないし、世界各国の間で公平に分配されてもいないのです。

国連食糧農業機関による推計によれば、魚資源の53パーセントが、2008年には完全に獲りつくされました。

これは、現在の世界の漁獲量が、持続可能な生産の最大値にあるか、あるいは、それに近い値にあることを意味します。

1950年代には、私たちの需要を満たすためには、ずっと狭い海域で十分でした。

しかし、豊かな国々で、ますます大型の高級魚の需要が高まるにつれて、これらの国々では、自国の経済水域の生産能力を上回りました。

結果的に、供給量を増やすために、あるいは、一定に保つためにさえ、ますます公海で漁業をしなければならなくなりました。

法律的には、公海は誰のものでもなく皆のものなのです、そして、正にこの自由に利用できると言う理由のために、公海の魚資源は、容易にそしてしばしば違法に、搾取されるのです。

実際、公海の海域からの漁獲量は、1950年の漁獲量の10倍近くに達しています。

昨今では、海洋には、現在の世界の漁獲量を維持して行くためには、魚はあまりにも少なすぎる数しか残されていないのです。


★【英語】至急!これらの英語の問題分かる方いらっしゃったら、教えて下さい!!【500枚...
Q.疑問・質問
【英語】至急!これらの英語の問題分かる方いらっしゃったら、教えて下さい!!【500枚】 次の1〜6について、それぞれの( )にあてはまる共通の単語を答えなさい。

1. (a) This coffee (b ) is popular with office workers from the nearby company. (b) Could you get me a (b ) of chocolate at the supermarket. (c) The party decides to (b ) him from all political activities. 2. (a) He threw a (s ) for the dog. (b) Insects began to (s ) to the flypaper almost immediately. (c) He decided to (s ) with it and not give up. 3. (a) I'm perfectly ( ) with my life. (b) This product contains a maximum ( ) of 15 percent fat. 4. (a) We ( ) on our hands to warm them. (b) In the accident he got a ( ) on the head. 5. (a) I can't agree with you in this ( ). (b) They should ( ) the novelist's last wishes to burn his letter. 6. (a) The speech ended on a very optimistic ( ). (b) Please ( ) that a check is enclosed herewith.
A.ベストアンサー
大変難問ですがこんなことでどうでしょうか: 1. bar 2. stick 3. content 4. blow 5. regard 6. note

★これらの英語の問題分かる方いらっしゃったら、教えて下さい!!お礼コイン100枚です ...
Q.疑問・質問
これらの英語の問題分かる方いらっしゃったら、教えて下さい!!お礼コイン100枚です 次の1〜6について、それぞれの( )にあてはまる共通の単語を答えなさい。

1. (a) This coffee (b ) is popular with office workers from the nearby company. (b) Could you get me a (b ) of chocolate at the supermarket. (c) The party decides to (b ) him from all political activities. 2. (a) He threw a (s ) for the dog. (b) Insects began to (s ) to the flypaper almost immediately. (c) He decided to (s ) with it and not give up. 3. (a) I'm perfectly ( ) with my life. (b) This product contains a maximum ( ) of 15 percent fat. 4. (a) We ( ) on our hands to warm them. (b) In the accident he got a ( ) on the head. 5. (a) I can't agree with you in this ( ). (b) They should ( ) the novelist's last wishes to burn his letter. 6. (a) The speech ended on a very optimistic ( ). (b) Please ( ) that a check is enclosed herewith.
A.ベストアンサー
1はbar 後はわからない…

★eBayのリミットアップの件です。下記の英文の和訳をお願いします。 We have been experi...
Q.疑問・質問
eBayのリミットアップの件です。

下記の英文の和訳をお願いします。

We have been experiencing a high volume of emails and we are trying to get to each of them as soon as possible. As of this writing, I did a follow up about the status of your appeals for selling limits. It is already under review. We do apologize for the delay. Rest assured that we are already working on this so that you can continue listing items on the site. We should be able to get back to you within a maximum of 7-10 days, we appreciate your patience while we get this done. Thanks for your patience. 現在リミットアップの交渉をしてますが、これは7−10日でリミットアップされるということでしょうか?お手数ですが、ご回答よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
前の方はメール混雑のため事務処理が遅れていることなので、要件は 「貴方のリミットについては既に対処中で7−10日間で連絡できるので商品リストを継続してください」ということです。


★以下の英文を訳してほしいです。お願いします。 Thank you for reaching out, and for ...
Q.疑問・質問
以下の英文を訳してほしいです。

お願いします。

Thank you for reaching out, and for your ongoing support. Your licence is showing as active on the maximum allowed, of 2 computer s. I’ve de-activated these, feel free to re-activate on the 2 computer you wish, by logging into Serato DJ using your purchasing email, and connecting your hardware. Please also be aware that you can de-activate the licence on any computer from the 'Online' window, allowing you change the computer on which your licence is activated. I hope this answers your query, please let me know if I can assist you further. Kind regards, Bruce Tobin Customer Support
A.ベストアンサー
手を差し伸べるために、そしてご支援いただきありがとうございます。

最大値は2コンピュータSの、許可された上でライセンスがアクティブとして表示されている。

私は、これらは、2計算上で再活性化するためにお気軽に非活性化しました

★湾岸ミッドナイト5Maximum Tune5についての質問です。 車の追加カラー?更新カラーのこ...
Q.疑問・質問
湾岸ミッドナイト5Maximum Tune5についての質問です。

車の追加カラー?更新カラーのことで、どうしたら更新カラーが増えるのでしょうか。

色々な色がほしいのですが、入手方法がわからないで す。

どの方法で手に入るか教えてください!
A.ベストアンサー
更新カラーは60プレイ毎に1色もらう事ができます。

また、それと同時に廃車カードも獲得します。


★VisualStudio2008で、C#で作ったプログレスバーが100%まで表示されていないのに、RunWor...
Q.疑問・質問
VisualStudio2008で、C#で作ったプログレスバーが100%まで表示されていないのに、RunWorkerCompletedのイベントが発生する現象が発生します。

(関連URL(http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1136152511)) 原因不明で困っています。

public partial class Form1 : Form { public Form1() { InitializeComponent(); } private void Form1_Load(object sender, EventArgs e) { progressBar1.Visible = false; } private void backgroundWorker1_DoWork(object sender, DoWorkEventArgs e) { for (int i = progressBar1.Minimum; i <= progressBar1.Maximum; i++) { backgroundWorker1.ReportProgress(i); System.Threading.Thread.Sleep(100); } } private void backgroundWorker1_ProgressChanged(object sender, ProgressChangedEventArgs e) { progressBar1.Value = e.ProgressPercentage; } private void backgroundWorker1_RunWorkerCompleted(object sender, RunWorkerCompletedEventArgs e) { progressBar1.Visible = false; } private void button1_Click(object sender, EventArgs e) { this.progressBar1.Visible = true; this.progressBar1.Minimum = 0; this.progressBar1.Maximum = 100; this.backgroundWorker1.RunWorkerAsync(); } }
A.ベストアンサー
一言で言えば、Windowsの仕様です。

プログレスバーの値を100mSec間隔で書き換えるのに時間がかかり、 RunWorkerCompletedイベントの方が早く処理されてしまうのです。

言い換えれば、表示の変更とCompleteイベントは非同期なのです。

System.Timerを使用しても、Threadを使用しても同じ結果になります。

仮にプログラム通りに動作したとしても、100%になった瞬間に非表示にするわけですから、人間の目では分からないかもしれません。

解決策としては、CompleteイベントですぐにVisible=falseにせず、 1秒程度タイマー等で待ってから行うのが良いです。

あるいは、Visible=faluseにしなければいいだけです。


★フランス語の堪能な方にご回答をお願いいたします。 フランスの人からのメッセージです...
Q.疑問・質問
フランス語の堪能な方にご回答をお願いいたします。

フランスの人からのメッセージですが、意味がいまひとつ 掴めないでおります。

訳をいただけますと大変助かります。

お手数おかけしますが、何とぞよろしくお願いいたします。

Merci de ton dernier message. Je te rassure tout de suite; le seul faite de ta venue me rend déjà heureux. Oui j'ai envie de toi , de te tenir dans mes bras , de te serrer fort. Pour moi ce qui me pose question , c'est plutôt nous même . Je pense qu'il est difficile de vivre comme cela longtemps. As tu une solution? Je veux profiter au maximum de ta venue On sera heureux de se revoir .... c'est sur!. Mais j'ai peur aussi de ton départ . Je ne veux pas te voir pleurer. Je souhaite que tu sois heureuse aussi. Il ne reste plus que 5 jours.... Heureusement j'ai beaucoup d'occupation. Entre la reprise du travail , les clients , les commandes et toute l'organisation qui précède les vendanges. Le temps ne me semblera pas trop long jusqu'à ta venue. Prépare toi a des nuits difficiles..... 某カテゴリマスター様が、もしご覧でいらっしゃいましたら 是非ご回答くださいますと、とても嬉しいです。

A.ベストアンサー
こないだのメールありがとう。

最初に言っとくけど、君が来てくれるだけでとても嬉しいよ。

君を僕の腕の中に強く抱きしめてあげたい。

でも問題は今後僕たちはどうするか? このまま続けるのは難しいよね。

何か解決策がある? 君との一緒の時間をできるだけ大事にしたい。

もちろん再会できるのは嬉しい。

でも別れを考えるとつらい。

君が泣くのを見たくない。

君の幸せを祈ってるから。

あと5日。

幸い仕事が忙しいから時間が早く過ぎてくれる。

ハードな夜の心の準備をして。


★マインクラフトのことなんですが、 家族でやろうと思って、hamachiで入ろうとしたのです...
Q.疑問・質問
マインクラフトのことなんですが、 家族でやろうと思って、hamachiで入ろうとしたのですが、このような文章が出てできませんでした。

Internal Exception: io.netty.handler.codec.decoderException: java.io.IOExcption: The received string length is longer than maximum allowed(19>16) とはどういうことなのかっていうことと、解決策をお教えください
A.ベストアンサー
僕もよくなりました。

解決方法としては、2つあります。

(参考程度でお願いします) ?マインクラフトを多重作動させていないか。

多重作動させるとその文章が出てしまいます。

?何度もサーバーに接続する。

何度もサーバーに接続すると、直ります。

(僕はこれでできました。

) 最終手段 http://www26.atwiki.jp/minecraft/pages/1074.htmlにいき、JARか、EXEのどちらかを、再ダウンロードする。

これをやると、必ず直ります。

できないのであれば、一から立て直してみてはどうでしょう。

あと、よかったら鯖に来てください!! IP→122.26.5.96

★マインクラフトのマルチプレイについて 閲覧ありがとうございます。 この度、友人とマ...
Q.疑問・質問
マインクラフトのマルチプレイについて 閲覧ありがとうございます。

この度、友人とマルチプレイをしてみたいと思い、Wikiを見ながらいろいろ設定をしました。

設定が終わったところでまずは自分がマルチプレイの世界に入れるかを試そうと思ったところ、画面に「ログイン中」と表示されたままで、入ることができませんでした。

起動した.batのコマンドプロンプトを見てみると以下のように表示されておりました。

[23:13:29] [Server thread/INFO]: /127.0.0.1:40594 lost connection: Internal Exce ption: io.netty.handler.codec.DecoderException: java.io.IOException: The receive d string length is longer than maximum allowed (26 > 16) いろいろなサイトで解決方法を探し、ファイアウォールの設定やマルチモード設定などを行いましたが、表示は変わりませんでした。

また、友達も同じ表示になってしまったようです。

ちなみにマインクラフトのバージョンは1.7.10です。

Javaも確認しましたが、Java 7 Update 67(64bit)で、最新版でした。

PCは、ノートパソコンなのでそこまでスペックがよくはありませんが、シングルプレイがあまりカクカクせずに出来るレベルです。

(MobやNPCが多いとカクカクする程度) 何を直したらマルチプレイができるようになるのでしょうか? わかる方がいましたら、教えていただけると嬉しいです。

よろしくお願いいたします。

A.ベストアンサー
d string length is longer than maximum allowed (26 > 16) Wikiを見ながらいろいろ設定をしました。

コマンドプロンプトを見てみると・・・ うーーん。

普通のサーバーじゃなくてブキットサーバー? そしてプラグイン入れてます? 16文字以上の名前はサーバーで扱えないのでエラーはきます 名前に色つけたりするとなることあります

★日本語訳をお願い致します。 Finally, Donald W. Richardson (1917-1997) a former spec...
Q.疑問・質問
日本語訳をお願い致します。

Finally, Donald W. Richardson (1917-1997) a former special agent of the OSS, involved in the work of the Alsos Mission, later claimed to be "the man who brought Kammler to the US". Shortly before he died, Richardson reportedly told his sons about his experience during and after the war, including Operation Paperclip. According to them, Richardson claimed to have supervised Kammler until 1947. Kammler was supposedly "interned at a place of maximum security, with no hope, no mercy and without seeing the light of day until he hanged himself". Possible last documented independent testimonies A purported section of a wartime diary, relating to the surrender of Garmisch-Partenkirchen to Allied troops, mentions Kammler and his staff.According to this account, Kammler and what the author refers to as his staff arrived in Oberammergau (north of Garmish-Partenkirchen) on 22 April 1945. The diary refers to a "staff" of some 600 people, with "good quality" cars and trucks. This arrival seems to have been badly received and the local authorities had several arguments with Kammler himself. These conflicts are mentioned in the entries for 23 and 25 April. The last reference to Kammler, not implicating him directly but his "staff", comes on the night of 28 April ? an Oberleutnant Burger reports that they had gone, on the same night that American forces began storming Oberammergau, forcing their way to Garmisch and Austria. This departure is backed up by a history of Oberammergau which notes that Kammler's "staff" moved just before the American offensive over the Tirol.
A.ベストアンサー
■sultanismusさん ご参考までに。

Finally, Donald W. Richardson (1917-1997) a former special agent of the OSS, involved in the work of the Alsos Mission, later claimed to be "the man who brought Kammler to the US". Shortly before he died, Richardson reportedly told his sons about his experience during and after the war, including Operation Paperclip. According to them, Richardson claimed to have supervised Kammler until 1947. Kammler was supposedly "interned at a place of maximum security, with no hope, no mercy and without seeing the light of day until he hanged himself". 最後に、Alsos Missionの任務に関わった、OSS(米戦略諜報局)の元特務工作員ドナルドW.リチャードソン(1917-1997)は、後に「(自分は)カムラーを米国に連れてきた人物である」と主張した。

死ぬ直前、リチャードソンは息子たちに、ペーパークリップ作戦を含めて戦中・戦後の自分の経験を語ったとされている。

息子たちによると、リチャードソンは1947年までカムラーを監視していたと断言した。

カムラーは「最厳重に監視された場所で、希望もなく、情けもかけられず、日の光も見ることなく、首つり自殺をするまで拘禁されていた」と言われている。

【語 句】 OSS=Office of Strategic Services●戦略諜報局◆ルーズベルト米第32代大統領 (1882-1945、在職1933-45)が1942年6月に設立。

敵対勢力の情報収集および分析や、レジスタンス組織の指導とバックアップも積極的に行った。

(『英辞郎』CD-ROM 第七版) Possible last documented independent testimonies A purported section of a wartime diary, relating to the surrender of Garmisch-Partenkirchen to Allied troops, mentions Kammler and his staff.According to this account, Kammler and what the author refers to as his staff arrived in Oberammergau (north of Garmish-Partenkirchen) on 22 April 1945. The diary refers to a "staff" of some 600 people, with "good quality" cars and trucks. This arrival seems to have been badly received and the local authorities had several arguments with Kammler himself. These conflicts are mentioned in the entries for 23 and 25 April. The last reference to Kammler, not implicating him directly but his "staff", comes on the night of 28 April ? an Oberleutnant Burger reports that they had gone, on the same night that American forces began storming Oberammergau, forcing their way to Garmisch and Austria. This departure is backed up by a history of Oberammergau which notes that Kammler's "staff" moved just before the American offensive over the Tirol. 恐らくは最後の記録に残った独自の証拠 ガルミッシュ-パルテンキルヒェンが連合国の部隊へ降伏したことについて述べている、ある戦時日記の一部と言われるものは、カムラーとかれのスタッフに言及している。

この記述によれば、カムラーと日記の主がそのスタッフと呼ぶ者たちは、1945年4月22日(オーベルアメルガウ(ガルミッシュ-パルテンキルヒェンの北方)に到着したことに言い及んでいる。

日記では、600年ほどの「スタッフ」が「上質の」自動車やトラックを伴っていることに言及している。

この到着は悪い印象を与えたようで、現地当局者は数度にわたりカムラー本人と議論を交わした。

いざこざは4月23日と25日の記述で触れている。

カムラーについて最後に述べる部分は、直接彼の名前ではなく彼の「スタッフ」を示すものではあるが、4月28日の夜に現れる-ガルミッシュとオーストリアへ強行すべくアメリカ軍がオーベルアメルガウを猛攻撃したその夜に、一行は去ったと、オーベルロイトナント・ブルガーなるものが報じている。

この出発は、オーベルアメルガウの歴史が裏付けていて、それによるとカムラーの「スタッフ」はアメリカ軍によるチロルへの攻撃が始まる直前に移動したと記録している。

<<duffer_7236 ansers>>

★この文章の要約をしてみました、教えてください。 UTMBというウルトラトレイルマラソン...
Q.疑問・質問
この文章の要約をしてみました、教えてください。

UTMBというウルトラトレイルマラソンのルールについてです。

応援者とアシスタントの役割の違いについての説明だと思います。

ACCOMPANIMENT & ASSISTANCE Personal assistance is tolerated only at certain refreshment posts, in the zone specifically reserved for this use, upon the presentation of an "Assistance" ticket (see below) and upon the agreement of the chief of post. This assistance can only be assured by one single person, without specific equipment other than one bag of a volume of 30 litres maximum. Accompaniment along the route outside the clearly marked zones of tolerance is also strictly forbidden. Be careful not to confuse the zone of accompaniment (several hundred of metres before and after each refreshment post, limits of which are clearly marked) with the zone of assistance (the area of the refreshment post reserved for this use). One could state that in the accompaniment zone you may only be accompanied not assisted! ?アシスタントは決められたrefreshment postsのみで、アシストができる ?1選手につき、アシスタントは1名のみ(アシスタントチケットは1枚) ?アシスタントが持てるのは最大30リットルのバッグの大きさの荷物のみ ?応援者が決められたゾーン以外を伴走するのは禁止、決められたゾーンとはrefreshment postsの前後数百メートル 質問1:最後の一文がわかりません。

質問2:上記の要約で間違っていること、抜けていることがあったら教えてください。

よろしくお願いします!
A.ベストアンサー
質問1 one と you はいずれも走者を示す一般人称でしょう。

走者は accompaniment zone において、伴走してもらうだけでアシストは受けないと宣言することもあり得る。


★Questions 40-42 refer to the following notice. General Telephone Services This is...
Q.疑問・質問
Questions 40-42 refer to the following notice. General Telephone Services This is to inform you that we will be upgrading the switching station in your neighborhood on May 12 from 1 p.m. to 5 p.m. During this time period,your telephone service may be interrupted for as long as 30 minutes at a time. We apologize for this inconvenience , but we are sure that you will appreciate the upgraded system. If you use dial-up Internet services, you will most likely have fewer dropped connections and notice an increase in dial-up speed after the upgrade. Some customers in your area have been experiencing noise on their phone lines. We believe this upgrade will address that matter as well. We thank you for your patience. 40.When will this service operation take place? (A)Any time before May 12. (B)Any time after May 12. (C)In the middle of the night on May 12. (D)In the afternoon on May 12. 41.What is the maximum length of time the phone might not work? (A)Between one and five minutes. (B)Up to 20 minutes. (C)As much as half an hour. (D)The notice does not state this specifically. 42.Which of the following is NOT a stated benefit of the upgrade? (A)Fewer dial-up Internet connections will be dropped. (B)Dial-up Internet speeds will be faster. (C)Customers will notice less noise on their lines. (D)Service fees will be decreased. 英語 教えてください。

A.ベストアンサー
40(B)Any time after May 12. 41(C)As much as half an hour. 42(D)Service fees will be decreased. かな。

40はon May 12 from 1 p.m. to 5 p.m. During と書いてあるので選びました。

41はyour telephone service may be interrupted for as long as 30 minutes at a time. と書いてあるので選びました 42料金が安くなるとは書いていないので(D)です。


★次の文を和訳してください。メールを送信したのですが、エラーになりました。 reason: 5...
Q.疑問・質問
次の文を和訳してください。

メールを送信したのですが、エラーになりました。

reason: 552 Message size exceeds fixed maximum message size set by administrator
A.ベストアンサー
管理者に定められた最大のメッセージサイズを超過しました。

おそらくメールのサイズが大きすぎたのでしょう。

大容量のファイルを添付しませんでしたか?

★以前、こちらで同じ質問をしましたが、訳していただいた日本語が難しすぎて理解できませ...
Q.疑問・質問
以前、こちらで同じ質問をしましたが、訳していただいた日本語が難しすぎて理解できませんでした(´-ω-) わかりやすくお願いします。

MOST SOCKS SORTED WITH ONE FOOT IN ONE MINUTE GUIDELINES DEFINITION OF RECORD This record is for the most matching socks to be picked with the toes and placed in a receptacle in one minute. This record is to be attempted by an individual. It is measured by the amount of socks paired together at the end of one minute. SPECIFIC GUIDELINES FOR ‘MOST SOCKS SORTED WITH ONE FOOT IN ONE MINUTE’ 1. All socks used must be commercially available. Non-standard socks such as Christmas stockings, etc. are not acceptable. 2. Each pair of socks must be different. They can be different colours and patterns. No two pairs may be the same. 3. The socks must be separated and placed randomly on the floor. 4. The independent witnesses must verify that the socks were fully separated and placed in a random order on the floor before the attempt begins. 5. The record attempter must have both feet on the floor, without touching any of the socks, when the attempt begins. 6. The record attempter must find the two matching socks and to place them one after another in a receptacle. 7. The record attempter can use both feet to go through the socks and to put them in order but only one foot can be used to pick the sock(s) and place them in the receptacle. No other body parts may be used. 8. The same foot has to be used throughout the attempt for placing the socks in the receptacle. 9. The record attempter can pick either one sock or the two socks of the pair at the same time to place the socks in the receptacle. 10. Once the minute is up, only socks that have been placed in the correct order, by colour/pattern, (either being placed at once or one right after the other) and are placed in the receptacle will be counted towards the record. 11. The receptacle must have a maximum aperture of 50 cm X 50 cm (1 ft 7.68 in X1ft 7.68in) 12. The aperture of the receptacle must be placed at a minimum height of 50 cm (1 ft7.68 in)from the floor. GENERAL ‘MOST…IN ONE MINUTE’ GUIDELINES § The name of person making the attempt must be given, along with the date and place. § The event must take place in a public place or in a venue open to public inspection. § The event is continuous. The clock does not stop. § The participant may take as many breaks as they wish, but the clock must not stop at any time for any reason. § A loud start and finish signal recognised by the participant must be used. § Two experienced timekeepers (e.g. from a local athletics club) must time the attempt with stopwatches accurate to 0.01 seconds. These timekeepers are required in addition to the independent witnesses. ADDITIONAL EVIDENCE Ø The activity you are attempting MUST BE CLEARLY VISIBLE on the video footage as we will not be able to accept your claim. Ø The entire attempt must be filmed. Ø Slow motion footage of the attempt must be made available. Ø The camera must be focused on the attempt at all times and preferably be static. Ø Failure to include the required documentation will ultimately delay the outcome of your claim or lead to its rejection.
A.ベストアンサー
hacchi_kitsurifuneさん 【1分間に片足で揃えた最大靴下数】 ■記録指針定義 この記録は1分間に爪先で掴み容器内に揃えた最大靴下数のためのもの。

この記録は個人挑戦のためのもの。

それは1分経過時に揃っている靴下数で測られる。

■詳細指針 1. 使用する全靴下は市販品でクリスマス用靴下などの非標準品は不可 2. 各靴下のペアは色や柄などで区別でき同一ペアの存在は不可 3. 靴下はバラして床に不規則に置く 4. 挑戦開始前、全靴下が分かれ不規則な順に床にあることを別個の複数証人が確認する 5. 挑戦開始時、挑戦者の両足は床上にあり靴下に触れていてはならない 6. 挑戦者はペアの靴下を見つけ1つ1つ順に容器に入れる 7. 挑戦者は両足で移動できるが靴下を掴み容器に入れる足は片方。

他の部位は使わない。

8. 挑戦の間、靴下を容器に入れる足は同じ足《訳注:途中変更は不可》 9. 挑戦者は靴下を片方またはペア同時に掴むことができる《訳注:ペアなら同時可》 10. 1分後、色や柄で正しい順(同時か直後)に容器に入れられた靴下を記録として計数 11. 容器の受け口は最大50cm×50cm(1ft7.68in×1ft7.68in) 12. 容器受け口の高さは床から最低50cm(1ft7.68in)

★レスポンシブwebデザインについていくつか質問があります。 現在独学でレスポンシブweb...
Q.疑問・質問
レスポンシブwebデザインについていくつか質問があります。

現在独学でレスポンシブwebデザインを作っており一応、ウインドー幅に応じて適用するCSSを分けてレイアウトを変える等、形を作る事に成功しました。

しかし、タブレットやスマホで見た時、二本指で拡大する事ができませんでした。

(そう言えば、この操作は名前が有るのですか?) やはりhead内のメタタグの設定が原因でしょうか?いつもサイトを作るとき特に意識せず、Dreamweaverの機能に任せたり、適当にたのサイトをコピーしたりして、以下の様にしました。

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="ja"> <head> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /> <meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /> <meta http-equiv="content-script-type" content="text/javascript" /> <meta name="viewport" content="width=device-width,initial-scale=1.0,minimum-scale=1.0,maximum-scale=1.0,user-scalable=no"/> (・・・後はタイトルとcssやjsのロード等、技術習得を目的にしており公開する意思は無いのでキーワードやディスクリプションは入れません。

) </head> レスポンシブwebデザインとして相応しくないポイントは有りますか? また、このサイトを作った後、html5バージョンで作り直しています。

以前作った時、一番外枠を <div id="wrapper"> とし、cssで #wrapper { width: 100%; max-width: 900px; } と指定して、PCで見たときのレイアウトに使いました。

しかし今思うと、PC版の時はウインドー幅に応じてサイズがリサイズされる事を想定する必要が無いように感じます。

なので、PC版のレイアウトは width: 900px; と指定してモバイル版のCSSで%指定するやり方の方がいいのではと思いましたが、実際にこの様な考えで作ると問題点は有りますか? お詳しい方がいましたらアドバイスをお願いします。

A.ベストアンサー
レスポンシブに関しては無知なのですが調べるの得意なので・・・ <meta name="viewport" content="width=device-width,initial-scale=1.0,minimum-scale=1.0,maximum-scale=1.0,user-scalable=no"/> このmetaタグの『user-scalable=no』が原因です この指定は「ユーザーによる大きさの変更を禁止します」という意味になり、拡大縮小ができなくなります 変更は簡単で、『user-scalable=yes』というようにnoをyesにすると指による拡大縮小ができるようになります あと、画面サイズに関しては自分もよくわかりません ただ、pxという単位はユーザーのモニターの大きさによって1単位の大きさが変わりますので、他の部分で絶対値を使用していると思わぬ崩れを発生させる可能性があります まぁパーセンテージも結構曖昧な単位ですが ご自分がレビューしてみて大丈夫そうならいいのではないでしょうか

★先月、ハードオフのジャンクコーナーでMS-6209というモデルのPCを購入しました。 購入後...
Q.疑問・質問
先月、ハードオフのジャンクコーナーでMS-6209というモデルのPCを購入しました。

購入後にキャビネットを開けたら埃がかなりあったので掃除をしました。

(ジャンク品なので仕方ないですが)コンデンサーも膨張していましたが、二週間くらいは問題なく使えていました。

でも、三週間目の金曜日になったとたんに、様子がおかしくなりました。

主な症状は ・BIOSが起動した後のハードウェア(SDRAM)のテストに一分もかかってしまうこと。

・FDDを接続しているのにBIOSレベルで認識されない 後者の問題はケーブルを別のものに変えたり、他のFDDでテストしてもだめでした。

CMOSクリアも試しましたが変わらず。

まったくお手上げの状態です。

仕様 CPU:Intel Pentium lll 850MHz Socket370 Chipset:Intel(GMCH)chipset(421 BGA) Integrated Graphics Controller VGA memory supports up to 133MHz FSB (810e) Intel DDM Architecture SDRAM memory Independent of System Bus Intel ICH chipset (241 BGA) AC'97 Controller Intergrated 2 Full IDE channels, up to ATA66 Low pin count interface for SIO FSB:For810e :66/75/83/95/100/117/124/133/138/140/150MHz clocks are supported Main Memory:Support two 168-pin DIMM sockets Support a maximum memory size of 256MB(64Mbit technology) or 512MB(128Mbit technology)SDRAM On-Board IDE:An IDE controller on the ICH chipset provides IDE HDD/CD-ROM with PIO,Bus Master and Ultra DMA/66 operation modes Can connect up to four IDE Video:GMCH chip intergrated 2D/3D Graphics On-board 4MB Display Cache Support PTI/AMR slot Network:Intel 82559 10/100M Ethernet WFW baseline & NET PC specs compliant Advanced Power Management (ACPI support) Integrated Alert On LANTM ARP & Flexible frame filtering Software drivers are backwards compatible BIOS:The mainboard BIOS provides “Plug & Play” BIOS which detects the peripheral devices and expansion cards of the board automatically. The mainboard provides a Desktop Management Interface(DMI) function which records your mainboard specifications. ACPI(Advanced Configuration and Power Interface) feature.
A.ベストアンサー
コンデンサーを交換しましょう。

コンデンサーは破裂していなくても膨らんでいる時点で挙動が不安定になります。

メモリがおかしかったりすることもありますが、コンデンサーを交換しなければ治らないような気がします。


★Could u solve this Japanese math expert? Question 1(a)A store discounts its televi...
Q.疑問・質問
Could u solve this Japanese math expert? Question 1(a)A store discounts its televisions by 15%. If customers pay cash, they are given a further 5% off the already discounted price. If the cash price is $323, what was the original list price (to the nearest dollar)? (b)Joe and Diane are partners in a clothing business and agree to share the profits in the following manner: Diane receives the first $45,000 or 40% of the profit, whichever is larger, and Joe receives $25,000 or 20% of the profit, whichever is smaller, while any remaining money is placed in the bank. If the profit is $120,000, how much will each partner receive? How much will be placed in the bank? (c)During a sale, 684 items are sold in 26 minutes. Express the sales as the number of items sold per hour. 2 You have just inherited a house from your rich uncle, Mr. E. Scrooge, who recently passed away. A real estate agent has told you that you can rent the house to students for $800 a month for 5 years starting immediately, with rent payments due at the start of each month. At the end of 5 years the house will be demolished and the land sold for $250,000. (a) If the interest rate is expected to be 9% per year compounded monthly for the next 5 years, find the present value of the rent you would receive over the next 5 years. (b) What is the present value of the $250,000 you will receive from the sale of the land in 5 years? Use the interest rate from part (a). (c) What is the maximum price you could expect to receive for your house and land if you sold it today to someone who was a housing investor? Explain briefly.
A.ベストアンサー
I and manyJapanese can't speak ,read and understand Engrish. Can you write there questions at Japanese(Japanese language)? More goodwill and kindness that You does so. OK? Yo Ro Shi KU !

★以下の分の日本語訳をお願いいたします。 Ramen is for everyone, regardless of status...
Q.疑問・質問
以下の分の日本語訳をお願いいたします。

Ramen is for everyone, regardless of status. At a maximum price of around 1,000 yen, almost anyone can enjoy a bowl when the craving hits. The frugal student sits next to the billoonaire CEO. Both get the same meal. There are no reservations, so they both wait in the same line. Even though they go home to very different homes, they are equals at the ramen shop's counter seating; smiling ear-to-ear as they slurp away.
A.ベストアンサー
地位や立場に関係なく、ラーメンは万人のための食べ物です。

高くても一杯千円程度で食べられるラーメンは、欲しいと思えばほぼ誰でも楽しむことができます。

貧乏学生が億万長者のCEOの隣に座っても、彼らには共に同じものが供されます。

予約を取る店はないので、彼らは共に列に並んで順番を待たなくてはなりません。

無論、彼らがそれぞれ帰る家は雲泥の差があるでしょうけれど、皆が満面の笑みをたたえて麺をすするラーメン屋のカウンターでは、誰もが平等なのです。


★大阪府にあるラウンドワンで湾岸ミッドナイトMaximum Tune5を置いてる店知ってる限り教...
Q.疑問・質問
大阪府にあるラウンドワンで湾岸ミッドナイトMaximum Tune5を置いてる店知ってる限り教えてくださいお願いします
A.ベストアンサー
このサイトで探して下さい。

大阪市内エリア http://www10.atwiki.jp/wanganmidnight/pages/107.html 大阪市外エリア http://www10.atwiki.jp/wanganmidnight/pages/1590.html

★Pythonについてです。 3つの変数a,b,cについて次の処理を行うプログラムを作成せよ。a=...
Q.疑問・質問
Pythonについてです。

3つの変数a,b,cについて次の処理を行うプログラムを作成せよ。

a=7.3,b=4.2,c=9.6とする (1)3つの変数の値の平均値を求めよ (2)(1)で求めた平均値が変数aより大きけ ればL、変数bより大きければM、その他の場合はSと画面に表示する (3)3つの変数の値のなかで最も大きい値を画面に表示する (実行結果例) Average=7.03333333333 M Maximum=9.6 という問題が分かりません。

A.ベストアンサー
#!/usr/bin/python3 class^Kadai: ^^^^def^__init__(self,^a,^b,^c): ^^^^^^^^self.lst^=^[a,b,c] ^^^^^^^^self.avg^=^self._average() ^^^^^^^^ ^^^^def^_average(self): ^^^^^^^^return^sum(self.lst)/len(self.lst) ^^^^def^average_check(self): ^^^^^^^^if^self.avg^>^self.lst[0]: ^^^^^^^^^^return^'L' ^^^^^^^^elif^self.avg^>^self.lst[1]: ^^^^^^^^^^return^'M' ^^^^^^^^else: ^^^^^^^^^^return^'S' ^^^^^^^^ ^^^^def^maximum(self): ^^^^^^^^return^max(self.lst) if^__name__^==^'__main__': ^^^^k^=^Kadai(7.3,^4.2,^9.6) ^^^^print('Average={0}'.format(k.avg)) ^^^^print(k.average_check()) ^^^^print('Maximum={0}'.format(k.maximum())) #^はインデントで、スペース1個分です。

#Python3.4.1で動作確認しました。


★こんにちは。 質問があります。TwitterのDMを通じて女性?の方とメールさせてもらった...
Q.疑問・質問
こんにちは。

質問があります。

TwitterのDMを通じて女性?の方とメールさせてもらったんですけど、知らないうちに出会い系サイト?のようなものにゲストとして登録されていました。

興味半分 でゲストの状態でやって見たんですけど、向こう側から会いたいと言われました。

そして、そのサイトでは、ポイントを購入しないと本会員及び連絡先を交換できないというシステムになっています。

menbersとmaximumというやつです。

退会申告した方がいいのでしょうか?よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
それは完全にサクラの一種だと思います ツイッターで連絡先を交換すればいいものの あえてそこでと言ってくるのですから完全に金収集が目的です。

いくら交換できたとしても会える確率はゼロに等しいと思いますよ ポイント制などでお金を払っていないのでしたらそのまま放置で良いと思います。

会えないのにお金を使うなんてバカらしいですしね

★長文和訳お願いします。 2つあります。1つあります。 As Earth becomes more populate...
Q.疑問・質問
長文和訳お願いします。

2つあります。

1つあります。

As Earth becomes more populated, there is more demand for fuel. This means more drilling and more spills. In 20i0.the problem of oil spills got worldwide attention when the Deepwater Horizon off-shore platform exploded, killing 11 oil workers. It also caused the largest marine oil spill in history. Oil gushed from the ocean floor for three months before it was capped. An estimated 185 million gallons, or almost five million barrels, of oil were spilled. Large parts of the Gulf of Mexico were so badly damaged that no sea life was found. The disaster led to a collapse in tourism for the Gulf states of Louisiana, Alabama, and Florida. The third worst oil spill that has ever occurred was during the Persian Gulf War. It happened when Saddam Hussein's army retreated out of Kuwait and destroyed the oil wells in order to punish the allied forces. The spill, which was estimated to have been up to six million barrels in size, damaged huge areas of the Persian Gulf. The spill was so large that at its maximum size it was 160 kilometers long and 68 kilometers wide. Another huge oil spill occurred in Alaska on March 24,1989. and it soon became known as the Exxon Valdez oil spill. The tanker Exxon Valdez was in Prince William Sound when it struck a reef. It spilled between 260,000 to 750,000 barrels of oil or119,000 cubic meters, which destroyed huge sections
A.ベストアンサー
石油による海洋汚染の英文の課題ですか? そんなに難しい単語は使われていないようなので、自分で出来るだけ頑張ってください。


★音楽の質問です。 何年も前にやっていた、メルヘヴンのop GARNET CROW - 君の思い描い...
Q.疑問・質問
音楽の質問です。

何年も前にやっていた、メルヘヴンのop GARNET CROW - 君の思い描いた夢 集メルHEAVEN のような、かっこいい声? の女の人が歌っているオススメの歌などありますでしょうか? あったら教えてほしいです。

他に、Maximum The Hormoneのような曲も好きです 回答、よろしくお願いします!
A.ベストアンサー
君の思い描いた夢 集メルHEAVENはGARNET CROWの中では明るい曲ですね。

GARNET CROWは基本アニメなどのタイアップになっている曲は明るい曲が多いのでぜひぜひ他の曲も聞いてみてください。

コナンとか結構聞き覚えもあるかもしれません。

もし気に入ったらベストアルバムなどからどうぞGARNET CROWの世界にいらしてください(笑

★現在JavaScriptを勉強してるのですが「Uncaught RangeError.Maximum call stack size ex...
Q.疑問・質問
現在JavaScriptを勉強してるのですが「Uncaught RangeError.Maximum call stack size exceeded」というエラーが出て止まってしまいます。

アドバイスをください。

内容はある二つの画像のopacityを0.1ずつ変更していって透過しながら画像を入れ替える処理を口語に繰り返します。

HTML、CSSにはその画像に関する記述だけです。

javaScriptの内容は次の通りです。

//opacityの数値を変更するための変数 var opa = new Array; opa[0] = 1; opa[1] = 0; //+-を入れ替える判断をするための値 var i = 1; function bnr(){ //iが1なら画像1を薄くして、画像2を濃くする。

if(i==1){ opa[0] = opa[0] - 0.1; opa[1] = opa[1] + 0.1; document.getElementById("bnr1").style.opacity = opa[0]; document.getElementById("bnr2").style.opacity = opa[1]; //画像1が完全に透明になったらiに0を代入 if(opa[0]<=0){ i=0; } }else //iが0なら画像1を濃くして、画像2を薄くする if(i==0){ opa[0] += 0.1; opa[1] -= 0.1; document.getElementById("bnr1").style.opacity = opa[0]; document.getElementById("bnr2").style.opacity = opa[1]; //画像1が完全に表示されたらiに1を代入 if(opa[0]>=1){ i=1; } } //0.1秒後に処理を繰り返す setTimeout(bnr(),100); } //HTMLが読み込まれたら処理を開始する window.onload = function(){ bnr(); }
A.ベストアンサー
setTImeout(bnr(),100);の箇所のエラーですね。

setTimeout(bnr,100);と修正することで解決されるかと思います。

()の意味等については、後々ご確認下さい。


★日本語に訳してください。長文です。 MOST SOCKS SORTED WITH ONE FOOT IN ONE MINUTE G...
Q.疑問・質問
日本語に訳してください。

長文です。

MOST SOCKS SORTED WITH ONE FOOT IN ONE MINUTE GUIDELINES DEFINITION OF RECORD This record is for the most matching socks to be picked with the toes and placed in a receptacle in one minute. This record is to be attempted by an individual. It is measured by the amount of socks paired together at the end of one minute. SPECIFIC GUIDELINES FOR ‘MOST SOCKS SORTED WITH ONE FOOT IN ONE MINUTE’ 1. All socks used must be commercially available. Non-standard socks such as Christmas stockings, etc. are not acceptable. 2. Each pair of socks must be different. They can be different colours and patterns. No two pairs may be the same. 3. The socks must be separated and placed randomly on the floor. 4. The independent witnesses must verify that the socks were fully separated and placed in a random order on the floor before the attempt begins. 5. The record attempter must have both feet on the floor, without touching any of the socks, when the attempt begins. 6. The record attempter must find the two matching socks and to place them one after another in a receptacle. 7. The record attempter can use both feet to go through the socks and to put them in order but only one foot can be used to pick the sock(s) and place them in the receptacle. No other body parts may be used. 8. The same foot has to be used throughout the attempt for placing the socks in the receptacle. 9. The record attempter can pick either one sock or the two socks of the pair at the same time to place the socks in the receptacle. 10. Once the minute is up, only socks that have been placed in the correct order, by colour/pattern, (either being placed at once or one right after the other) and are placed in the receptacle will be counted towards the record. 11. The receptacle must have a maximum aperture of 50 cm X 50 cm (1 ft 7.68 in X1ft 7.68in) 12. The aperture of the receptacle must be placed at a minimum height of 50 cm (1 ft7.68 in)from the floor. GENERAL ‘MOST…IN ONE MINUTE’ GUIDELINES § The name of person making the attempt must be given, along with the date and place. § The event must take place in a public place or in a venue open to public inspection. § The event is continuous. The clock does not stop. § The participant may take as many breaks as they wish, but the clock must not stop at any time for any reason. § A loud start and finish signal recognised by the participant must be used. § Two experienced timekeepers (e.g. from a local athletics club) must time the attempt with stopwatches accurate to 0.01 seconds. These timekeepers are required in addition to the independent witnesses. ADDITIONAL EVIDENCE Ø The activity you are attempting MUST BE CLEARLY VISIBLE on the video footage as we will not be able to accept your claim. Ø The entire attempt must be filmed. Ø Slow motion footage of the attempt must be made available. Ø The camera must be focused on the attempt at all times and preferably be static. Ø Failure to include the required documentation will ultimately delay the outcome of your claim or lead to its rejection
A.ベストアンサー
ほとんどの靴下 1 足で 1 分のガイドラインの定義のレコードの並べ替え このレコードは、つま先で選んだし、1 分で容器に置かれるに最も一致する靴下です。

このレコードは、個人によって試みられます。

それは 1 分の終わりに一緒にペアの靴下の量によって測定されます。

'ほとんどの靴下 1 分で 1 つの足で並べ替え' に関する特定のガイドライン 1. すべてソックス使用される市販する必要があります。

クリスマス ストッキングなどの非標準的なソックスは受け付けられません。

2. 各靴下のペアは、異なる必要があります。

彼らは、異なる色とパターンをすることができます。

2 つのペアは、同じことがありません。

3. 靴下を分離し、床にランダムに配置する必要があります。

4 独立した証人は靴下が完全に分離し、試みが始まる前に床にランダムな順序で配置を確認してください。

5. レコード試行両方の足は床に触れることがなく、ソックス、試みが始まるときが必要です。

6. レコード試行つのマッチング靴下を見つける必要があり、それらを置く 1 つの別の容器に。

靴下を通過しての順序でそれらを配置するレコード 7 試行は両方のフィートを使用できますが、sock(s) をピックアップし、容器に配置片足だけを使用することができます。

他の身体部分は使用されません。

8. 同じ足はレセプタクルに靴下を配置するための試みの全体で使用する必要があります。

9. レコード試行はレセプタクルに靴下を配置する同時に 1 足の靴下またはペアの 2 つの靴下を拾うことができます。

10 分までは、一度だけの靴下を色/パターン (どちらか配置されている 1 回または 1 つの権利で他の後) が正しい順序で配置されて、容器に配置レコードに向かってカウントされます。

11. 容器 50 × 50 cm (1 フィート 7.68 X1ft 7.68 内で) の最大開口部が必要 12. レセプタクルの開口部は床から 50 センチメートル (で 1 ft7.68) の最小の高さで置かれなければなりません。

一般的な ' ほとんど.1 分で ' のガイドライン § の試みを行う者の名前与えられなければならない、日付および場所と共に。

§ イベント起こらなければならない公共の場所または開く場所を公衆の縦覧に。

§ イベントは連続です。

クロックは停止しません。

§ 参加者は希望するがクロックする必要がありますいつでも何らかの理由で停止しない多くの休憩を取る可能性があります。

§ 大声で開始し、終了日、参加者によって認識されて信号を使用する必要があります。

§ 2 経験豊富なタイムキーパー (例えばローカル陸上競技クラブ) からする必要があります時間 ストップウォッチは 0.01 秒単位の精度。

これらのタイムキーパーは、独立した証人に加えて必要です。

追加の証拠 Ø しようとしている活動する必要が明確に表示ビデオ映像をあなたの主張を受け入れることはできません。

Ø 全体の試みを撮影する必要があります。

試みの Ø スロー モーション映像は可能にする必要があります。

Ø カメラすべての回で試みに焦点を当てたする必要があり、静的あることが望ましい。

必要なドキュメントが含まれての Ø 失敗は最終的にあなたの要求の結果を遅延または拒絶につながる

★youtube MP3についてです。 今日、いつもと同じようにyoutube MP3を利用していた...
Q.疑問・質問
youtube MP3についてです。

今日、いつもと同じようにyoutube MP3を利用していたら、赤いわくに There was an Error caused by YouTube, we cannot deliver this Video! This error is mostly caused by copyright issues or the length of the video. We only support videos with maximum of 20 minutes. こんなような文字がでてきて、ダウンロードできませんでした。

英語だったので、何て書いてあるかもわからなくてどうすることもできませんでした。

他のyoutube MP3を使うとしてもいろいろとダウンロードしたり、私のPCに対応していなかったりなので・・・。

ちなみに利用しているMP3はyoutube to MP3 converterというMP3です。

エラーの対処法を教えてください。

A.ベストアンサー
ネットで何をほざこうが勝手ですが、youtubeからの動画、音楽の保存は利用規約で禁止されており、動画、音楽が違法アップされたものの場合、逮捕されて2年以下の懲役、200万円以下の罰金に問われる犯罪です。

youtube利用規約5-B お客様は、本コンテンツに、本サービスの機能により意図されており本サービス条件により認められている限度で、参考目的での個人的な利用のためにのみアクセスすることができます。

お客様は、「ダウンロード」または同様のリンクが本コンテンツについて本サービス上でYouTubeにより表示されている場合を除き、いかなる本コンテンツもダウンロードしてはなりません

★お手数ですが日本語に訳してください。 Hotel acknowledge your special request as per...
Q.疑問・質問
お手数ですが日本語に訳してください。

Hotel acknowledge your special request as per below detail : 1. for now, only confirmed 4a. do we need to tell you in advance how many person exactly will coming? ==> Yes, at least 2 weeks before arrival date. Please take note booking is for a maximum of 8 persons only (including all adults and children) 2. breakfast rate, how much per person? ==> This would depend on what the guests will order. All meals can be prepared by the villa chef and staff, and will be charged based on grocery bills cost, plus 20% ++ surcharge. 3. can do barbecue? who will grill it? any staff to help us? can this be arrange upon check in?price and other details, please. ==> We will check this with the villa and get back to you. As of last advise, there is no BBQ facilities at the villa. But any other meal requests can be accommodated subject to availability. For more request , please contact hotel directly.
A.ベストアンサー
ホテルから下記詳細においてあなた様のご依頼にお答えいたします。

1、今現在では4Aのみと確認しております。

正確に何人で行くかどうか伝えないといけないでしょうか? >はい。

遅くとも来られる2週間前までに。

(大人と子供あわせて)最大8名までということにご注意ください。

2、朝食料金は1人あたりいくらでしょうか? >金額については何を頼まれるかによって変わってまいります。

お料理はすべてヴィラのシェフやスタッフによって準備いたしますので、食料代+20%の手数料がかかります。

3、BBQできる?誰が焼くのでしょうか?スタッフのかたに手伝ってもらえる?チェックインのときに予約できる?料金と詳細を教えてください。

>ヴィラに確認を取り次第お伝えいたします。

遅いかもしれませんが、ヴィラにはBBQ施設がございません。

ですが、それ以外の料理のリクエストなどあればできる限り対応させていただきます。

他にもリクエストなどあれば、ホテルまで直接ご連絡願います。

どうぞ

★日本語に訳してください。 ==> Yes, at least 2 weeks before arrival date. Please ...
Q.疑問・質問
日本語に訳してください。

==> Yes, at least 2 weeks before arrival date. Please take note booking is for a maximum of 8 persons only (including all adults and children) ==> This would depend on what the guests will order. All meals can be prepared by the villa chef and staff, and will be charged based on grocery bills cost, plus 20% ++ surcharge. ==> We will check this with the villa and get back to you. As of last advise, there is no BBQ facilities at the villa. But any other meal requests can be accommodated subject to availability. For more request , please contact hotel directly.
A.ベストアンサー
Villaとはhotelのことでしょうか。

はい、遅くても到着の2週間前までにお願いします。

予約は大人子供含めて8名までですので、ご注意願います。

これはお客様が何を注文されるかによります。

すべての食事はホテルの料理長とスタッフによって準備が可能で、食材の費用に20%の追加料金を加算してご請求いたします。

この件についてはホテルに確認してご返事いたします。

最後に、ホテルにはバーベキューの設備はございません。

しかし、他の食事のご要望は可能な限りお引き受けします。

他にご要望がございましたら、直接ホテルのお問い合わせ下さい。


★この英語の問題を解いてください、お願いします。。。 問 ()内に適正なbe動詞(is,are)...
Q.疑問・質問
この英語の問題を解いてください、お願いします。





問 ()内に適正なbe動詞(is,are)またはhave動詞(have,has)を入れて文章を完成して、日本語に訳せ。

1.Water () a boiling point of 100℃. 2.The boiling point of water () 100℃. 3.Stainless steel () a metal alloy. 4.Stainless steel () rust-proof. 5.This car () a maximum speed of 140 kilometers an hour. 6.The maximum speed of this car () 140 kilometers an hour. 7.The angle of reflection () 9°. 8.The simplest hydrocarbon () methane which () one carbon atom and four hydrogen atoms. 9.In chemistry each element () its own symbol, which () usually a capital letter followed by a small letter. 10.If a plane figure () three straight sides, it () a triangle.
A.ベストアンサー
1.Water (has) a boiling point of 100℃. 水には100℃という沸点がある。

2.The boiling point of water (is) 100℃. 水の沸点は100℃である。

3.Stainless steel (is) a metal alloy. ステンレスは合金である。

4.Stainless steel (has) rust-proof. ステンレスには耐錆性がある。

5.This car (has) a maximum speed of 140 kilometers an hour. この車は、時速140キロという最高速度を持っている。

6.The maximum speed of this car (is) 140 kilometers an hour. この車の最高速度は時速140キロである。

7.The angle of reflection (is) 9°. その反射角度は9度である。

8.The simplest hydrocarbon (is) methane which (has) one carbon atom and four hydrogen atoms. 最も単純な炭化水素は、一つの炭素原子と四つの水素原子を持つメタンである。

9.In chemistry each element (has) its own symbol, which (is) usually a capital letter followed by a small letter. 化学では、各元素は独自の記号を持つ。

そしてそれは、小文字が後に続く大文字である。

10.If a plane figure (has) three straight sides, it (is) a triangle. 平面図形が3辺を持てば、三角形である。


★英語での翻訳をお願いします。至急急いでいます(><) というのも、5月20日に航空...
Q.疑問・質問
英語での翻訳をお願いします。

至急急いでいます(><) というのも、5月20日に航空券をネットで購入しました。

(関空からヨーロッパ間) しかし、足を骨折してしまいキャンセルしたいんです。

そこで、英語で「もしもキャンセルしたらいくら掛かりますか?」という内容を送信しました。

その返信内容を翻訳して頂きたいのです。

その内容が下記になります↓ Dear Mr ,Geka Thank you for choosing Airtickets24.com! We would like to inform you that in case of cancellation the airline company charges 50 ? as a penalty. The refundable amount is 426.74 ?. This amount will be reimbursed within a maximum of 30 working days after the airline’s authorization. For any change or cancellation our agency charges 15 ?. Unfortunately, we were not able to reach you on the phone. In case you wish to proceed with the cancellation please contact us before your departure. Penalty for cancellation: 50 ? Refundable amount: 426.74 ? Cost for change/cancellation Airtickets24.com: 15 ? Refund: Within 30 working days after the airline's authorization. Deadline to cancel: Before departure For any further information please don't hesitate to contact us. Yours sincerely, Charalampos LIONTIRIS | Customer Support Junior Agent ↑どういった内容でしょうか? 「私はこの航空券を479,27 ユーロで購入しました。

しかし、ペナルティーとして50ユーロ罰金代を払わなければいけない。

それに加えて、私たちがその手続きをするので、別に15ユーロ払わなければいけない。

だから、返金されるお金は479,27 ユーロに65ユーロ差し引きされた額です。

さらに、返金されるのは処理後、30日前後だ。

ちなみに、金額で返金できるのは、飛行機が出発前に手続きする必要があります。

」 という風に解釈しました。

あっていますか? 少しでも早く回答頂ければありがたいです。

A.ベストアンサー
ご質問者さんの解釈で大体合っています。

英文の内容は、 「 親愛なる Geka様 Airticket24.comをご利用いただきありがとうございます。

キャンセルする場合、航空会社からペナルティとして50ユーロが請求されることをご連絡します。

払い戻しできる合計金額は、426.74ユーロとなります。

これは、航空会社が承認したのち、30労働日(土日を除いた営業日)以内に支払われます。

如何なる変更/キャンセルに対して、弊社(Airticket24.com)は、15ユーロを請求いたします。

残念ながら、電話であなた様とご連絡をとることができませんでした。

あなた様が、このキャンセルの手続きを進めたいとご希望の場合は、当該便出発前までに私どもにご連絡下さい。

キャンセルのペナルティ料:50ユーロ 払い戻し可能金額:426.74ユーロ Airticket24.comの変更/キャンセル手数料:15ユーロ 返金:航空会社が承認後、30労働日以内 キャンセルの締切:出発前まで 更なる情報につきましては、ご遠慮なく当方まで問合せ下さい。

敬具 」 というものです。


★今週末、私の住んでいる地域の近くのゴスロリバーでお茶会があるので参加してみようと思...
Q.疑問・質問
今週末、私の住んでいる地域の近くのゴスロリバーでお茶会があるので参加してみようと思っているのですが… そういったお茶会に行くのは、初めてなので何か注意事項とかルールやマナーとかを教えてくれませんか? ちなみにその主催者とはネット内の友達で私はmaximumのゴスロリ服を愛用している男の娘です。

理解のある直メの女友達に男の娘姿を見せていまして「私なんかよりかわいいwww」とか「女の子みたい」と言われましたがイマイチ自信がありません。

一応、ナンパとかそんな無茶な行為のたぐいは私には無理なのでそんな気持ちは一切ありませんので言っておきます。

ただ、私は就活を初めて以来ひとりぼっちなってしまったのでどんな形であれ友達とかがほしいだけなので… 参考になる回答待っています。

できるだけいろいろな意見が聞きたいです!?
A.ベストアンサー
一般常識あれば大丈夫だと思いますが、主催者さんと繋がってるのならばそちらに聞いてみるべき問題だと思います。

参加したこと無い人間では雰囲気とか状況わからないので。


★湾岸ミッドナイト Maximum Tune 5で世田谷区とか新宿とかで1クレ2プレでできるところあ...
Q.疑問・質問
湾岸ミッドナイト Maximum Tune 5で世田谷区とか新宿とかで1クレ2プレでできるところありませんか?
A.ベストアンサー
その地域にはなかったと思います 店舗名は忘れましたが板橋区にならありますよ

★?Another low-tech and effective use of telemedicine is to provide access to record...
Q.疑問・質問
?Another low-tech and effective use of telemedicine is to provide access to recorded audio.Patients can call a telephone number or visit a website,choose from a menu of options,and listen to a recorded message.Of course, as accessible by mobile phones and computers,informative web pages are also very useful.The key point is that the information is from a trusted source(say,a major hospital) and is message or web page,the fewer that need to take time away from busy doctors or nurses. ?Although call centers and recorded audio sites are useful,only a limited amount of information can be exchanged,and the information that is shared is generalized.When possible,videoconferencing is much better, as doctors and patients can see each other and communicate more deeply and interactively.In addition, as computers and network speeds improve,high resolution images and other digital information can be transferred more and more quickly.As a result,faraway doctors are getting increasingly useful information.Even better,if the patient is at a local center with trained medical staff,the doctor can communicate professionally with the staff about the patient and access the patient's blood pressure readings,X-ray photos,and other medical data. ?Another inportant application of high speed networks is "store and forward" technology.With this system,a doctor or dentist can acquire and store photos,videos,and other medical data locally,and forward them to a specialist.The specialist will then examine the data and send back a report within a fer hours or a fer days.This technique allows maximum efficiency as each party can send information-intensive messages whenever convenient. この文章を日本語で要約してください。

A.ベストアンサー
?記録されたaudio.Patientsへのアクセスが電話番号を呼ぶことができるか、options,andのメニューからwebsite,chooseを訪問することができると定めるために、遠隔医療のローテクで効果的使用がそうであるもう一つは、記録されたmessage.Ofコースを聞きます、携帯電話とcomputers,informativeウェブ・ページによってアクセスできてキーポイントがそうであるまさしくuseful.Theでありもします情報が信用された関係者(say,a主要な病院)からあって、メッセージであるまたはより少しのウェブpage,theが、とても忙しい医者または看護婦から離れて時間がかかる必要がある。

?Althoughはセンターに電話をして、音声サイトが限られた量の情報がそうであることがありえるuseful,onlyであるということを記録しましたexchanged,andコンピュータとネットワークがimprove,high決心イメージの速度を上げて医者と患者が互いを見ることができて、深くより多くとinteractively.In追加を伝えることができて共有される情報がgeneralized.When possible,videoconferencingが非常によりよいということで、そして、他のデジタル情報がresult,farawayが手を加える移されたますます多くのquickly.Asが医者が患者について専門的にスタッフに通知することができる訓練された医学的なstaff,theで、患者が地元のセンターであるますます役に立つinformation.Even better,ifを得ていて、患者の血圧readings,X-光線photos,and他健康診断データにアクセスするということでありえて。

高速ネットワークの?Another inportantアプリケーションはこのsystem,a医者または歯科医が得ることができる「蓄積転送」technology.Withです、そして、既製のphotos,videos,and他健康診断データlocally,andはspecialist.Theスペシャリスト意志に彼らを送り届けて、それからデータを調べて、1fer時間以内にレポートを送り返します、あるいは、便利な場合はいつでも各党が情報集約型のメッセージを送ることができて、fer days.Thisテクニックは最...

★今steamで Crysiscollectionが約1100円で売られています。 (内容はCrysis, Crysis Warh...
Q.疑問・質問
今steamで Crysiscollectionが約1100円で売られています。

(内容はCrysis, Crysis Warhead®, Crysis 2 - Maximum Edition) Crysisシリーズは前から少し興味があるのですが、これは買うべきでしょうか? このゲームはおすすめですか? FPSは好きで結構やります。

グラフィックが綺麗なゲームは大好きです。

今あまりお金がなくて、たかが1100円でも結構大事なんです・・。

A.ベストアンサー
クライシス1と2はストーリーもゲームシステムもおすすめですよ。

warheadは1の外伝みたいな感じです。

3つで60時間は遊べます。

あとスペックは足りてますか?

★JavaScriptのGPS取得について 本を読んでMonacaでスマホのapplicationを作っています ...
Q.疑問・質問
JavaScriptのGPS取得について 本を読んでMonacaでスマホのapplicationを作っています 以下のコードなのですが本の通りに書いたのにエラーが出ます エラー原因はURLだと思います 現在地を表示するを押すとページがありませんと言われます どこか間違えているのでしょうか? <!DOCTYPE HTML> <html> <head> <meta charset="utf-8"> <meta name="viewport" content="width=device-width, height=device-height, initial-scale=1, maximum-scale=1, user-scalable=no"> <script src="components/loader.js"></script> <link rel="stylesheet" href="components/loader.css"> <link rel="stylesheet" href="css/style.css"> <script> </script> </head> <body> <div id="msg"></div> <script> window.onload = function(){ if (navigator.geolocation == undefined){ alert("位置情報が利用できません"); return; } //監視を開始 navigator.geolocation.watchPosition( successCallback, errorCallback); }; function successCallback(position){ var lat = position.coords.latitude; var lon = position.coords.longitude; var uri = "http://maps.google.co.jp/m/?q=" + lat + "," + lon; var msg = document.getElementById("msg"); msg.innerHTML = "<h1>現在地を更新しました</h1>" + "<p><a href='" + uri + "'>現在地を表示する</a></p>" + "<p>" + (new Date()).toString() + "</p>" } //失敗したとき function errorCallback(err) { alert("失敗("+err.code+")"+err.message); } </script> </body> </html>
A.ベストアンサー
曖昧な記憶で申し訳ありませんが、 http://maps.google.co.jp/m/といった携帯用のURLでは、緯度経度でのリクエストは出来なくなっていたように思います。

通常のmapsを使うのはダメなのでしょうか? e.g. var uri = "http://maps.google.co.jp/maps?q=" + lat + "," + lon;

★3DMarkによる、ベンチマークテストの結果(結果画面そのままで見にくいかもしれません)...
Q.疑問・質問
3DMarkによる、ベンチマークテストの結果(結果画面そのままで見にくいかもしれません) 添付画像そっくり 3DMark Basic Edition [CLOUD GATE] SCORE 201 with NVIDIA GeForce 9600 GT(1x) and Intel Core i5 Processor i5- Graphics Score 161 Physics Score 1571 [ICE STORM] SCORE 7756 with NVIDIA GeForce 9600 GT(1x) and Intel Core i5 Processor i5- Graphics Score 6573 Physics Score 20978 [GRAPHICS CARD] /Graphics Card/ NVIDIA GeForce 9600 GT /Vendor/ EVGA Corporation /# of cards/ 1 /SLI / CrossFire/ Off /Memory/ 512 MB /Core clock/ 650 MHz /Memory bus clock/ 900 MHz /Driver name/ NVIDIA GeForce 9600 GT /Driver version/ 9.18.13.3788 -[PROCESSOR]- [Processor] Intel Core i5 Processor i5-650 [Reported stock core clock] 3,200 MHz [Maximum turbo core clock] 3,478 MHz [Physical / logical processors] 1 / 4 [# of cores] 2 [Package] LGA1156 [Manufacturing process]45 nm [TDP] 73 W -[GENERAL]- [Operating system] 64-bit Windows 8 (6.2.9200) [Motherboard] ASUSTeK Computer INC. P7H55-M [Memory] 8,192 MB [Module 1] 4,096 MB Nanya Technology DDR3 @ 667 MHz [Module 2] 4,096 MB Nanya Technology DDR3 @ 667 MHz [Hard drive model] 1,000 GB ST1000DM003-1CH162 ATA Device 如何程のものでしょうか? 不明な点が1つ。

Nvidiaコントロールパネルからシステム情報を開いて見てみると、グラフィックスメモリの使用可能容量が4095 MBになっているのですが、この結果画面には512MB書いてあります。

どういうことでしょう?
A.ベストアンサー
9600GT・・・ 今となってはオンボードのグラフィック( インテルのチップセット内蔵)と同等か それ以下の性能。

ゲーム使用ならアウトです。

化石グラボです。

グラボのメモリは512Mですが、 システムのメモリもシアすると4095Mに なります。

システムメモリは劇遅なので、意味がない です。

あくまでも、グラボのメモリは512Mです。


★Checked baggage service charges may apply for the first two pieces of checked bagg...
Q.疑問・質問
Checked baggage service charges may apply for the first two pieces of checked baggage with a maximum weight of 50 pounds (23 kg) per bag and a maximum exterior linear dimension of 62 inches (158 cm) per bag. これって、無料で預け入れられる荷物は2つまで(それぞれ23キロ以下)ってことでいいんでしょうか?
A.ベストアンサー
いえ、違います。

checked baggage charge may applyですから、最初の2個にも料金がかかるかもしれないということです。

これってユナイテッドですよね?実はHPの計算してくれる画面で試してみたところ、今度の土曜日の成田ーシアトルにエコノミーに乗った場合、この規定サイズのバック1個は無料で、もう一個は9000円かかると出てきました。

HPの文の中のChecked baggage service chargesという文字が青くなっているのをクリックすると日本語のページが出て、その下の方の画面に自分のフライトを入れれば計算してくれます。


★C言語、ヒープ木構造について C言語初心者です。現在、ヒープ木構造を作りそしてそこか...
Q.疑問・質問
C言語、ヒープ木構造について C言語初心者です。

現在、ヒープ木構造を作りそしてそこから根のデータを取り出すプログラムを作っているのですが、うまく行きません。

次のソースコードのうちどの箇所を修正すればよいでしょうか? #include <stdio.h> #include <stdlib.h> #define HEAPSIZE 100 void heap_print(int, int*, int); void heap_push(int, int *, int); int pop_maximum(int, int *); int main(void) { int nheap; /*ヒープのサイズ */ int heap[HEAPSIZE]; /*ヒープを構成する配列*/ int element[] = {10, 20, 7, -2, 33, 16, 0, -7, 4, 18}; /* ヒープに追加するデータ*/ int i, n; nheap = 0; n = sizeof(element)/sizeof(element[0]); for (i = 0; i < n; i++){ heap_push(i+1,heap,element[i]); } heap_print(n,heap,1); int XX=pop_maximum(n,heap); printf("最大の値は%dでこれを取り出すと\ ",XX); heap_print(n,heap,1); return 0; } void heap_print(int nheap, int *heap, int root) { int nspace, last, n, j; for (n = 1; n <= nheap; n *= 2) { nspace = (65 + 3) / (n + 1); last = n * 2 - 1; if (last > nheap) last = nheap; for (j = n; j <= last; j++) printf("%*d", nspace, heap[j+root-1]); printf("\ \ "); } } void heap_push(int nheap,int *heap,int data) { heap[nheap] = data; int k = nheap; while((heap[k] > heap[k/2]) && (k>1)) { int tmp; tmp = heap[k]; heap[k] = heap[k/2]; heap[k/2] = tmp; k = k/2; } } int pop_maximum(int nheap,int *heap) { int big;int k; int max = heap[1]; heap[0] = heap[nheap-1]; nheap = nheap -1; k = 1; while(2 * k <= nheap){ if(2*k==nheap){ if(heap[k] < heap[2*k]){ int tmp = heap[k]; heap[k] = heap[2*k]; heap[2*k] = tmp; k=2*k; }else{ return max; exit(1); } }else{ if(heap[2*k]>heap[2*k+1]){ big = 2*k; }else{ big = 2*k+1; } if(heap[k]<heap[big]){ int tmp2 = heap[k]; heap[k] = heap[big]; heap[big] = tmp2; k=big; }else{ return max; exit(1); } } } return max; }
A.ベストアンサー
int pop_maximum を全面修正する必要があるんじゃないでしょうか? 今の動きだと、「最大を見つけて返す」となってますので、 「最大を外す」という処理にしないといけないでしょう。


★英文の訳をお願いします Assume the velocity profile for turbulent flow in a circul...
Q.疑問・質問
英文の訳をお願いします Assume the velocity profile for turbulent flow in a circular pipe to be approximated by a parabola from axis to a point very clo se t o the wall where the l ocal velocity is U =0.6Um, where Um is the maximum velocity at the axis .
A.ベストアンサー
Assume the velocity profile for turbulent flow in a circular pipe to be approximated by a parabola from axis to a point very clo se t o the wall where the l ocal velocity is U =0.6Um, where Um is the maximum velocity at the axis . 円筒内における乱流の速度分布は、中心軸から壁面直前まで、平均流速 U=0.6Um(Umは軸における最大流速) の放物線近似に従うものとする。


★突然のリクエスト失礼します。 Sweatに関する質問への回答で > 韓国で出して日本語...
Q.疑問・質問
突然のリクエスト失礼します。

Sweatに関する質問への回答で > 韓国で出して日本語に直しての曲が多いので と書かれていますが、そんなに多かったですか? ちなみに私の認識では、 音源化されているのが Why? MAXIMUM Catch Me Humanoids Something ライブのみで日本語バージョンを歌ったのが Before you go ハニバニ スリスリ 先に日本語バージョンがリリースされてたけど韓国で作ってたのが I Don't Know B.U.T ぐらいしかわからないんですが、もっとあるんですか? 私が知らないだけかもしれないので、ぜひ教えてください。

A.ベストアンサー
回答の仕方が悪かったです。

5人時代に比べて多くなった気がします。

PVも忙しさのせいもあるのかロケも少なく映像技術にこだわっていて曲とあった場所を使うことが減ったと思います。

ただ、2人の努力は本当にすごいと思います。


★湾岸ミッドナイト Maximum Tune 5のS15についての質問です! 今RX-7 FD3Sだけでプレイ...
Q.疑問・質問
湾岸ミッドナイト Maximum Tune 5のS15についての質問です! 今RX-7 FD3Sだけでプレイしているのですが、近々S15を追加しようと思っています! 追加する前にエアロセットのデザインを確認しておきたくネットで調べに調べたのですが、頼みのwikiもエラーか何かでエアロセットFの画像だけ出てきてくれませんでした(泣) エアロセットGのデザインはYouTubeで確認できましたが、一番気になるエアロセットFだけ確認できません... どなたか、S15のエアロセットFのデザイン見せて頂けないでしょうか... 質問というよりおねだりみたいになってしまいましたが、よろしくお願いいたします。

A.ベストアンサー
ステッカー付で申し訳ありません。

この様な感じなのですが。


★次のフランス語の意味を、教えてください。 Ca a été créé en 2005 par la ville de Yok...
Q.疑問・質問
次のフランス語の意味を、教えてください。

Ca a été créé en 2005 par la ville de Yokohama, qui souhaitait mettre en avant tout ce que la ville pouvait offrir de francais. Créér cette petite touche francaise qui existe à Yokohama et la rendre publique. Et faire en sorte qu’un maximum de personnes puisse accéder à ces évenements.
A.ベストアンサー
それは2005年に横浜市によって造られた。

横浜市は、市がフランス人に提供できる全てのものを表面に出すことを願った。

横浜に存在し、横浜を公にするこの小さなフランスに触れることを創造することである。

そして、最大限の人々がこのできごとにアクセスできるようにすることである。


★フランス語の堪能な方にご回答をお願いいたします。 フランスの人からのメッセージで...
Q.疑問・質問
フランス語の堪能な方にご回答をお願いいたします。

フランスの人からのメッセージですが、 意味がところどころ掴めないでおります。

訳をいただけますと、大変助かります。

何とぞよろしくお願いいたします。

C'est une décision qui est importante de quitter son travail. J'espère que tu as pris la bonne décision . Dans ton dernier message tu me parlais d'un objet pour mon anniversaire, je pense que tu me le donneras lors de ta venue. Il n'est pas nécessaire de me le faire parvenir par la poste..... Tu connais la raison. Je suis très heureux de pouvoir te rencontrer à nouveau Je veux te faire plaisir au maximum. Encore un peu de temps et tu seras dans mes bras. 某カテゴリマスター様が、もしご覧でいらっしゃいましたら 是非ご回答くださいますと大変嬉しいです。

A.ベストアンサー
職を離れるのは重大な決心だ。

良い決心だといいけど。

前回のメールで僕の誕生日プレゼントのこと書いてたけど、来た時に手渡してくれるんだよね。

理由は分かってると思うけど郵送してもらうことはないから。

また君と会えて嬉しい。

できるだけのことしてあげたい。

もうちょっとの辛抱で君は僕の腕の中。


★カラオケに東方妖々夢 〜the maximum moving aboutはあるんですが灰桜はないのでしょう...
Q.疑問・質問
カラオケに東方妖々夢 〜the maximum moving aboutはあるんですが灰桜はないのでしょうか?
A.ベストアンサー
1、「東方 カラオケ wiki」でググる 2、あとはそこでサイト内検索 ね、簡単でしょ?

★SkyrimのNPCの顔テクスチャについて。 イソルダなどの女性NPCの顔テクスチャが崩れて(...
Q.疑問・質問
SkyrimのNPCの顔テクスチャについて。

イソルダなどの女性NPCの顔テクスチャが崩れて(バニラのような感じに)しまいました。

自キャラやスタンドアローンのフォロワーの顔面はまったく問題ない状態です。

美化MOD(DIMONIZED UNP female body、Enhanced Character Edit等)をひとおり全て入れ直してみたのですが、症状が解消されず困っております。

(体は美化、顔はバニラ) そこで、正常に表示されていた頃にバックアップデータの顔テクスチャを現在の崩れてしまった顔テクスチャを上書きして治るか検証したいのですが、NPCの顔テクスチャはどこに格納されているでしょうか? ↓ここ? common\\Skyrim\\Data\\meshes\\actors\\character\\facegendata\\facegeom common\\Skyrim\\Data\\textures\\actors\\character\\facegendata\\facetint またこのような事象に心当りがありましたらアドバイスをいただけると幸いです。

いつの時点で崩れたかハッキリわからないのですが、 XP32 Maximum Skeleton -XPMSとHDT Physics Extensionsを導入した辺りに崩れたような気がしまして。

A.ベストアンサー
私の環境でもXP32 Maximum Skeleton -XPMSとHDT Physics Extensionsは入れてますが、特にそれでフォロワー以外のテクスチャがおかしくなったことはないですよ。

ただ、その2つが直接的な原因ではなく、複数のMODを導入して微妙なバランスで構成されていたMODを崩すトリガーになった可能性はあると思います。

ちなみに私の環境でもよく新規MODを導入していた時に同じようなことが起きます。

具体的なMOD名を挙げますとNPC美化MODのDecent Womenで美化したNPCがSkyrim Beautiful Followersを入れることで、フォロワーとは関係ないNPCのテクスチャがバニラに戻ります(この二つのバランスが他のMODを導入したため、崩れることもしばしあります)。

しかもMODのロードオーダーをSBFの後にDWを持っていったり色々としても、何故か改善することはないので、普段はSBFをアクティブにした後でDWをアクティブにして調整をしています。

また、BOSSなどのMODロードオーダーを確認するとやはりNPCがバニラに戻ってしまいますので、その場合は再度DWをアクティブにし直しています。

ですので、美化MODを質問文以外に何を導入しているかは分かりませんが、可能であればフォロワー美化MODの後にNPC美化MODをアクテイィブにして問題が解決しないかして確認してみて下さい。

また、それでも解決しないようでしたら、M美化MODのアクティブ順番を変えてみたりしてみて下さい。

あと、NPCのテクスチャ関係がdataのどの部分にあるかは分かりませんが、再日本語化しても問題ないようでしたら、steamでゲームファイルの整合性を確認すれば自動的にバニラのテクスチャは元に戻ります(展開しているMODデータはそのままで変更や上書きはされないです)

★ゴッドイーター2 最終完全攻略本 -MAXIMUM BLOOD-について質問です。 明日購入して私服...
Q.疑問・質問
ゴッドイーター2 最終完全攻略本 -MAXIMUM BLOOD-について質問です。

明日購入して私服衣装のDLCを入れたいと思うのですがまだ入れることが出来ますか? もう期限とかが過ぎたのでしょうか?
A.ベストアンサー
『2013年11月21日から無期限』と表記されてた ただ電子書籍で購入したから同じかどうかは微妙… とはいえGEマガジン2と3や電プレ、マオウ等付いてきたものは期限が書籍発売日から1年だったから現物は期限付きだったとしてもまだ大丈夫だと思う

★steamのおすすめゲームを教えてください。 スペックは CPU: i7 2600 GPU:GTX570 1GB ...
Q.疑問・質問
steamのおすすめゲームを教えてください。

スペックは CPU: i7 2600 GPU:GTX570 1GB 持っているゲームは沢山遊んだ順に The Elder Scrolls V: Skyrim: 404 時間 Warframe: 231 時間 No More Room in Hell: 185 時間 Borderlands 2: 155 時間 Tom Clancy's Ghost Recon Phantoms - NA: 99 時間 Assassin’s Creed® III: 85 時間 Nation Red: 70 時間 The Witcher 2: 48 時間 Sid Meier's Civilization V: 40 時間 Age of Empires® III: Complete Collection: 37 時間 Deus Ex: Human Revolution: 34 時間 Assassin's Creed Revelations: 34 時間 King Arthur: Collection: 32 時間 Sleeping Dogs™: 27 時間 The Witcher: Enhanced Edition: 25 時間 Prototype: 22 時間 Crysis 2 Maximum Edition: 22 時間 BioShock 2: 21 時間 BioShock: 18.8 時間 BioShock Infinite: 18.2 時間 Alan Wake: 12.2 時間 Left 4 Dead: 11.2 時間 Left 4 Dead 2: 10.9 時間 LIMBO: 5.4 時間
A.ベストアンサー
Skyrimと似たような楽しみ方ができるものだと 「Fallout3」 https://www.youtube.com/watch?v=L1QRy0I7WEM 「Fallout:New Vegas」 http://www.youtube.com/watch?v=LM9e-hWJlYs Borderlandsに近いのは 「Dead Island」 https://www.youtube.com/watch?v=HwIpyhxuMqE 「S.T.A.L.K.E.R. Call of Pripyat」 http://www.youtube.com/watch?v=vcNylGYq-v4 特殊なアクションが売りのTPSなら 「Justcause2」 http://www.youtube.com/watch?v=xc6sB2Ka-xI レトロ風の画面で色んなことができるものだと 「Terraria」 http://www.youtube.com/watch?v=w7uOhFTrrq0 このあたりがオススメです (ほとんどが家庭用ゲーム機でも出ていますが)

★進研ゼミにログインできないんですが 進研ゼミ高校講座にログインできないです ログイ...
Q.疑問・質問
進研ゼミにログインできないんですが 進研ゼミ高校講座にログインできないです ログインしようとするとこうなります manabi.benesse.ne.jp:80 への接続中にエラーが発生しました。

SSL received a record that exceeded the maximum permissible length. (エラーコード: ssl_error_rx_record_too_long) 受信したデータの真正性を検証できなかったため、このページは表示できませんでした。

この問題を Web サイトの管理者に連絡してください。

あるいは [ヘルプ] メニューの [不具合のあるサイトを報告] でこのサイトについて報告してください。

どうすればログインできますか? ブラウザはfirefoxです エクスプローラーでログインすると重くて進みませんでした また、chromeだと サーバーとの安全な接続を確立できません。

サーバー側に問題があるか、サーバーが必要とするクライアント認証証明書を所持していない可能性があります。

エラー コード: ERR_SSL_PROTOCOL_ERROR となりました。

誰か至急お願いします
A.ベストアンサー
>どうすればログインできますか? *この問題を Web サイトの管理者に連絡してください。

そのまんまでしょ。

何故、進研ゼミに連絡しないのか?

★【至急】サイト制作に関して質問です。 スマートフォンページをCSSで横幅640pxで作った...
Q.疑問・質問
【至急】サイト制作に関して質問です。

スマートフォンページをCSSで横幅640pxで作ったサイトがあります。

これをデバイスの横幅に合わせて表示するように設定したいのですがどのようにすればできるのでしょうか? いろいろ調べて <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=0.5,minimum-scale=0.5, maximum-scale=0.5, user-scalable=yes"> これを追加したのですが、うまくいきませんでした。

画面が小さい端末で見ると横にスクロールできるようになってしまいます。

すみませんが、よろしくお願い致します。

A.ベストアンサー
http://fefnir.com/school/4-2.htm スクロールバーを消したいだけでしたらこちらで。

はみ出したくないのであれば、サイトの構造自体を見直す必要があるかと…。


★英訳お願いします。下記はJAPANTIMESのBall and chain: gambling’s darker sideという記...
Q.疑問・質問
英訳お願いします。

下記はJAPANTIMESのBall and chain: gambling’s darker sideという記事からの抜粋です。

この中で この部分の訳をお願いします。

It’s not ideal but short of cutting off my right hand Unable to overcome his compulsion to play pachinko, long-time Tokyo expat Wayne Smith created an unconventional strategy to limit his ability to gamble away his hard-earned money ? keep all his cash in rolls of ?500 coins. “?500 coins cannot be used in pachinko (machines) and cannot be changed at the weekend, as banks are closed, or after 6 p.m. weekdays,” he says. “Also, coins will survive a fire at home and are more cumbersome for burglars to steal.” CUT OFF ONE'S RIGHT HANDで探してみたのですがよくわかりませんでした。

---抜粋---- Smith says he used to go to the bank every weekday after pay day and withdraw the maximum limit of a ?25,000 roll (50 x ?500) until he had emptied his bank account. That way, he was never short of spending money, but wouldn’t blow it all on the machines. “At one time I had almost ?2 million in rolls of ?500 coins,” he says. “It is a good chunk of metal to have.” Smith’s strategy of turning all his cash into metal may appear to be somewhat eccentric, but it illustrates the ends to which problem gamblers will go. “It’s not ideal but short of cutting off my right hand, it was the best method I found for controlling my gambling addiction,” he says.
A.ベストアンサー
文字通り、 右手を切り離すほどのことではない、 そのままでしょう。

そうすればパチンコはできませんから。

手動式の時代の話です。


★訳してください。 2. Methods The record of carbon-14 content for the Medieval M...
Q.疑問・質問
訳してください。

2. Methods The record of carbon-14 content for the Medieval Maximum Period was obtained using a ~ 2000-year-old Japanese cedar tree (Cryptomeria japonica) taken at the Yakushima Island in Japan (30.18 N, 130.30 E).
A.ベストアンサー
2.方法 中世温度極大期(MMP)の14Cカウントの記録は、日本の屋久島(北緯30.18度、東経130.30度)で採取された2000年杉(学名Cryptomeria japonica)を用いて測定された。

__ 昨日 BA いただいたので、また1つやっておきました。

でも、この質問がなんでここのカテなんでしょう?

★訳してください(翻訳機以外でお願いします)。 2. Methods The record of carbon-14...
Q.疑問・質問
訳してください(翻訳機以外でお願いします)。

2. Methods The record of carbon-14 content for the Medieval Maximum Period was obtained using a ~ 2000-year-old Japanese cedar tree (Cryptomeria japonica) taken at the Yakushima Island in Japan (30.18 N, 130.30 E).
A.ベストアンサー
以下の通りです。

---------- 中世極大期における炭素14含有量の記録は樹齢2000年程度の屋久島産の縄文杉(Cryptomeria japonica)を用いて得られた。

---------- 翻訳語説明: Medieval Maximum Period …中世極大期。

12世紀頭から13世紀半ばにかけて太陽活動が活発になった時期 ~ 2000-year-old Japanese cedar tree taken at the Yakushima Island in Japan …樹齢2000年程度の屋久島産の縄文杉

★この文を訳していただけますか?(翻訳機以外で) 2. Methods The record of carbon-1...
Q.疑問・質問
この文を訳していただけますか?(翻訳機以外で) 2. Methods The record of carbon-14 content for the Medieval Maximum Period was obtained using a ~ 2000-year-old Japanese cedar tree (Cryptomeria japonica) taken at the Yakushima Island in Japan (30.18 N, 130.30 E). For the measurements of carbon-14 content in annual rings with absolute date, dendro-chronology has been applied. The dated rings were separated carefully and washed using (1) HCl solution (70 °C), (2) NaOH solution (70 °C) and (3) NaClO2/HCl solution (75 °C) to extract cellulose from every tree-ring sample. The cellulose samples were combusted and converted to graphite on Fe powder by hydrogen reduction. The graphite samples were introduced to the Accelerator Mass Spectrometer (AMS) to measure the 14C/12C and 13C/12C ratios. We have used HVEE AMS at Nagoya University in Japan ( Nakamura et al., 2000), which achieves accuracy of 0.3%. The Δ14C was calculated according to the method by Stuiver and Polach (1977).
A.ベストアンサー
中世温度極大期における炭素14の記録は、樹齢〜2000年の屋久島(北緯30.18,東経130.30)の杉(学名: Cryptomeria japonica)から得た。

各年輪の年代測定には、dendro technologyを用いた。

年代測定を終えた年輪を丁寧に分け、(1) HCl水溶液(70℃), (2) NaOH水溶液(70℃), (3) NaClO2/HCl水溶液, によって洗浄し、それぞれの年輪試料からセルロースを抽出した。

ついで、抽出されたセルロースサンプルを燃焼させ、水素還元することで、鉄粉上にグラファイトを得た。

また、グラファイトサンプルを加速器質量分析装置(AMS)にかけ、14Cと12C, 及び 13Cと12Cの含有比を測定した。

AMSには名古屋大学所有のHVEE AMS( Nakamura et al., 2000)を用いた。

この測定器は0.3%の誤差で測定を行える。

Δ14CはStuiver and Polachの方法(1977)を用いて計算を行った。


★困っています。和訳をしていただけないでしょうか。 For example, the present maximum...
Q.疑問・質問
困っています。

和訳をしていただけないでしょうか。

For example, the present maximum estimate for the possible TSI change during the last few centuries (Lean, 2000) can not explain the whole magnitude of estimated solar influence on northern hemisphere temperature change (as is listed in Jansen et al., 2007) unless there are significant positive feedbacks in the climate system.
A.ベストアンサー
For example, the present maximum estimate for the possible TSI change during the last few centuries (Lean, 2000) can not explain the whole magnitude of estimated solar influence on northern hemisphere temperature change (as is listed in Jansen et al., 2007) unless there are significant positive feedbacks in the climate system. たとえば、過去数世紀の間の"可能TSI (全天日射量)変化" の現在の最大推定値(Lean, 2000)では、気候システムにおける相当量の正のフィードバックを想定しないかぎり、北半球の気温変化(たとえば、Jansen, 2007)に対する推定される太陽の影響の大きさを説明することは出来ない。


★マキシマムザホルモンのmaximum the hormoneのギターのチューニングをおしえて下さい。<...
Q.疑問・質問
マキシマムザホルモンのmaximum the hormoneのギターのチューニングをおしえて下さい。

A.ベストアンサー
6弦2音下げ5-1弦1音下げのドロップCだと思います

★WPF Chartコントロール Y軸主目盛り線の設定について 現在、下記サイトを参考にグラフ...
Q.疑問・質問
WPF Chartコントロール Y軸主目盛り線の設定について 現在、下記サイトを参考にグラフ描画出来るようにプログラムを作成しているのですが 【X軸、Y軸のタイトル指定と軸の範囲指定】のページである <chartingToolkit:Chart.Axes> <chartingToolkit:CategoryAxis Orientation="X" Title="ブラウザ" /> <chartingToolkit:LinearAxis Orientation="Y" Title="割合(%)" <---ここ Interval="10" Maximum="100" Margin="-10,0,0,0" /> </chartingToolkit:Chart.Axes> </chartingToolkit:Chart.Axes> の部分を入力すると、Y軸主目盛り線が消えてしまいます。

LinearAxisのプロパティを設定してもY軸主目盛り線を表示出来るように するにはどの様に設定すれば良いのでしょうか?? よろしくお願いします。

参考サイト:http://gushwell.ldblog.jp/archives/52363806.html X軸、Y軸のタイトル指定と軸の範囲指定 :http://gushwell.ldblog.jp/archives/52338668.html
A.ベストアンサー
chartingToolkit:LinearAxisタグの中で、 ShowGridLines ="True" を追加すれば、グリッドが表示されます。


★英文の和訳がわかりません(;ω; Recently, the term "peak oil" is being use...
Q.疑問・質問
英文の和訳がわかりません(;ω; Recently, the term "peak oil" is being used increasingly in discussions of economics and the environment. "peak oil" refers to the time when world oil population will research a maximum and go into an irreversible decline, forcing us to radically change our way of life. Some experts say the peak oil condition has already started. Others say it may take another 20 or more years. What will life be like after the petroleum crash? Actually, the crash has already happened in one country, Cuba. Cuban's positive response may offer an important, hopeful lesson to the world. 和訳のご回答よろしくお願いいたします(>_<)
A.ベストアンサー
最近、”peak oil”という用語は経済や環境分野での議論にますます使われるようになってきています "peak oil"というのは世界の石油埋蔵量の最大量が調査され、以後逆転不可能な減少に向かうタイミングについていっています ピークオイル状態はすでに始まっているという専門家もいますし その状態になるのには20年以上かかるだろうという専門家もいます 石油枯渇後の生活とはどんなものなのでしょうか 実は石油枯渇生活がすでに始まってしまった国があります キューバです キューバの前向きな反応は重要な、望みある教訓を世界に示しているのではないでしょうか

★留学希望校(英語圏でない)の授業料について 取るコースと計画を立ててオフィスと契約す...
Q.疑問・質問
留学希望校(英語圏でない)の授業料について 取るコースと計画を立ててオフィスと契約する、45分あたりの授業時間などまでは分かるのですが、その後がわかりません。

weekly workloadやstudy per iod の概念がわかりません。

最後のat least ?480は何の最低料金なのでしょう?週にしては高すぎます。

Applicants not currently enrolled at a university are eligible to enroll in courses of faculty on a fee-paying basis. Once you have set up your personal course schedule including its weekly workload for the semester, you must arrange to have your contract drawn up and signed at the International Office. Payment is due within 3 days of the signing of the contract. It is possible to participate in this programme for a minimum term of 4 weeks and a maximum term of 2 semesters. Tuition: (as of 1.9.2011) ?9 per 45 minutes of instruction ?18 per 45 minutes of instruction(English) Faculty reserves the right to establish a minimum fee for the study period. In order to qualify to this programme the applicant is required to choose number of courses and its weekly workload amouting to at least ?480 英語に詳しい方、ヨーロッパの大学システムについて詳しい方よろしくお願いします。

A.ベストアンサー
ヨーロッパの大学システムに詳しくはないですが、この文面を見る限り 一学期あたりの最低料金があって、申し込むには最低週480ユーロ分のコースを選択しないといけないということのようです。

すなわち、45分のクラスを週一回だけ申し込むということが不可ということです。

どんな大学の何学部か分かりませんが、複数科目履修して480ユーロ/週 というのは大学で勉強するには決して高くはないと思いますよ。



戻る  次ページ

超知恵袋